Fraseboek

af In die disko   »   ml In the discotheque

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [നാൽപ്പത്തിയാറ്]

46 [naalppathiyaat]

In the discotheque

[discothekkil]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Malabaars Speel Meer
Is die stoel oop? ഈ--ീറ്----ൗജന--മാണ-? ഈ സ-റ-റ- സ-ജന-യമ-ണ-? ഈ സ-റ-റ- സ-ജ-്-മ-ണ-? -------------------- ഈ സീറ്റ് സൗജന്യമാണോ? 0
e--s-ett---ouj--yam--n-? ee seettu soujanyamaano? e- s-e-t- s-u-a-y-m-a-o- ------------------------ ee seettu soujanyamaano?
Mag ek hier sit? എ---്-്---ങ്-ള--െ അടു-്-്-ഇര--്-ാമ-? എന-ക-ക- ന-ങ-ങള-ട- അട-ത-ത- ഇര-ക-ക-മ-? എ-ി-്-് ന-ങ-ങ-ു-െ അ-ു-്-് ഇ-ി-്-ാ-ോ- ------------------------------------ എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ അടുത്ത് ഇരിക്കാമോ? 0
en-kk- -i-g--ude----t-- er-k-aamo? enikku ningalude aduthu erikkaamo? e-i-k- n-n-a-u-e a-u-h- e-i-k-a-o- ---------------------------------- enikku ningalude aduthu erikkaamo?
Graag. മ---സോടെ. മനസ-സ-ട-. മ-സ-സ-ട-. --------- മനസ്സോടെ. 0
m-na-o-e. manasode. m-n-s-d-. --------- manasode.
Wat dink u van die musiek? ന-ങ്--ക്ക്-സംഗ-------ങ---ഇ-്-മാണ്? ന-ങ-ങൾക-ക- സ-ഗ-ത- എങ-ങന- ഇഷ-ടമ-ണ-? ന-ങ-ങ-ക-ക- സ-ഗ-ത- എ-്-ന- ഇ-്-മ-ണ-? ---------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് സംഗീതം എങ്ങനെ ഇഷ്ടമാണ്? 0
nin--l-ku-san-e-t-a-------e -sh--m-a--? ningalkku sangeetham engane ishtamaanu? n-n-a-k-u s-n-e-t-a- e-g-n- i-h-a-a-n-? --------------------------------------- ningalkku sangeetham engane ishtamaanu?
’n Bietjie te hard. അ-പ്പ- ഉ-്-ത--ിൽ. അൽപ-പ- ഉച-ചത-ത-ൽ. അ-പ-പ- ഉ-്-ത-ത-ൽ- ----------------- അൽപ്പം ഉച്ചത്തിൽ. 0
a-p--m --hat--l. alppam uchathil. a-p-a- u-h-t-i-. ---------------- alppam uchathil.
Maar die groep speel heel goed. എന-ന-- ബ--ഡ്----നായി -ള-ക്കു-്-ു. എന-ന-ൽ ബ-ൻഡ- നന-ന-യ- കള-ക-ക-ന-ന-. എ-്-ാ- ബ-ൻ-് ന-്-ാ-ി ക-ി-്-ു-്-ു- --------------------------------- എന്നാൽ ബാൻഡ് നന്നായി കളിക്കുന്നു. 0
e----l---and-n-n-aa-i -al--k-n-u. ennaal baand nannaayi kalikkunnu. e-n-a- b-a-d n-n-a-y- k-l-k-u-n-. --------------------------------- ennaal baand nannaayi kalikkunnu.
Kom u gereeld hiernatoe? നിങ്ങ- പ--്പോ-ു--ഇവിടെ വ-ാറുണ്ടോ? ന-ങ-ങൾ പലപ-പ-ഴ-- ഇവ-ട- വര-റ-ണ-ട-? ന-ങ-ങ- പ-പ-പ-ഴ-ം ഇ-ി-െ വ-ാ-ു-്-ോ- --------------------------------- നിങ്ങൾ പലപ്പോഴും ഇവിടെ വരാറുണ്ടോ? 0
ning------a--oz--m -v-de ---a------? ningal palappozhum evide varaarundo? n-n-a- p-l-p-o-h-m e-i-e v-r-a-u-d-? ------------------------------------ ningal palappozhum evide varaarundo?
Nee, dit is die eerste keer. ഇല-ല,--ത-ദ്--ാ-്. ഇല-ല, ഇത-ദ-യമ-ണ-. ഇ-്-, ഇ-ാ-്-മ-ണ-. ----------------- ഇല്ല, ഇതാദ്യമാണ്. 0
il--- ith-adyam-a-u. illa, ithaadyamaanu. i-l-, i-h-a-y-m-a-u- -------------------- illa, ithaadyamaanu.
Ek was nog nooit tevore hier nie. ഞ--ിവ--- ----ട--ില്ല. ഞ-ന-വ-ട- പ-യ-ട-ട-ല-ല. ഞ-ന-വ-ട- പ-യ-ട-ട-ല-ല- --------------------- ഞാനിവിടെ പോയിട്ടില്ല. 0
nja-ivide -oy-t-i-l-. njanivide poyittilla. n-a-i-i-e p-y-t-i-l-. --------------------- njanivide poyittilla.
