Fraseboek

af In die disko   »   be На дыскатэцы

46 [ses en veertig]

In die disko

In die disko

46 [сорак шэсць]

46 [sorak shests’]

На дыскатэцы

[Na dyskatetsy]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Belarussies Speel Meer
Is die stoel oop? Ці---ль-а--э-ае-ме-ц-? Ц- в----- г---- м----- Ц- в-л-н- г-т-е м-с-а- ---------------------- Ці вольна гэтае месца? 0
Tsі v--’na-ge--e -es--a? T-- v----- g---- m------ T-і v-l-n- g-t-e m-s-s-? ------------------------ Tsі vol’na getae mestsa?
Mag ek hier sit? Д--во---е--не ---се-ц- поба--- В-мі? Д-------- м-- п------- п---- з В---- Д-з-о-і-е м-е п-ы-е-ц- п-б-ч з В-м-? ------------------------------------ Дазволіце мне прысесці побач з Вамі? 0
Daz-ol--s- m-e-p---e-tsі-p-b--- z V---? D--------- m-- p-------- p----- z V---- D-z-o-і-s- m-e p-y-e-t-і p-b-c- z V-m-? --------------------------------------- Dazvolіtse mne prysestsі pobach z Vamі?
Graag. Ахвотна. А------- А-в-т-а- -------- Ахвотна. 0
Akh-o-na. A-------- A-h-o-n-. --------- Akhvotna.
Wat dink u van die musiek? Ці-п--а-а-ц-а-В-м-м-з-к-? Ц- п--------- В-- м------ Ц- п-д-б-е-ц- В-м м-з-к-? ------------------------- Ці падабаецца Вам музыка? 0
T-і -a--ba-tstsa--am --z--a? T-- p----------- V-- m------ T-і p-d-b-e-s-s- V-m m-z-k-? ---------------------------- Tsі padabaetstsa Vam muzyka?
’n Bietjie te hard. Дав--- -у-нав--ая. Д----- г---------- Д-в-л- г-ч-а-а-а-. ------------------ Даволі гучнаватая. 0
D--o-- guchnav----a. D----- g------------ D-v-l- g-c-n-v-t-y-. -------------------- Davolі guchnavataya.
Maar die groep speel heel goed. Ал---ур- іг-----ел--і---бра. А-- г--- і---- в----- д----- А-е г-р- і-р-е в-л-м- д-б-а- ---------------------------- Але гурт іграе вельмі добра. 0
Ale g-r- ----- v-l’-і-d---a. A-- g--- і---- v----- d----- A-e g-r- і-r-e v-l-m- d-b-a- ---------------------------- Ale gurt іgrae vel’mі dobra.
Kom u gereeld hiernatoe? Вы -ут -а-та -ываец-? В- т-- ч---- б------- В- т-т ч-с-а б-в-е-е- --------------------- Вы тут часта бываеце? 0
Vy-tut---ast--byvae--e? V- t-- c----- b-------- V- t-t c-a-t- b-v-e-s-? ----------------------- Vy tut chasta byvaetse?
Nee, dit is die eerste keer. Не- ---ер---ршы ра-. Н-- ц---- п---- р--- Н-, ц-п-р п-р-ы р-з- -------------------- Не, цяпер першы раз. 0
Ne---sy-per ---shy -az. N-- t------ p----- r--- N-, t-y-p-r p-r-h- r-z- ----------------------- Ne, tsyaper pershy raz.
Ek was nog nooit tevore hier nie. Я т-т-я--- ніко-і не -ы- ---е--ы-а. Я т-- я--- н----- н- б-- / н- б---- Я т-т я-ч- н-к-л- н- б-ў / н- б-л-. ----------------------------------- Я тут яшчэ ніколі не быў / не была. 0
Y--t----a---h- -і---і n---y- - ne -yla. Y- t-- y------ n----- n- b-- / n- b---- Y- t-t y-s-c-e n-k-l- n- b-u / n- b-l-. --------------------------------------- Ya tut yashche nіkolі ne byu / ne byla.
Dans u? В- -а-цу-це? В- т-------- В- т-н-у-ц-? ------------ Вы танцуеце? 0
Vy-t-n-s---s-? V- t---------- V- t-n-s-e-s-? -------------- Vy tantsuetse?
Miskien later. М-жа бы--- паз--й. М--- б---- п------ М-ж- б-ц-, п-з-е-. ------------------ Можа быць, пазней. 0
M-z-a--yts’--pa-ne-. M---- b----- p------ M-z-a b-t-’- p-z-e-. -------------------- Mozha byts’, pazney.
Ek kan nie so goed dans nie. Я ---в--ьмі доб-- ----у-. Я н- в----- д---- т------ Я н- в-л-м- д-б-а т-н-у-. ------------------------- Я не вельмі добра танцую. 0
Ya -- -el’-і ---ra--an---yu. Y- n- v----- d---- t-------- Y- n- v-l-m- d-b-a t-n-s-y-. ---------------------------- Ya ne vel’mі dobra tantsuyu.
Dit is heel maklik. Г--а -усім--р-с-а. Г--- з---- п------ Г-т- з-с-м п-о-т-. ------------------ Гэта зусім проста. 0
G--a-zu-іm pr-sta. G--- z---- p------ G-t- z-s-m p-o-t-. ------------------ Geta zusіm prosta.
Ek sal u wys. Я В-м ------. Я В-- п------ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам пакажу. 0
Y---a- p---zh-. Y- V-- p------- Y- V-m p-k-z-u- --------------- Ya Vam pakazhu.
Nee, liewer ’n ander keer. Не, лепш іншы--ра-а-. Н-- л--- і---- р----- Н-, л-п- і-ш-м р-з-м- --------------------- Не, лепш іншым разам. 0
N----ep-h----hy-----a-. N-- l---- і----- r----- N-, l-p-h і-s-y- r-z-m- ----------------------- Ne, lepsh іnshym razam.
Wag u vir iemand? В----го-----ч-ка-ц-? В- к------- ч------- В- к-г-с-ц- ч-к-е-е- -------------------- Вы кагосьці чакаеце? 0
V-----o---s---ha-ae-s-? V- k-------- c--------- V- k-g-s-t-і c-a-a-t-e- ----------------------- Vy kagos’tsі chakaetse?
Ja, vir my kêrel. Т-к- майг----бр-. Т--- м---- с----- Т-к- м-й-о с-б-а- ----------------- Так, майго сябра. 0
Tak------o--ya---. T--- m---- s------ T-k- m-y-o s-a-r-. ------------------ Tak, maygo syabra.
Daar kom hy nou! А-в--ь ён-і-зе-----д- ---В---. А в--- ё- і---- з---- з- В---- А в-с- ё- і-з-, з-а-у з- В-м-. ------------------------------ А вось ён ідзе, ззаду за Вамі. 0
A vos- -on і--e, --a-u-z---am-. A v--- y-- і---- z---- z- V---- A v-s- y-n і-z-, z-a-u z- V-m-. ------------------------------- A vos’ yon іdze, zzadu za Vamі.

