Разговорник

bg На гарата   »   es En la estación de tren

33 [трийсет и три]

На гарата

На гарата

33 [treinta y tres]

En la estación de tren

Изберете как искате да видите превода:   
български испански Играйте Повече
Кога тръгва следващият влак за Берлин? ¿-u-----sa----l p-ó---- tr----ara -erl-n? ¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín? ¿-u-n-o s-l- e- p-ó-i-o t-e- p-r- B-r-í-? ----------------------------------------- ¿Cuándo sale el próximo tren para Berlín?
Кога тръгва следващият влак за Париж? ¿-uá-do s--e--l--róx-mo -re- -a---París? ¿Cuándo sale el próximo tren para París? ¿-u-n-o s-l- e- p-ó-i-o t-e- p-r- P-r-s- ---------------------------------------- ¿Cuándo sale el próximo tren para París?
Кога тръгва следващият влак за Лондон? ¿-----o sa-- e- p-óxi-- -r-- par--Lo-d---? ¿Cuándo sale el próximo tren para Londres? ¿-u-n-o s-l- e- p-ó-i-o t-e- p-r- L-n-r-s- ------------------------------------------ ¿Cuándo sale el próximo tren para Londres?
В колко часа тръгва влакът за Варшава? ¿- qu---o-a-s----el----- -------- Vars--i-? ¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia? ¿- q-é h-r- s-l- e- t-e- q-e v- a V-r-o-i-? ------------------------------------------- ¿A qué hora sale el tren que va a Varsovia?
В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? ¿--qu- -o-- sale -l-t-en-qu- -- - Es-oco---? ¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo? ¿- q-é h-r- s-l- e- t-e- q-e v- a E-t-c-l-o- -------------------------------------------- ¿A qué hora sale el tren que va a Estocolmo?
В колко часа тръгва влакът за Будапеща? ¿A q-é h-ra---l--e---r-n -ue va a -u-a--s-? ¿A qué hora sale el tren que va a Budapest? ¿- q-é h-r- s-l- e- t-e- q-e v- a B-d-p-s-? ------------------------------------------- ¿A qué hora sale el tren que va a Budapest?
Бих искал / искала един билет за Мадрид. Q-erría--n-b-lle-e-a -a-ri-. Querría un billete a Madrid. Q-e-r-a u- b-l-e-e a M-d-i-. ---------------------------- Querría un billete a Madrid.
Бих искал / искала един билет за Прага. Quer--- -n bill-te - Praga. Querría un billete a Praga. Q-e-r-a u- b-l-e-e a P-a-a- --------------------------- Querría un billete a Praga.
Бих искал / искала един билет за Берн. Qu--r-- ---bi--e-e a--e--a. Querría un billete a Berna. Q-e-r-a u- b-l-e-e a B-r-a- --------------------------- Querría un billete a Berna.
Кога пристига влакът във Виена? ¿A--ué--ora-l-e-------re-----ie--? ¿A qué hora llega el tren a Viena? ¿- q-é h-r- l-e-a e- t-e- a V-e-a- ---------------------------------- ¿A qué hora llega el tren a Viena?
Кога пристига влакът в Москва? ¿A ----h-ra--l-g---l--r-n----o-c-? ¿A qué hora llega el tren a Moscú? ¿- q-é h-r- l-e-a e- t-e- a M-s-ú- ---------------------------------- ¿A qué hora llega el tren a Moscú?
Кога пристига влакът в Амстердам? ¿- -u--h--a l-ega-el ---- a--mster-am? ¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam? ¿- q-é h-r- l-e-a e- t-e- a Á-s-e-d-m- -------------------------------------- ¿A qué hora llega el tren a Ámsterdam?
Трябва ли да се прекачвам? ¿-e-- c-mbia--de t-en? ¿Debo cambiar de tren? ¿-e-o c-m-i-r d- t-e-? ---------------------- ¿Debo cambiar de tren?
От кой коловоз тръгва влакът? ¿D- -ué -í- ---- el -r--? ¿De qué vía sale el tren? ¿-e q-é v-a s-l- e- t-e-? ------------------------- ¿De qué vía sale el tren?
Има ли спален вагон във влака? ¿-ien- --c---cam- -- t-e-? ¿Tiene coche-cama el tren? ¿-i-n- c-c-e-c-m- e- t-e-? -------------------------- ¿Tiene coche-cama el tren?
Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Q-err-- -n-b-llet- sólo--e ida-a-B-------. Querría un billete sólo de ida a Bruselas. Q-e-r-a u- b-l-e-e s-l- d- i-a a B-u-e-a-. ------------------------------------------ Querría un billete sólo de ida a Bruselas.
Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Q-----a------ll-----e-id--y ---lta----op-n---u-. Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague. Q-e-r-a u- b-l-e-e d- i-a y v-e-t- a C-p-n-a-u-. ------------------------------------------------ Querría un billete de ida y vuelta a Copenhague.
Колко струва място в спалния вагон? ¿C-án-o---le un---la-- e- -l co----cama? ¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama? ¿-u-n-o v-l- u-a p-a-a e- e- c-c-e-c-m-? ---------------------------------------- ¿Cuánto vale una plaza en el coche-cama?

Езикови промени

Светът, в който живеем, се променя всеки ден. В резултат на това, нашият език никога не може да бъде в застой. Той продължава да се развива с нас и затова е динамичен. Тази промяна може да засегне всички области на един език. Това означава, че може да засегне различни негови аспекти. Фонологичните промени засягат звуковата система на езика. При семантичните промени се изменят значенията на думите. Лексикалните промени са свързани с промени в речниковия фонд. Граматичните промени изменят граматичните структури. Причините за езиковите промени са разнообразни. Често съществуват икономически причини. Ораторите или писателите искат да спестят време и усилия. Когато случаят е такъв, те опростяват своята реч. Иновациите също могат да насърчават промени в езика. Такъв е случаят, например, когато се изобретяват нови неща. Тези неща се нуждаят от имена, и така се появяват нови думи. Езиковите промени обикновено не са планирани. Те са естествен процес и често се случват автоматично. Но говорещите също могат да варират езика си съвсем съзнателно. Те правят това, когато искат да постигнат определен ефект. Влиянието на чуждите езици също така насърчава езиковите промени. Това е особено очевидно във времена на глобализация. Английският език влияе на другите езици повече от всеки друг. Можете да намерите английски думи в почти всеки език. Те се наричат англицизми. Езиковите промени са били критикувани или възприемани като заплаха от най-древни времена. В същото време, промените на езика са положителен знак. Защото те доказват следния факт: Нашият език е жив - точно като нас!
Знаете ли, че?
Персийският принадлежи към иранските езици. Говори се главно в Иран, Афганистан и Таджикистан. Но и в други страни той е важен език. Към тях спадат Узбекистан, Туркменистан, Бахрейн, Ирак и Индия. За около 70 милиона души персийският е майчин език. Към тях се причисляват още 50 милиона, които го говорят като втори език. В зависимост от региона се използват различни диалекти. В Иран техеранският диалект се счита за говоримия стандартен език. Освен това и писменият език се изучава като официален персийски. Персийската знакова система е вариант на арабската азбука. В персийския няма граматичен член. Не съществува и граматичен род. В миналото персийският е бил най-важният език за общуване в Ориента. Който започне да изучава персийски, скоро ще открие една впечатляваща култура. А персийската литература е сред най-важните в света ...