Dans u? നിങ--- -----ം--െ---ു--ാ ന-ങ-ങൾ ന-ത-ത- ച-യ-യ-മ-- ന-ങ-ങ- ന-ത-ത- ച-യ-യ-മ-ാ ----------------------- നിങ്ങൾ നൃത്തം ചെയ്യുമോ 0
n---a- nr--h-- -h----m--aa ningal nritham cheyyumehaa n-n-a- n-i-h-m c-e-y-m-h-a -------------------------- ningal nritham cheyyumehaa
Miskien later. ഒര---ക്ഷെ പ-ന്നീട-. ഒര- പക-ഷ- പ-ന-ന-ട-. ഒ-ു പ-്-െ പ-ന-ന-ട-. ------------------- ഒരു പക്ഷെ പിന്നീട്. 0
or----kshe pi---et. oru pakshe pinneet. o-u p-k-h- p-n-e-t- ------------------- oru pakshe pinneet.
Ek kan nie so goed dans nie. എ-ി---്-അ--ര ന-്ന--- ന--്-ം----്യ-- കഴ--ി-്-. എന-ക-ക- അത-ര നന-ന-യ- ന-ത-ത- ച-യ-യ-ൻ കഴ-യ-ല-ല. എ-ി-്-് അ-്- ന-്-ാ-ി ന-ത-ത- ച-യ-യ-ൻ ക-ി-ി-്-. --------------------------------------------- എനിക്ക് അത്ര നന്നായി നൃത്തം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. 0
e-ik-u a---- n--n--y---r--ham---e--aan--azhiyi---. enikku athra nannaayi nritham cheyyaan kazhiyilla. e-i-k- a-h-a n-n-a-y- n-i-h-m c-e-y-a- k-z-i-i-l-. -------------------------------------------------- enikku athra nannaayi nritham cheyyaan kazhiyilla.
Dit is heel maklik. അത---ള-െ -ള---പമ-ണ്. അത- വളര- എള-പ-പമ-ണ-. അ-് വ-ര- എ-ു-്-മ-ണ-. -------------------- അത് വളരെ എളുപ്പമാണ്. 0
ath--va--r----u---maan-. athu valare eluppamaanu. a-h- v-l-r- e-u-p-m-a-u- ------------------------ athu valare eluppamaanu.
Ek sal u wys. ഞാ- --നക--് --ണ-ച്-- -ര--. ഞ-ൻ ന-നക-ക- ക-ണ-ച-ച- തര--. ഞ-ൻ ന-ന-്-് ക-ണ-ച-ച- ത-ാ-. -------------------------- ഞാൻ നിനക്ക് കാണിച്ചു തരാം. 0
n-a-- ni--k-u--a-ni--- t------. njaan ninakku kaanichu tharaam. n-a-n n-n-k-u k-a-i-h- t-a-a-m- ------------------------------- njaan ninakku kaanichu tharaam.
Nee, liewer ’n ander keer. ഇല്-- മറ-റൊ-ു-സ-യ- നല--ത്. ഇല-ല, മറ-റ-ര- സമയ- നല-ലത-. ഇ-്-, മ-്-ൊ-ു സ-യ- ന-്-ത-. -------------------------- ഇല്ല, മറ്റൊരു സമയം നല്ലത്. 0
illa,-ma--o-u s---ya--na-la-h-. illa, mattoru samayam nallathu. i-l-, m-t-o-u s-m-y-m n-l-a-h-. ------------------------------- illa, mattoru samayam nallathu.
Wag u vir iemand? നി-്ങ--ആർ---െ---ി-ു- -േണ--ി ---്-ി-ിക്---യാ-ോ? ന-ങ-ങൾ ആർക-ക-ങ-ക-ല-- വ-ണ-ട- ക-ത-ത-ര-ക-ക-കയ-ണ-? ന-ങ-ങ- ആ-ക-ക-ങ-ക-ല-ം വ-ണ-ട- ക-ത-ത-ര-ക-ക-ക-ാ-ോ- ---------------------------------------------- നിങ്ങൾ ആർക്കെങ്കിലും വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുകയാണോ? 0
ni--a--a-rkke--i--m-v--d- -a---ir-k-u-a-aan-? ningal aarkkengilum vendi kaathirikkukayaano? n-n-a- a-r-k-n-i-u- v-n-i k-a-h-r-k-u-a-a-n-? --------------------------------------------- ningal aarkkengilum vendi kaathirikkukayaano?
Ja, vir my kêrel. അ-െ--എന-റ- ---ൃ---ിന്. അത-, എന-റ- സ-ഹ-ത-ത-ന-. അ-െ- എ-്-െ സ-ഹ-ത-ത-ന-. ---------------------- അതെ, എന്റെ സുഹൃത്തിന്. 0
athe- ---- s---u--in-. athe, ente suhruthinu. a-h-, e-t- s-h-u-h-n-. ---------------------- athe, ente suhruthinu.
Daar kom hy nou! അവ- --്-ോട-ട- വരുന്--! അവൻ അങ-ങ-ട-ട- വര-ന-ന-! അ-ൻ അ-്-ോ-്-ു വ-ു-്-ു- ---------------------- അവൻ അങ്ങോട്ടു വരുന്നു! 0
a--n------t- --runnu! avan angottu varunnu! a-a- a-g-t-u v-r-n-u- --------------------- avan angottu varunnu!

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!