这个 戒指 贵 吗 ? |
ቀለበ- ውድ ነ-?
ቀለበቱ ውድ ነው?
ቀ-በ- ው- ነ-?
-----------
ቀለበቱ ውድ ነው?
0
k’-l--e-u-w--- -ew-?
k’elebetu widi newi?
k-e-e-e-u w-d- n-w-?
--------------------
k’elebetu widi newi?
|
这个 戒指 贵 吗 ?
ቀለበቱ ውድ ነው?
k’elebetu widi newi?
|
不, 只 需要 100 欧元 。 |
አይደ---፤-ዋጋው-አንድ መቶ---ሮ--- ነ-።
አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው።
አ-ደ-ም ፤ ዋ-ው አ-ድ መ- ኢ-ሮ ብ- ነ-።
-----------------------------
አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው።
0
āy-----m- - waga-i-ān-di m-to-ī-----b-cha ----.
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
ā-i-e-e-i ; w-g-w- ā-i-i m-t- ī-i-o b-c-a n-w-.
-----------------------------------------------
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
不, 只 需要 100 欧元 。
አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው።
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
可是 我 只有 50 。 |
ግ- -ለኝ--ምሳ -ቻ---።
ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው።
ግ- ያ-ኝ ሃ-ሳ ብ- ነ-።
-----------------
ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው።
0
gini-ya-en-- -a-i----i--- --wi.
gini yalenyi hamisa bicha newi.
g-n- y-l-n-i h-m-s- b-c-a n-w-.
-------------------------------
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
可是 我 只有 50 。
ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው።
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
你 已经 吃完 了 吗 ? |
ጨር--ል/--ል?
ጨርሰካል/ ሻል?
ጨ-ሰ-ል- ሻ-?
----------
ጨርሰካል/ ሻል?
0
c-’e--s-k---- sh-li?
ch’erisekali/ shali?
c-’-r-s-k-l-/ s-a-i-
--------------------
ch’erisekali/ shali?
|
你 已经 吃完 了 吗 ?
ጨርሰካል/ ሻል?
ch’erisekali/ shali?
|
不, 还 没 呢 。 |
አ- ፤ -ና ነ-።
አይ ፤ ገና ነኝ።
አ- ፤ ገ- ነ-።
-----------
አይ ፤ ገና ነኝ።
0
ā-- ;-g--- -eny-.
āyi ; gena nenyi.
ā-i ; g-n- n-n-i-
-----------------
āyi ; gena nenyi.
|
不, 还 没 呢 。
አይ ፤ ገና ነኝ።
āyi ; gena nenyi.
|
但是 我 马上 就要 吃完 了 。 |
ግን---ን-እ-ርሳለው።
ግን አሁን እጨርሳለው።
ግ- አ-ን እ-ር-ለ-።
--------------
ግን አሁን እጨርሳለው።
0
g-ni-ā------ch-e-isa-e--.
gini āhuni ich’erisalewi.
g-n- ā-u-i i-h-e-i-a-e-i-
-------------------------
gini āhuni ich’erisalewi.
|
但是 我 马上 就要 吃完 了 。
ግን አሁን እጨርሳለው።
gini āhuni ich’erisalewi.
|
你 还要 汤 吗 ? |
ተጨ-- -ርባ-ት-ል---/ጊያ-ሽ?
ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
ተ-ማ- ሾ-ባ ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ-
---------------------
ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
0
tech’em--ī--h-ri-- ti-e----lehi-gī-ale-h-?
tech’emarī shoriba tifeligalehi/gīyaleshi?
t-c-’-m-r- s-o-i-a t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-?
------------------------------------------
tech’emarī shoriba tifeligalehi/gīyaleshi?
|
你 还要 汤 吗 ?
ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
tech’emarī shoriba tifeligalehi/gīyaleshi?
|
不, 我 不要 了 。 |
አ- --ተ-ማ--አል-ልግም።
አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም።
አ- ፤ ተ-ማ- አ-ፈ-ግ-።
-----------------
አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም።
0
ā-i-----c-’e--rī āl-f-li--m-.
āyi ; tech’emarī ālifeligimi.
ā-i ; t-c-’-m-r- ā-i-e-i-i-i-
-----------------------------
āyi ; tech’emarī ālifeligimi.
|
不, 我 不要 了 。
አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም።
āyi ; tech’emarī ālifeligimi.
|
但 还要 一个 冰淇淋 。 |
ግ- -ላ-አ-ስ -ሬም
ግን ሌላ አይስ ክሬም
ግ- ሌ- አ-ስ ክ-ም
-------------
ግን ሌላ አይስ ክሬም
0
g----lēla ā-isi-ki--mi
gini lēla āyisi kirēmi
g-n- l-l- ā-i-i k-r-m-
----------------------
gini lēla āyisi kirēmi
|
但 还要 一个 冰淇淋 。
ግን ሌላ አይስ ክሬም
gini lēla āyisi kirēmi
|
你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? |
ለ-ዙ-ጊዜ --ህ -----?
ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ?
ለ-ዙ ጊ- እ-ህ ኖ-ክ-ሽ-
-----------------
ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ?
0
l---zu ---ē---īhi-n-riki/sh-?
lebizu gīzē izīhi noriki/shi?
l-b-z- g-z- i-ī-i n-r-k-/-h-?
