短语手册

zh 解释,说明某件事情3   »   am ምክንያቶችን መስጠት 3

77[七十七]

解释,说明某件事情3

解释,说明某件事情3

77 [ሰባ ሰባት]

77 [seba sebati]

ምክንያቶችን መስጠት 3

[mikiniyati mak’irebi 3]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿姆哈拉语 播放 更多
您 为什么 不 吃 这个 蛋糕 呢 ? ለ---ን--ው -ኩን---ይበሉት? ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት? ለ-ን-ን ነ- ኬ-ን የ-ይ-ሉ-? -------------------- ለምንድን ነው ኬኩን የማይበሉት? 0
lem-n----i-ne-i-k-k-n--yem---bel-t-? leminidini newi kēkuni yemayibeluti? l-m-n-d-n- n-w- k-k-n- y-m-y-b-l-t-? ------------------------------------ leminidini newi kēkuni yemayibeluti?
我 必须 减肥 。 ክብደት-መቀ---ስ--ብኝ ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ክ-ደ- መ-ነ- ስ-ለ-ኝ --------------- ክብደት መቀነስ ስላለብኝ 0
kib----- mek’--esi -ila-e-i--i kibideti mek’enesi silalebinyi k-b-d-t- m-k-e-e-i s-l-l-b-n-i ------------------------------ kibideti mek’enesi silalebinyi
我 不能 吃 它(蛋糕), 因为 我 必须 减肥 。 የ--በላው-ክ-ደ---ቀ-ስ--ላ-ብኝ-ነው። የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው። የ-ል-ላ- ክ-ደ- መ-ነ- ስ-ለ-ኝ ነ-። -------------------------- የማልበላው ክብደት መቀነስ ስላለብኝ ነው። 0
y-ma-i-e-a-i--i-i--ti -ek-----i -i---e-i--- ne-i. yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi. y-m-l-b-l-w- k-b-d-t- m-k-e-e-i s-l-l-b-n-i n-w-. ------------------------------------------------- yemalibelawi kibideti mek’enesi silalebinyi newi.
您 为什么 不 喝 啤酒 呢 ? ለ---ን-ነው --ው- የማይ--ት? ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት? ለ-ን-ን ነ- ቢ-ው- የ-ይ-ጡ-? --------------------- ለምንድን ነው ቢራውን የማይጠጡት? 0
l-mini-i-i--e-- bī--w--- --m---t--t’ut-? leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti? l-m-n-d-n- n-w- b-r-w-n- y-m-y-t-e-’-t-? ---------------------------------------- leminidini newi bīrawini yemayit’et’uti?
我 还得 开 车 。 መኪና---ዳ--ስ---ኝ መኪና መንዳት ስላለብኝ መ-ና መ-ዳ- ስ-ለ-ኝ -------------- መኪና መንዳት ስላለብኝ 0
me--na-m---da----i-alebi-yi mekīna menidati silalebinyi m-k-n- m-n-d-t- s-l-l-b-n-i --------------------------- mekīna menidati silalebinyi
我 不能 喝(这啤酒), 因为 我 还得 开车 呢 。 መ----ለ-ነ----ለ-- አ-ጠጣም። መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም። መ-ና ስ-ም-ዳ ስ-ለ-ኝ አ-ጠ-ም- ---------------------- መኪና ስለምነዳ ስላለብኝ አልጠጣም። 0
m--īn--sil-mi---a--ilal--i-yi-ā--t--t’a--. mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami. m-k-n- s-l-m-n-d- s-l-l-b-n-i ā-i-’-t-a-i- ------------------------------------------ mekīna silemineda silalebinyi ālit’et’ami.
你 为什么 不 喝咖啡 呢 ? ለ--ድን ነው -ና-ን-የማትጠጣው/--? ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው? ለ-ን-ን ነ- ቡ-ው- የ-ት-ጣ-/-ው- ------------------------ ለምንድን ነው ቡናውን የማትጠጣው/ጪው? 0
le-i-----i ne-i-bu-a--n--y--a--t-e---wi----īw-? leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi? l-m-n-d-n- n-w- b-n-w-n- y-m-t-t-e-’-w-/-h-ī-i- ----------------------------------------------- leminidini newi bunawini yematit’et’awi/ch’īwi?
它 凉 了 。 ቀዝቅ-ል ቀዝቅዛል ቀ-ቅ-ል ----- ቀዝቅዛል 0
k---i-’i-ali k’ezik’izali k-e-i-’-z-l- ------------ k’ezik’izali
我 不 喝 它(咖啡), 因为 它 凉 了 。 የ-ል-ጣው -ለቀዘ-ዘ ነ-። የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው። የ-ል-ጣ- ስ-ቀ-ቀ- ነ-። ----------------- የማልጠጣው ስለቀዘቀዘ ነው። 0
yemali-’-t---i s-l----zek’e------i. yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi. y-m-l-t-e-’-w- s-l-k-e-e-’-z- n-w-. ----------------------------------- yemalit’et’awi silek’ezek’eze newi.
你 为什么 不 喝 这茶 呢 ? ለምንድ---- ሻ-- -ማ--ጣ--ጪ-? ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው? ለ-ን-ን ነ- ሻ-ን የ-ት-ጣ-/-ው- ----------------------- ለምንድን ነው ሻዩን የማትጠጣው/ጪው? 0
lemi-i---i n-w- s-a-u-- -ema---’----wi/--’---? leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi? l-m-n-d-n- n-w- s-a-u-i y-m-t-t-e-’-w-/-h-ī-i- ---------------------------------------------- leminidini newi shayuni yematit’et’awi/ch’īwi?
我 没有 糖 。 ስካ------። ስካር የለኝም። ስ-ር የ-ኝ-። --------- ስካር የለኝም። 0
s--ar--y-le-y-mi. sikari yelenyimi. s-k-r- y-l-n-i-i- ----------------- sikari yelenyimi.
我 不喝 它(茶), 因为 我 没有 糖 。 የማል-ጣ--ስ----ለሌለኝ-ነ-። የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው። የ-ል-ጣ- ስ-ር ስ-ሌ-ኝ ነ-። -------------------- የማልጠጣው ስካር ስለሌለኝ ነው። 0
y-mal-t-et-----s---r- s-l-l--eny- -e-i. yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi. y-m-l-t-e-’-w- s-k-r- s-l-l-l-n-i n-w-. --------------------------------------- yemalit’et’awi sikari silelēlenyi newi.
您 为什么 不喝 这汤 呢 ? ለ-ን-ን ነው --ባው- --ይበሉት? ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት? ለ-ን-ን ነ- ሾ-ባ-ን የ-ይ-ሉ-? ---------------------- ለምንድን ነው ሾርባውን የማይበሉት? 0
l--in---ni----i -h-ri--w--- ---a--belut-? leminidini newi shoribawini yemayibeluti? l-m-n-d-n- n-w- s-o-i-a-i-i y-m-y-b-l-t-? ----------------------------------------- leminidini newi shoribawini yemayibeluti?
我 没有 点 它 。 አ---ኩትም አላዘዝኩትም አ-ዘ-ኩ-ም ------- አላዘዝኩትም 0
ālaz----u---i ālazezikutimi ā-a-e-i-u-i-i ------------- ālazezikutimi
我 不喝 它(汤), 因为 我 没有 点 它 。 የማ--ላው ስላ-ዘ--- --። የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው። የ-ል-ላ- ስ-ላ-ዝ-ት ነ-። ------------------ የማልበላው ስላላዘዝኩት ነው። 0
yemali-----i-sil------i-u---n--i. yemalibelawi silalazezikuti newi. y-m-l-b-l-w- s-l-l-z-z-k-t- n-w-. --------------------------------- yemalibelawi silalazezikuti newi.
您 为什么 不 吃 这肉 呢 ? ለምንድ- -ው-ስ--ን የ-----? ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት? ለ-ን-ን ነ- ስ-ው- የ-ይ-ሉ-? --------------------- ለምንድን ነው ስጋውን የማይበሉት? 0
lemi--di-i -ewi sig--i---y-mayib--ut-? leminidini newi sigawini yemayibeluti? l-m-n-d-n- n-w- s-g-w-n- y-m-y-b-l-t-? -------------------------------------- leminidini newi sigawini yemayibeluti?
我 是 素食者 。 የ-ትክል- ---ብቻ------ነ-። የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ። የ-ት-ል- ዘ- ብ- ተ-ጋ- ነ-። --------------------- የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ነኝ። 0
ye--t-k----i--e-- bi-h------g--ī-nenyi. ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi. y-’-t-k-l-t- z-r- b-c-a t-m-g-b- n-n-i- --------------------------------------- ye’ātikiliti zeri bicha temegabī nenyi.
我 不吃 它(肉), 因为 我 是 素食者 。 የማ---ው-የ-ትክ-ት ዘር -ቻ---ጋ- -ለ---ኝ ነ-። የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው። የ-ል-ላ- የ-ት-ል- ዘ- ብ- ተ-ጋ- ስ-ሆ-ኩ- ነ-። ----------------------------------- የማልበላው የአትክልት ዘር ብቻ ተመጋቢ ስለሆነኩኝ ነው። 0
y-m--ibe-a-i ye’---k-l-ti--e-----cha-t--egabī -----oneku-yi--ew-. yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi. y-m-l-b-l-w- y-’-t-k-l-t- z-r- b-c-a t-m-g-b- s-l-h-n-k-n-i n-w-. ----------------------------------------------------------------- yemalibelawi ye’ātikiliti zeri bicha temegabī silehonekunyi newi.

