眼镜 |
መ--ር
መነፅር
መ-ፅ-
----
መነፅር
0
menet-s-i-i
menet-s’iri
m-n-t-s-i-i
-----------
menet͟s’iri
|
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
እሱ መነ--ን--ረ-ቶታል።
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-።
----------------
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
0
isu --ne-͟s--ru-- i--sitota-i.
isu menet-s’iruni iresitotali.
i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i-
------------------------------
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
isu menet͟s’iruni iresitotali.
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
ታ-ያ -ነፅ---ት --?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-?
---------------
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
0
tadiya--e-e-͟s’-r- -et- -le?
tadiya menet-s’iru yeti āle?
t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e-
----------------------------
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
tadiya menet͟s’iru yeti āle?
|
钟,表 |
ሰ-ት
ሰኣት
ሰ-ት
---
ሰኣት
0
se’--i
se’ati
s-’-t-
------
se’ati
|
|
他的 表 坏 了 。 |
የእሱ--ዓ---ይ-ራ-።
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም-
--------------
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
0
y-’is--se-----ā---e-a--.
ye’isu se‘ati āyiserami.
y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i-
------------------------
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
他的 表 坏 了 。
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ye’isu se‘ati āyiserami.
|
钟 挂在 墙 上 。 |
ሰ-ቱ ግድ----ይ --ቅሏል።
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል-
------------------
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
0
se‘at--gid-gida --y--t---k’-l--li.
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-.
----------------------------------
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
钟 挂在 墙 上 。
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
|
护照 |
ፓ-ፖርት
ፓስፖርት
ፓ-ፖ-ት
-----
ፓስፖርት
0
p-s-p--iti
pasiporiti
p-s-p-r-t-
----------
pasiporiti
|
|
他 把 他的 护照 丢 了 。 |
እ- ፓስፖርቱ-ጠ---ታ-።
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-።
----------------
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
0
i---pa-i--ri-u -’-f-t-beta--.
isu pasiporitu t’efitobetali.
i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i-
-----------------------------
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
isu pasiporitu t’efitobetali.
|
他的 护照 到底 在 哪里 ? |
ታ-ያ የሱ ----ት--ት-አለ?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-?
-------------------
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
0
t--īy--yesu--a-ipo---i-ye-- ---?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e-
--------------------------------
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
|
她–她的 |
እ-- – የ--ሱ
እነሱ – የእነሱ
እ-ሱ – የ-ነ-
----------
እነሱ – የእነሱ
0
i---u-–-y-’-n--u
inesu – ye’inesu
i-e-u – y-’-n-s-
----------------
inesu – ye’inesu
|
她–她的
እነሱ – የእነሱ
inesu – ye’inesu
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
ልጆ-----ቻ--ን -ግ-ት--ልቻሉም።
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም-
-----------------------
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
0
li-och- ---ajoc---hewini--agi--eti ā-ich-l-mi.
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-.
----------------------------------------------
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
|
但是 他们的 父母 来了 ! |
ይ----ላጆ--- -ጡ።
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-።
--------------
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
0
y-hē-- -e-a-ocha-h-wi-me--u.
yihēwi welajochachewi met’u.
y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u-
----------------------------
yihēwi welajochachewi met’u.
|
但是 他们的 父母 来了 !
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
yihēwi welajochachewi met’u.
|
您–您的 |
እር--- የ--ሶ
እርሶ – የእርሶ
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
iri-o –-y-’i---o
iriso – ye’iriso
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
您–您的
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
እ-ዴ- ነ-ር --ዎ -ቶ-ሙ-ር?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር-
--------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
0
inidēti n-b-r- g-z--o--to ---er-?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-?
---------------------------------
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
inidēti neberi guzowo āto muleri?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
ባለ-ትዎ የ- ናት-አቶ ሙ--?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር-
-------------------
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
0
ba--b-t-----et- -----āt--mu-eri?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-?
--------------------------------
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
balebētiwo yeti nati āto muleri?
|
您–您的 |
እር- –-የእርሶ
እርሶ – የእርሶ
እ-ሶ – የ-ር-
----------
እርሶ – የእርሶ
0
i-is- –--e’ir--o
iriso – ye’iriso
i-i-o – y-’-r-s-
----------------
iriso – ye’iriso
|
您–您的
እርሶ – የእርሶ
iriso – ye’iriso
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
እንዴ- -በር -ዞዎ-ወ/- ስ--?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
0
i----t--n----i gu-o-o -e-r- --mī-i?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-?
-----------------------------------
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
ባ--ት-----ናቸው --ሮ -ሚ-?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ-
---------------------
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
0
b-le--ti-- y--i n-chewi we/-o--i--z-?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-?
-------------------------------------
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?
|