-----------------------------
lebizu gīzē izīhi noriki/shi?
|
你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ?
ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ?
lebizu gīzē izīhi noriki/shi?
|
不, 才 一个 月 。 |
አ---- ገ- --ድ ---ብቻ
አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ
አ-ይ ፤ ገ- አ-ድ ወ- ብ-
------------------
አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ
0
āy-y- ---en----i-i------b-c-a
āyayi ; gena ānidi weri bicha
ā-a-i ; g-n- ā-i-i w-r- b-c-a
-----------------------------
āyayi ; gena ānidi weri bicha
|
不, 才 一个 月 。
አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ
āyayi ; gena ānidi weri bicha
|
但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 |
ግን-ብ- ሰዎች--አው---።
ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው።
ግ- ብ- ሰ-ች- አ-ቃ-ው-
-----------------
ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው።
0
g--i--iz- -e--c-ini ----’ale--.
gini bizu sewochini āwik’alewi.
g-n- b-z- s-w-c-i-i ā-i-’-l-w-.
-------------------------------
gini bizu sewochini āwik’alewi.
|
但是 我 已经 认识 很多 人 了 。
ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው።
gini bizu sewochini āwik’alewi.
|
你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? |
ነገ-----ት-ት-----ሽ?
ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ?
ነ- ወ- ቤ- ት-ዳ-ህ-ሽ-
-----------------
ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ?
0
ne-e-w--e-bē-i-t-h---leh-----?
nege wede bēti tihēdalehi/shi?
n-g- w-d- b-t- t-h-d-l-h-/-h-?
------------------------------
nege wede bēti tihēdalehi/shi?
|
你 明天 坐车/开车 回家 吗 ?
ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ?
nege wede bēti tihēdalehi/shi?
|
不, 要 等到 周末 。 |
አ---፤-በሳ-ንቱ-መ-ረሻ--ኖች -ቻ-ነው።
አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው።
አ-ይ ፤ በ-ም-ቱ መ-ረ- ቀ-ች ብ- ነ-።
---------------------------
አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው።
0
ā-ay--;-----m-nitu -e-h’--esha-k-e-o--i ----- new-.
āyayi ; besaminitu mech’eresha k’enochi bicha newi.
ā-a-i ; b-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a k-e-o-h- b-c-a n-w-.
---------------------------------------------------
āyayi ; besaminitu mech’eresha k’enochi bicha newi.
|
不, 要 等到 周末 。
አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው።
āyayi ; besaminitu mech’eresha k’enochi bicha newi.
|
但是 我 星期天 就 回来 。 |
ግ----ድ-እመለሳለ-።
ግን እሁድ እመለሳለው።
ግ- እ-ድ እ-ለ-ለ-።
--------------
ግን እሁድ እመለሳለው።
0
gin- -h-d- -m----alew-.
gini ihudi imelesalewi.
g-n- i-u-i i-e-e-a-e-i-
-----------------------
gini ihudi imelesalewi.
|
但是 我 星期天 就 回来 。
ግን እሁድ እመለሳለው።
gini ihudi imelesalewi.
|
你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? |
ሴ--ልጅ--ሽ-ለ-----ዋ---ርሳ-ች?
ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች?
ሴ- ል-ህ-ሽ ለ-ቅ- ሄ-ን ደ-ሳ-ች-
------------------------
ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች?
0
s-t--l--i--/s------āk’im--hē-a-i-der-s---ch-?
sēti lijihi/shi le’āk’ime hēwani derisalechi?
s-t- l-j-h-/-h- l-’-k-i-e h-w-n- d-r-s-l-c-i-
---------------------------------------------
sēti lijihi/shi le’āk’ime hēwani derisalechi?
|
你的 女儿 已经 成年 了 吗 ?
ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች?
sēti lijihi/shi le’āk’ime hēwani derisalechi?
|
没有, 她 才 十七 岁 。 |
አ-- ፣ -ሷ---ራ-ሰ-- አመ---ው።
አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው።
አ-ይ ፣ እ- አ-ራ ሰ-ት አ-ቷ ነ-።
------------------------
አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው።
0
ā-a---- --wa--s-r---e--t- ā-et-a--e-i.
āyayi , iswa āsira sebati āmetwa newi.
ā-a-i , i-w- ā-i-a s-b-t- ā-e-w- n-w-.
--------------------------------------
āyayi , iswa āsira sebati āmetwa newi.
|
没有, 她 才 十七 岁 。
አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው።
āyayi , iswa āsira sebati āmetwa newi.
|
但是 她 已经 有 男朋友 了 。 |
ግ- የወ-- ጋ-ኛ --ት።
ግን የወንድ ጋደኛ አላት።
ግ- የ-ን- ጋ-ኛ አ-ት-
----------------
ግን የወንድ ጋደኛ አላት።
0
g-ni y-wen--i ---e-y- āla--.
gini yewenidi gadenya ālati.
g-n- y-w-n-d- g-d-n-a ā-a-i-
----------------------------
gini yewenidi gadenya ālati.
|
但是 她 已经 有 男朋友 了 。
ግን የወንድ ጋደኛ አላት።
gini yewenidi gadenya ālati.
|