手势有助于词汇学习

学习词汇时,我们的大脑有着大量的工作。 它必须把每个新学词语都储存下来。 但是在学习时,我们也可以帮助大脑。 那就是通过手势的作用。 手势对我们的记忆力有所帮助。 当大脑同时在处理手势时,就能对词语记得更牢。 这是由一项科学研究明确证实的。 研究人员让实验对象学习词汇。 但这些词语并不是真实存在的。 它们属于人工语言。 其中有几个词语会通过手势教给实验对象。 也就是说,实验对象不仅是听到和读到这几个词语。 他们也通过手势模仿了这几个词语的意思。 学习词汇时,他们的大脑活动也同时被测量。 研究人员从实验中发现了一个有趣的现象。 通过手势学习词语时,大脑多个区域会处于活跃状态。 除了语言中枢,还有大脑运动感觉区域也显示了活力。 而这个附加的大脑活动会对我们的记忆产生影响。 通过手势学习时,大脑会建立起一个复杂的网络。 该网络会在大脑多处储存新学的词汇。 这样大脑就能更有效率地处理词汇。 当我们想运用这些词汇时,大脑也能更快地找到它们。 而这些词汇也得到了更好的储存。 但重要的是,手势要和词语结合在一起。 我们的大脑能够识别词语和手势是否相互吻合。 这一新发现可以引领新的课堂教学法。 对语言所知甚少的人通常学得慢。 当以肢体模仿词汇时,也许他们可以学得更轻松......