Gene beïnvloed taal

Watter taal ons praat, hang van ons herkoms af. Maar ons gene is ook vir ons taal verantwoordelik. Dit was die gevolgtrekking van Skotse navorsers. Hulle het ondersoek hoe Engels van Chinees verskil. So het hulle ontdek dat gene ook ’n rol speel. Want gene beïnvloed die ontwikkeling van ons brein. Dit wil sê hulle gee vorm aan ons breinstrukture. Ons vermoë om tale te leer word daardeur bepaal. Variante van twee gene is hierin deurslaggewend. As ’n spesifieke variant skaars is, ontwikkel toontale. Toontale word dus deur mense sonder die geenvariante gepraat. In toontale word die betekenis van woorde deur die toonhoogte bepaal. Chinees word byvoorbeeld by toontale ingesluit. As dié geenvariant egter oorheers, ontwikkel ander tale. Engels is nie ’n toontaal nie. Die variante van dié geen is nie eweredig versprei nie. Dit beteken hulle kom met wisselende herhaling in die wêreld voor. Maar tale oorleef slegs as hulle oorgedra word. Om dié rede moet kinders die taal van hul ouers kan naboots. Hulle moet die taal dus goed kan leer. Slegs dan sal dit van geslag tot geslag oorgedra word. Die ouer geenvariant is die een wat toontale bevorder. Daar was waarskynlik in die verlede meer toontale as nou. Maar ’n mens moenie die genetiese komponente oorskat nie. Hulle kan net help om die ontwikkeling van tale te verklaar. Maar daar is nie ’n geen vir Engels of ’n geen vir Chinees nie. Enigiemand kan enige taal leer. Jy het nie daarvoor gene nodig nie, maar eerder net nuuskierigheid en dissipline!