短语手册

zh 喜欢某事   »   be нечага хацець

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

[nechaga khatsets’]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? Хо-аце---ры--? Хочаце курыць? Х-ч-ц- к-р-ц-? -------------- Хочаце курыць? 0
K-oc-a--e--u-----? Khochatse kuryts’? K-o-h-t-e k-r-t-’- ------------------ Khochatse kuryts’?
您 想 跳舞 吗 ? Х-ча-е------ц--а--? Хочаце патанцаваць? Х-ч-ц- п-т-н-а-а-ь- ------------------- Хочаце патанцаваць? 0
K-o-hatse-patan--ava-s-? Khochatse patantsavats’? K-o-h-t-e p-t-n-s-v-t-’- ------------------------ Khochatse patantsavats’?
您 想 去 散步 吗 ? Хо-а-е п-а-уляц-а? Хочаце прагуляцца? Х-ч-ц- п-а-у-я-ц-? ------------------ Хочаце прагуляцца? 0
K-oc-a-s- -ragul-a-st--? Khochatse pragulyatstsa? K-o-h-t-e p-a-u-y-t-t-a- ------------------------ Khochatse pragulyatstsa?
我 想 抽烟 。 Я---чу--ур-ць. Я хачу курыць. Я х-ч- к-р-ц-. -------------- Я хачу курыць. 0
Y--k-ac-- k---ts’. Ya khachu kuryts’. Y- k-a-h- k-r-t-’- ------------------ Ya khachu kuryts’.
你 想 要 一支 烟 吗 ? Х---ш---г-рэт-? Хочаш цыгарэту? Х-ч-ш ц-г-р-т-? --------------- Хочаш цыгарэту? 0
K--c---h-tsy-ar--u? Khochash tsygaretu? K-o-h-s- t-y-a-e-u- ------------------- Khochash tsygaretu?
他 想 要 打火机 。 Ён х--- -р---ры-ь. Ён хоча прыкурыць. Ё- х-ч- п-ы-у-ы-ь- ------------------ Ён хоча прыкурыць. 0
E- -hocha -r--u---s’. En khocha prykuryts’. E- k-o-h- p-y-u-y-s-. --------------------- En khocha prykuryts’.
我 想 喝点儿 东西 。 Я---цеў б- /-ха-ел---ы--а------у--ь пап---. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-п-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. 0
Ya --at-e- -y---k-ats-----y c-a-o-neb-d-’-p--іt--. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- c-a-o-n-b-d-’ p-p-t-’- -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ papіts’.
我 想 吃点儿 东西 。 Я х---ў----/-хацела-----аго-неб-д---пае-ці. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- ч-г---е-у-з- п-е-ц-. ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. 0
Ya--hats-u--y ------se-a-----h--o-n----z’ p-e-t--. Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- c-a-o-n-b-d-’ p-e-t-і- -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by chago-nebudz’ paestsі.
我 想 休息 一下 。 Я хацеў -ы - ха--ла-бы т-ох- адпач---. Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- т-о-і а-п-ч-ц-. -------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. 0
Ya--h--se- -----k-a-s-la-by trokhі----achy-s’. Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- t-o-h- a-p-c-y-s-. ---------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by trokhі adpachyts’.
我 想 问 您 一些 事情 。 Я х--е--б--- ---е-- бы н-ш---- Вас--п-т--ь. Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- н-ш-а ў В-с с-ы-а-ь- ------------------------------------------- Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. 0
Y- k--t----by /-k-a--e------nesh---u-V-- --y--ts-. Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- n-s-t- u V-s s-y-a-s-. -------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by neshta u Vas spytats’.
我 想 求 您 点儿 事情 。 Я -аце- -- ---а-е-а б--Вас-а- чы-сь-і --пра-і-ь. Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с а- ч-м-ь-і п-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. 0
Ya k-at-----y /-kha--e---by V-s-a- ch-m-’----paprasіts-. Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- V-s a- c-y-s-t-і p-p-a-і-s-. -------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by Vas ab chyms’tsі paprasіts’.
我 想 邀请 您 。 Я-х--еў-бы----а--ла ----а---а ----ь-і-за---с--ь. Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Я х-ц-ў б- / х-ц-л- б- В-с н- ш-о-ь-і з-п-а-і-ь- ------------------------------------------------ Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. 0
Ya-k--t----b--/--hatse-a by V---n- -----’t-і-z-pra----’. Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’. Y- k-a-s-u b- / k-a-s-l- b- V-s n- s-t-s-t-і z-p-a-і-s-. -------------------------------------------------------- Ya khatseu by / khatsela by Vas na shtos’tsі zaprasіts’.
请问 您 要 点儿 什么 ? Ш-о В---адаеце? Што Вы жадаеце? Ш-о В- ж-д-е-е- --------------- Што Вы жадаеце? 0
S-to Vy z-ada--s-? Shto Vy zhadaetse? S-t- V- z-a-a-t-e- ------------------ Shto Vy zhadaetse?
您 要 咖啡 吗 ? Ж-д-ец--кав-? Жадаеце кавы? Ж-д-е-е к-в-? ------------- Жадаеце кавы? 0
Zh-daet-- ----? Zhadaetse kavy? Z-a-a-t-e k-v-? --------------- Zhadaetse kavy?
或者 您 更喜欢 喝茶 ? А---В-- --п-- га--ат-? Або Вам лепей гарбаты? А-о В-м л-п-й г-р-а-ы- ---------------------- Або Вам лепей гарбаты? 0
A-o -am -e-e- ------y? Abo Vam lepey garbaty? A-o V-m l-p-y g-r-a-y- ---------------------- Abo Vam lepey garbaty?
我们 想 回家 。 Мы -о-ам -х--ь---до--. Мы хочам ехаць дадому. М- х-ч-м е-а-ь д-д-м-. ---------------------- Мы хочам ехаць дадому. 0
My -hoch-- yekh-ts’---domu. My khocham yekhats’ dadomu. M- k-o-h-m y-k-a-s- d-d-m-. --------------------------- My khocham yekhats’ dadomu.
你们 要 打出租车 吗 ? В-м--а--э-н-е-та--і? Вам патрэбнае таксі? В-м п-т-э-н-е т-к-і- -------------------- Вам патрэбнае таксі? 0
Vam -atr-b--e--ak--? Vam patrebnae taksі? V-m p-t-e-n-e t-k-і- -------------------- Vam patrebnae taksі?
他们 想 打 电话 。 Я------уц- ----леф----аць. Яны хочуць патэлефанаваць. Я-ы х-ч-ц- п-т-л-ф-н-в-ц-. -------------------------- Яны хочуць патэлефанаваць. 0
Y-n--k--ch-t-’ ----le---avat--. Yany khochuts’ patelefanavats’. Y-n- k-o-h-t-’ p-t-l-f-n-v-t-’- ------------------------------- Yany khochuts’ patelefanavats’.

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......