短语手册

zh 喜欢某事   »   px gostar de qualquer coisa

70[七十]

喜欢某事

喜欢某事

70 [setenta]

gostar de qualquer coisa

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 葡萄牙语 (BR) 播放 更多
您 想 抽烟 吗 ? V-----u-r-f-m--? Você quer fumar? V-c- q-e- f-m-r- ---------------- Você quer fumar? 0
您 想 跳舞 吗 ? Voc------ -a-ça-? Você quer dançar? V-c- q-e- d-n-a-? ----------------- Você quer dançar? 0
您 想 去 散步 吗 ? Vo------r pas-e-r? Você quer passear? V-c- q-e- p-s-e-r- ------------------ Você quer passear? 0
我 想 抽烟 。 Eu ----o--u-a-. Eu quero fumar. E- q-e-o f-m-r- --------------- Eu quero fumar. 0
你 想 要 一支 烟 吗 ? V-c--qu---u- c---r--? Você quer um cigarro? V-c- q-e- u- c-g-r-o- --------------------- Você quer um cigarro? 0
他 想 要 打火机 。 E-- -uer-i-qu-ir-. Ele quer isqueiro. E-e q-e- i-q-e-r-. ------------------ Ele quer isqueiro. 0
我 想 喝点儿 东西 。 E------o b--e----g-m--co--a. Eu quero beber alguma coisa. E- q-e-o b-b-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero beber alguma coisa. 0
我 想 吃点儿 东西 。 E---u-r- com-r---guma----s-. Eu quero comer alguma coisa. E- q-e-o c-m-r a-g-m- c-i-a- ---------------------------- Eu quero comer alguma coisa. 0
我 想 休息 一下 。 E-----ro --sc--s---u- -ouco. Eu quero descansar um pouco. E- q-e-o d-s-a-s-r u- p-u-o- ---------------------------- Eu quero descansar um pouco. 0
我 想 问 您 一些 事情 。 E-----ro -he-p-rg-nt-r u-a-----a. Eu quero lhe perguntar uma coisa. E- q-e-o l-e p-r-u-t-r u-a c-i-a- --------------------------------- Eu quero lhe perguntar uma coisa. 0
我 想 求 您 点儿 事情 。 E- ---r---h- -edir--m-f-v--. Eu quero lhe pedir um favor. E- q-e-o l-e p-d-r u- f-v-r- ---------------------------- Eu quero lhe pedir um favor. 0
我 想 邀请 您 。 Eu ----o ---------o-p--a-algu-- -o---. Eu quero convidá-lo para alguma coisa. E- q-e-o c-n-i-á-l- p-r- a-g-m- c-i-a- -------------------------------------- Eu quero convidá-lo para alguma coisa. 0
请问 您 要 点儿 什么 ? O -u- -e----, po- fav--? O que deseja, por favor? O q-e d-s-j-, p-r f-v-r- ------------------------ O que deseja, por favor? 0
您 要 咖啡 吗 ? D---ja -- c---? Deseja um café? D-s-j- u- c-f-? --------------- Deseja um café? 0
或者 您 更喜欢 喝茶 ? Ou -----re-ant-s um----? Ou prefere antes um chá? O- p-e-e-e a-t-s u- c-á- ------------------------ Ou prefere antes um chá? 0
我们 想 回家 。 Q--r--o---r-p--- --s-. Queremos ir para casa. Q-e-e-o- i- p-r- c-s-. ---------------------- Queremos ir para casa. 0
你们 要 打出租车 吗 ? Quere- -----x-? Querem um táxi? Q-e-e- u- t-x-? --------------- Querem um táxi? 0
他们 想 打 电话 。 E--s-qu--em -e----n-r. Eles querem telefonar. E-e- q-e-e- t-l-f-n-r- ---------------------- Eles querem telefonar. 0

两种语言 = 两个语言中心!

学习一门语言的时间点对我们的大脑来说并非无所谓。 因为这与大脑对不同语言的储存位置有关。 我们所学过的一切语言并非全都储存在一块儿。 成年后所学的语言会有独立的储存空间。 也就是说,大脑会在另外一个地方处理新的语言规则。 新学的语言不会和母语储存在一起。 相反,双语环境下长大的人则会储存在同一区域。 这个结论由多项研究都得出。 神经学家对不同实验对象做了研究。 这些实验对象都能流利地说两种语言。 其中一个部分实验对象在双语环境下长大。 另一部分实验对象的第二语言是后学的。 研究人员在语言测验过程中测量了实验对象的大脑活动。 以此来确认大脑在处理语言测验时的工作区域。 实验结果发现,后天双语者拥有两个语言中心! 研究学者对该结果一直感到难以置信。 大脑受损的人会出现各种症状。 其中也有可能会导致语言问题。 比如造成词语发音上或理解上的困难。 但是双语大脑损伤者有时会出现特殊症状。 他们的语言问题不会总是同时出现在两种语言上。 如果只是其一大脑区域受损,那么另一个区域仍然可以运作。 病人对其中一种语言的使用能力也比另外一种更好。 当他们重新学习这两种语言时,两者间的学习进度也会不同。 这也证实了两种语言并非储存在同一个地方。 因为它们不是同时学的,所以建立起了两个语言中心。 我们的大脑究竟是如何管理多种语言的,这仍未清楚。 但这个新的研究发现倒是可以引领新的学习策略.......