眼镜 |
እ-----ር
እቲ መነጽር
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-- --n----iri
itī menets’iri
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
眼镜
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 |
ን----ጽሩ-ረሲ-ዎ።
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
nis- me-e-s’ir--r-s--u--።
nisu menets’iru resī‘uwo።
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
他 把 他的 眼镜 忘 了 。
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ? |
መነ-ሩ--በይ----ረ--ዎ?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
me-------u -bey- --yu--e-ī----?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
他的 眼镜 到底 在 哪 ?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
钟,表 |
እ--ሰዓት
እታ ሰዓት
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
i-a-se-a-i
ita se‘ati
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
|
他的 表 坏 了 。 |
ሰ-- --ላ--።
ሰዓቱ ተባላሽያ።
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s---t- t-balashi-a።
se‘atu tebalashiya።
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
他的 表 坏 了 。
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
钟 挂在 墙 上 。 |
እታ--ዓት -ብ--ንደ- ተሰ----ላ።
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
ita s--a-i -b- --n------i--ese-̱’-l-----።
ita se‘ati abi menidek-’i tesek-’īla ala።
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
钟 挂在 墙 上 。
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
护照 |
እቲ-----ት
እቲ ፓስፖርት
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
itī --sip-riti
itī pasiporiti
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
护照
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
他 把 他的 护照 丢 了 。 |
ንሱ -ስፖርቱ---ኑዎ።
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
nisu---si-ori---s-’īn--o።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
他 把 他的 护照 丢 了 。
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
他的 护照 到底 在 哪里 ? |
ፖ--ፖ-- --ይ----?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po---ip-r-tu -b----------?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
他的 护照 到底 在 哪里 ?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
她–她的 |
ን----- ናቶም
ንሳቶም - ናቶም
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n-sa-o-i---na--mi
nisatomi - natomi
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
她–她的
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母 |
እቶ----ዑ ን--ድ-ም-ሲነ--።
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i-----k-------n-we-e----mi s-n-mom-።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
孩子们 不能 找到 他们的 父母
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
但是 他们的 父母 来了 ! |
ግን---ድኦም እ-- ይመ-ኡ-።
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g--i---led-’-m---n-w- -imet-’i’u-።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
但是 他们的 父母 来了 !
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
您–您的 |
ንስኹም - -ትኩም
ንስኹም - ናትኩም
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n-si--um----nat----i
nisih-umi - natikumi
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
您–您的
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? |
መ---- -መይኔሩ፣ -ቶ-ሙ--?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m-gesh-ẖ--i---m-yi--r-፣ --o-m---r-?
megeshah-umi kemeyinēru፣ ato muleri?
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? |
ሰ----- -በ--ኣ- ኣቶ --ር?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
sebeyi-iẖ-----b-yi -l- a-o mul-r-?
sebeyitih-umi abeyi ala ato muleri?
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
您–您的 |
ንስኽን ----ክን
ንስኽን - ናትክን
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
ni-i--i-i-- n--i---i
nisih-ini - natikini
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
您–您的
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? |
መገሻ-ን ከመ--ኔ--ወይዘሮ ሽ--?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m--e-----in- --me-- -ē-u ---i-e-o-----ī--?
megeshah-ini kemeyi nēru weyizero shimīti?
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? |
ሰብኣይክን-ኣበ- ኣ-----ሮ -ሚ-?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
seb--a-ik----ab-yi -l-------e-o ----ī--?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|