短语手册

zh 物主代词2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67[六十七]

物主代词2

物主代词2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [silisa sebati]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

[āgenazabī tewilat’e simi 2]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿姆哈拉语 播放 更多
眼镜 መ--ር መነፅር መ-ፅ- ---- መነፅር 0
menet-s-i-i menet-s’iri m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 እሱ መነ--ን--ረ-ቶታል። እሱ መነፅሩን እረስቶታል። እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
isu --ne-͟s--ru-- i--sitota-i. isu menet-s’iruni iresitotali. i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
他的 眼镜 到底 在 哪 ? ታ-ያ -ነፅ---ት --? ታድያ መነፅሩ የት አለ? ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
tadiya--e-e-͟s’-r- -et- -le? tadiya menet-s’iru yeti āle? t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
钟,表 ሰ-ት ሰኣት ሰ-ት --- ሰኣት 0
se’--i se’ati s-’-t- ------ se’ati
他的 表 坏 了 。 የእሱ--ዓ---ይ-ራ-። የእሱ ሰዓት አይሰራም። የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
y-’is--se-----ā---e-a--. ye’isu se‘ati āyiserami. y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
钟 挂在 墙 上 。 ሰ-ቱ ግድ----ይ --ቅሏል። ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
se‘at--gid-gida --y--t---k’-l--li. se‘atu gidigida layi tesek’ilwali. s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
护照 ፓ-ፖርት ፓስፖርት ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
p-s-p--iti pasiporiti p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
他 把 他的 护照 丢 了 。 እ- ፓስፖርቱ-ጠ---ታ-። እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i---pa-i--ri-u -’-f-t-beta--. isu pasiporitu t’efitobetali. i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
他的 护照 到底 在 哪里 ? ታ-ያ የሱ ----ት--ት-አለ? ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t--īy--yesu--a-ipo---i-ye-- ---? tadīya yesu pasiporiti yeti āle? t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
她–她的 እ-- – የ--ሱ እነሱ – የእነሱ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
i---u-–-y-’-n--u inesu – ye’inesu i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
孩子们 不能 找到 他们的 父母 ልጆ-----ቻ--ን -ግ-ት--ልቻሉም። ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
li-och- ---ajoc---hewini--agi--eti ā-ich-l-mi. lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi. l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
但是 他们的 父母 来了 ! ይ----ላጆ--- -ጡ። ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y-hē-- -e-a-ocha-h-wi-me--u. yihēwi welajochachewi met’u. y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
您–您的 እር--- የ--ሶ እርሶ – የእርሶ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
iri-o –-y-’i---o iriso – ye’iriso i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? እ-ዴ- ነ-ር --ዎ -ቶ-ሙ-ር? እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
inidēti n-b-r- g-z--o--to ---er-? inidēti neberi guzowo āto muleri? i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? ባለ-ትዎ የ- ናት-አቶ ሙ--? ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
ba--b-t-----et- -----āt--mu-eri? balebētiwo yeti nati āto muleri? b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
您–您的 እር- –-የእርሶ እርሶ – የእርሶ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-is- –--e’ir--o iriso – ye’iriso i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? እንዴ- -በር -ዞዎ-ወ/- ስ--? እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
i----t--n----i gu-o-o -e-r- --mī-i? inidēti neberi guzowo we/ro simīzi? i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? ባ--ት-----ናቸው --ሮ -ሚ-? ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b-le--ti-- y--i n-chewi we/-o--i--z-? balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi? b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

基因突变让说话成为可能

人类是地球上唯一能开口说话的生命体。 这让人类区分于动物和植物。 动物和植物彼此间当然也会沟通。 但是它们无法掌握复杂的音节语言。 人类为何会说话呢? 说话需要具备特定的器官特征。 这些生理特征只在人类身上出现。 但这并不意味着它们是由人类发展的。 在进化史上,没有任何事物会毫无缘由地出现。 人类在某个时间点上开始说话。 具体那是什么时候,我们还不知道。 但那时肯定发生了什么事,才让人类拥有了语言。 研究人员认为,基因突变是造成人类说话的原因。 人类学家对不同生物体的基因物质做了比较。 从中得知,有一种特定基因与语言有关。 如果该基因受损,人类就会出现语言问题。 比如无法顺利地表达或是词汇理解能力变差。 科学家在人类,猩猩及老鼠身上对该基因做了研究。 这个基因在人类和黑猩猩身上极为相似。 其中只有两个小小的差异。 但这两个差异却对大脑产生显著效用。 它们与其它基因共同影响了特定的大脑活动。 因此人类能说话,猩猩却不能。 然而,人类语言的谜题仍未得到解答。 光靠基因突变还不足以让人类具有说话的能力。 研究人员将人类基因变体移植到老鼠身上。 这没能让老鼠说话....... 反而让它们的尖叫声变了样!