短语手册

zh 提问题1   »   be Задаваць пытанні 1

62[六十二]

提问题1

提问题1

62 [шэсцьдзесят два]

62 [shests’dzesyat dva]

Задаваць пытанні 1

[Zadavats’ pytannі 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
学习 в-чы-ца вучыцца в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
v--hyt-t-a vuchytstsa v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
学生们 学的 很多 吗 ? Ву-ні----а-ц- ш---? Вучні вучацца шмат? В-ч-і в-ч-ц-а ш-а-? ------------------- Вучні вучацца шмат? 0
V---nі ------sts- ----t? Vuchnі vuchatstsa shmat? V-c-n- v-c-a-s-s- s-m-t- ------------------------ Vuchnі vuchatstsa shmat?
不, 他们 学的 少 。 Н-,--ны-в-ч--ц- м-л-. Не, яны вучацца мала. Н-, я-ы в-ч-ц-а м-л-. --------------------- Не, яны вучацца мала. 0
Ne, y-ny--u-ha-s-sa--a-a. Ne, yany vuchatstsa mala. N-, y-n- v-c-a-s-s- m-l-. ------------------------- Ne, yany vuchatstsa mala.
问题, 提问 пытаць пытаць п-т-ц- ------ пытаць 0
p---t-’ pytats’ p-t-t-’ ------- pytats’
您 经常 向 老师 提问 吗 ? В--част- -ы--еце-н-с-аў--к-? Вы часта пытаеце настаўніка? В- ч-с-а п-т-е-е н-с-а-н-к-? ---------------------------- Вы часта пытаеце настаўніка? 0
Vy -h---a p--aetse na----n--a? Vy chasta pytaetse nastaunіka? V- c-a-t- p-t-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------------ Vy chasta pytaetse nastaunіka?
不, 我 不 经常 问 他 。 Н-- я-п---- -г----ч-ста. Не, я пытаю яго нячаста. Н-, я п-т-ю я-о н-ч-с-а- ------------------------ Не, я пытаю яго нячаста. 0
Ne--ya --ta-u -ag--nyac-a-ta. Ne, ya pytayu yago nyachasta. N-, y- p-t-y- y-g- n-a-h-s-a- ----------------------------- Ne, ya pytayu yago nyachasta.
回答 ад--з-аць адказваць а-к-з-а-ь --------- адказваць 0
a-k--v--s’ adkazvats’ a-k-z-a-s- ---------- adkazvats’
请您 回答 。 Ад----айц-, калі-л-с--. Адказвайце, калі ласка. А-к-з-а-ц-, к-л- л-с-а- ----------------------- Адказвайце, калі ласка. 0
Adk--v-yt--- -a-і-las-a. Adkazvaytse, kalі laska. A-k-z-a-t-e- k-l- l-s-a- ------------------------ Adkazvaytse, kalі laska.
我 回答 。 Я а-каз-а-. Я адказваю. Я а-к-з-а-. ----------- Я адказваю. 0
Y- a----va--. Ya adkazvayu. Y- a-k-z-a-u- ------------- Ya adkazvayu.
工作 п-а-ав--ь працаваць п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
pra-----t-’ pratsavats’ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
他 正在 工作 吗 ? Ён ц-п-р----ц-е? Ён цяпер працуе? Ё- ц-п-р п-а-у-? ---------------- Ён цяпер працуе? 0
En-t-ya--r p----u-? En tsyaper pratsue? E- t-y-p-r p-a-s-e- ------------------- En tsyaper pratsue?
是啊, 他 正在 工作 。 Та----н-ця-е--пр--у-. Так, ён цяпер працуе. Т-к- ё- ц-п-р п-а-у-. --------------------- Так, ён цяпер працуе. 0
Tak--y-n---y---- pr-t--e. Tak, yon tsyaper pratsue. T-k- y-n t-y-p-r p-a-s-e- ------------------------- Tak, yon tsyaper pratsue.
пр-х-дз--ь прыходзіць п-ы-о-з-ц- ---------- прыходзіць 0
p-y-h-d--t-’ prykhodzіts’ p-y-h-d-і-s- ------------ prykhodzіts’
您们 来 吗 ? В--п--йдзеце? Вы прыйдзеце? В- п-ы-д-е-е- ------------- Вы прыйдзеце? 0
V--pry----t--? Vy pryydzetse? V- p-y-d-e-s-? -------------- Vy pryydzetse?
对, 我们 马上 就 来 。 Так,-----а-аз-п-ыйдз-м. Так, мы зараз прыйдзем. Т-к- м- з-р-з п-ы-д-е-. ----------------------- Так, мы зараз прыйдзем. 0
T--- my -------ryyd-em. Tak, my zaraz pryydzem. T-k- m- z-r-z p-y-d-e-. ----------------------- Tak, my zaraz pryydzem.
居住 жыць жыць ж-ц- ---- жыць 0
zhyts’ zhyts’ z-y-s- ------ zhyts’
您 住 在 柏林 吗 ? Вы ж-в-ц--ў Б-----е? Вы жывяце ў Берліне? В- ж-в-ц- ў Б-р-і-е- -------------------- Вы жывяце ў Берліне? 0
V---hy--a-se u--e--і--? Vy zhyvyatse u Berlіne? V- z-y-y-t-e u B-r-і-e- ----------------------- Vy zhyvyatse u Berlіne?
是, 我 住 在 柏林 。 Т--,-я жы-- ў--ерлі-е. Так, я жыву ў Берліне. Т-к- я ж-в- ў Б-р-і-е- ---------------------- Так, я жыву ў Берліне. 0
Ta-, ya z-y---u ---l-n-. Tak, ya zhyvu u Berlіne. T-k- y- z-y-u u B-r-і-e- ------------------------ Tak, ya zhyvu u Berlіne.

要想说话就必须写作!

学习外语不总是轻松。 语言学生觉得刚开始说一门语言通常尤其困难。 许多人没有勇气开口说新语言的语句。 他们太害怕会出错。 对这样的语言学生而言,写作是个解决办法。 要想说好一门外语就应该尽量多写作! 写作帮助我们习惯新的语言。 这其中是有诸多原因的。 写作发挥着与说话不同的作用。 写作是个更加复杂的过程。 写作时,我们会花更多时间去思考词语的选择。 这样,大脑对新语言会更加强化工作。 写作时,我们也会更放松。 因为没有人在旁边等待回复。 因此我们会慢慢失去对外语的恐惧感。 此外,写作能提高创造力。 我们感到更轻松并且和新语言有更多玩趣。 相较于说话,写作能给予我们更多时间。 并且写作有助于我们的记忆力! 但是写作最大的优势在于它的客观形式。 也就是说,我们可以准确地检视我们的文字结果。 我们清楚地看到眼前的一切。 这样我们就能修改错误并从中学习。 以新语言来写什么东西,原则上这并不重要。 重要的是经常写一些句子。 要想练习写作,你也可以找一位外国笔友。 某个时候你们应该亲自会面。 你会看到:现在说话变容易多了!