短语手册

zh 物主代词2   »   ro Pronume posesive 2

67[六十七]

物主代词2

物主代词2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
眼镜 o--e-ar-i ochelarii o-h-l-r-i --------- ochelarii 0
他 把 他的 眼镜 忘 了 。 Şi----it-t--che-ar-i. Şi-a uitat ochelarii. Ş--- u-t-t o-h-l-r-i- --------------------- Şi-a uitat ochelarii. 0
他的 眼镜 到底 在 哪 ? U----şi-a--u- o-helarii? Unde şi-a pus ochelarii? U-d- ş--- p-s o-h-l-r-i- ------------------------ Unde şi-a pus ochelarii? 0
钟,表 c-a--l ceasul c-a-u- ------ ceasul 0
他的 表 坏 了 。 Cea-ul l-i --t- stric-t. Ceasul lui este stricat. C-a-u- l-i e-t- s-r-c-t- ------------------------ Ceasul lui este stricat. 0
钟 挂在 墙 上 。 C-a-------r-- pe p---t-. Ceasul atârnă pe perete. C-a-u- a-â-n- p- p-r-t-. ------------------------ Ceasul atârnă pe perete. 0
护照 pa---or-ul paşaportul p-ş-p-r-u- ---------- paşaportul 0
他 把 他的 护照 丢 了 。 Şi---p---dut-----portu-. Şi-a pierdut paşaportul. Ş--- p-e-d-t p-ş-p-r-u-. ------------------------ Şi-a pierdut paşaportul. 0
他的 护照 到底 在 哪里 ? Unde ------us -a-a-o-tu-? Unde şi-a pus paşaportul? U-d- ş--- p-s p-ş-p-r-u-? ------------------------- Unde şi-a pus paşaportul? 0
她–她的 ei----- --r ei – al lor e- – a- l-r ----------- ei – al lor 0
孩子们 不能 找到 他们的 父母 C--ii--nu---i ----gă---păr-n---. Copiii nu îşi pot găsi părinţii. C-p-i- n- î-i p-t g-s- p-r-n-i-. -------------------------------- Copiii nu îşi pot găsi părinţii. 0
但是 他们的 父母 来了 ! D-r----ă,--in--ă--------or! Dar iată, vin părinţii lor! D-r i-t-, v-n p-r-n-i- l-r- --------------------------- Dar iată, vin părinţii lor! 0
您–您的 du---a------ă –-a--du-ne-v---tră dumneavoastră – al dumneavoastră d-m-e-v-a-t-ă – a- d-m-e-v-a-t-ă -------------------------------- dumneavoastră – al dumneavoastră 0
米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? Cum-a----- e---------um--av--s-ră ----u-e----l--? Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? 0
米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? Un-e---te -oţ-- -umn----as-r- -o--u-- -ü--e-? Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? U-d- e-t- s-ţ-a d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? --------------------------------------------- Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? 0
您–您的 du-neav-a-tră-– a-d-m---v-a--ră dumneavoastră – a dumneavoastră d-m-e-v-a-t-ă – a d-m-e-v-a-t-ă ------------------------------- dumneavoastră – a dumneavoastră 0
施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? Cum---fo-- -xc---i--dumn-avoast-ă--oam-ă-S----d-? Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? 0
施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? Un-e es-- soţ-l-----e---a-t-ă doamn- --hm--t? Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? U-d- e-t- s-ţ-l d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- --------------------------------------------- Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? 0

基因突变让说话成为可能

人类是地球上唯一能开口说话的生命体。 这让人类区分于动物和植物。 动物和植物彼此间当然也会沟通。 但是它们无法掌握复杂的音节语言。 人类为何会说话呢? 说话需要具备特定的器官特征。 这些生理特征只在人类身上出现。 但这并不意味着它们是由人类发展的。 在进化史上,没有任何事物会毫无缘由地出现。 人类在某个时间点上开始说话。 具体那是什么时候,我们还不知道。 但那时肯定发生了什么事,才让人类拥有了语言。 研究人员认为,基因突变是造成人类说话的原因。 人类学家对不同生物体的基因物质做了比较。 从中得知,有一种特定基因与语言有关。 如果该基因受损,人类就会出现语言问题。 比如无法顺利地表达或是词汇理解能力变差。 科学家在人类,猩猩及老鼠身上对该基因做了研究。 这个基因在人类和黑猩猩身上极为相似。 其中只有两个小小的差异。 但这两个差异却对大脑产生显著效用。 它们与其它基因共同影响了特定的大脑活动。 因此人类能说话,猩猩却不能。 然而,人类语言的谜题仍未得到解答。 光靠基因突变还不足以让人类具有说话的能力。 研究人员将人类基因变体移植到老鼠身上。 这没能让老鼠说话....... 反而让它们的尖叫声变了样!