Разговорник

bg На гарата   »   sr На железници

33 [трийсет и три]

На гарата

На гарата

33 [тридесет и три]

33 [trideset i tri]

На железници

[Na železničkoj stanici]

Изберете как искате да видите превода:   
български сръбски Играйте Повече
Кога тръгва следващият влак за Берлин? К--- п----- -лед-ћ---оз-----е----? К--- п----- с------ в-- з- Б------ К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- Б-р-и-? ---------------------------------- Када полази следећи воз за Берлин? 0
K-da -o------ledec-i-vo---a Berl--? K--- p----- s------- v-- z- B------ K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- B-r-i-? ----------------------------------- Kada polazi sledeći voz za Berlin?
Кога тръгва следващият влак за Париж? Ка-- -----и с---е-- во- ---П--и-? К--- п----- с------ в-- з- П----- К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- П-р-з- --------------------------------- Када полази следећи воз за Париз? 0
K-d- pola--------------z--- P---z? K--- p----- s------- v-- z- P----- K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- P-r-z- ---------------------------------- Kada polazi sledeći voz za Pariz?
Кога тръгва следващият влак за Лондон? К-да----а-и-с---ећ--в-з -- --нд-н? К--- п----- с------ в-- з- Л------ К-д- п-л-з- с-е-е-и в-з з- Л-н-о-? ---------------------------------- Када полази следећи воз за Лондон? 0
Ka-a pol-zi s-e-ec---voz--- Lo---n? K--- p----- s------- v-- z- L------ K-d- p-l-z- s-e-e-́- v-z z- L-n-o-? ----------------------------------- Kada polazi sledeći voz za London?
В колко часа тръгва влакът за Варшава? У кол-к- -а---- п-лаз---о- -а -ар--ву? У к----- ч----- п----- в-- з- В------- У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- В-р-а-у- -------------------------------------- У колико часова полази воз за Варшаву? 0
U-k-l-k- časova po-a----oz--- -arš-vu? U k----- č----- p----- v-- z- V------- U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- V-r-a-u- -------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Varšavu?
В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? У--ол------со----о---и во- з- Што--о-м? У к----- ч----- п----- в-- з- Ш-------- У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Ш-о-х-л-? --------------------------------------- У колико часова полази воз за Штокхолм? 0
U ko-iko-č-sov- po-a-----z--a Što-hol-? U k----- č----- p----- v-- z- Š-------- U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-? --------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Štokholm?
В колко часа тръгва влакът за Будапеща? У коли------о----ол-зи-в-з за Бу-им-е-т-? У к----- ч----- п----- в-- з- Б---------- У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Б-д-м-е-т-? ----------------------------------------- У колико часова полази воз за Будимпешту? 0
U---l----ča-o---polaz- v-z za----i----tu? U k----- č----- p----- v-- z- B---------- U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-? ----------------------------------------- U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?
Бих искал / искала един билет за Мадрид. Хтео-----ел--би---о-н- --рт- -а-Ма---д. Х--- / х---- б-- в---- к---- з- М------ Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- М-д-и-. --------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. 0
H-e--- -------i- --z-u ----u-z- --dr--. H--- / h---- b-- v---- k---- z- M------ H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- M-d-i-. --------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Madrid.
Бих искал / искала един билет за Прага. Хт-о --х-ел- -и- воз-у-к-рту -а Пра-. Х--- / х---- б-- в---- к---- з- П---- Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- П-а-. ------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Праг. 0
Ht-o-- h-e---b---vozn- k-rtu -- Pr-g. H--- / h---- b-- v---- k---- z- P---- H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- P-a-. ------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Prag.
Бих искал / искала един билет за Берн. Хт-- / -те-- --х-в---у ----- -- Бер-. Х--- / х---- б-- в---- к---- з- Б---- Х-е- / х-е-а б-х в-з-у к-р-у з- Б-р-. ------------------------------------- Хтео / хтела бих возну карту за Берн. 0
Ht-o---h-e-a--i--vozn----rt- ---B---. H--- / h---- b-- v---- k---- z- B---- H-e- / h-e-a b-h v-z-u k-r-u z- B-r-. ------------------------------------- Hteo / htela bih voznu kartu za Bern.
Кога пристига влакът във Виена? К-д- --и---в-- у Бе-? К--- с---- в-- у Б--- К-д- с-и-е в-з у Б-ч- --------------------- Када стиже воз у Беч? 0
Ka-a st--e---z - ---? K--- s---- v-- u B--- K-d- s-i-e v-z u B-č- --------------------- Kada stiže voz u Beč?
Кога пристига влакът в Москва? К-да ----е---- у М-с--у? К--- с---- в-- у М------ К-д- с-и-е в-з у М-с-в-? ------------------------ Када стиже воз у Москву? 0
K--a -ti-- v-- u----k-u? K--- s---- v-- u M------ K-d- s-i-e v-z u M-s-v-? ------------------------ Kada stiže voz u Moskvu?
Кога пристига влакът в Амстердам? К--а--тиже-в-- у---ст-рд--? К--- с---- в-- у А--------- К-д- с-и-е в-з у А-с-е-д-м- --------------------------- Када стиже воз у Амстердам? 0
Ka-- -t-ž----z-u A-s---dam? K--- s---- v-- u A--------- K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m- --------------------------- Kada stiže voz u Amsterdam?
Трябва ли да се прекачвам? М---- ли пр-се-ати? М---- л- п--------- М-р-м л- п-е-е-а-и- ------------------- Морам ли преседати? 0
Mor----i p----d-ti? M---- l- p--------- M-r-m l- p-e-e-a-i- ------------------- Moram li presedati?
От кой коловоз тръгва влакът? С-којег -олосе-- -ре-е воз? С к---- к------- к---- в--- С к-ј-г к-л-с-к- к-е-е в-з- --------------------------- С којег колосека креће воз? 0
S-----g-k----e-a-krec---vo-? S k---- k------- k----- v--- S k-j-g k-l-s-k- k-e-́- v-z- ---------------------------- S kojeg koloseka kreće voz?
Има ли спален вагон във влака? Има л- к--а -а сп-вање у--озу? И-- л- к--- з- с------ у в---- И-а л- к-л- з- с-а-а-е у в-з-? ------------------------------ Има ли кола за спавање у возу? 0
I------k--a z--spava-je u-vozu? I-- l- k--- z- s------- u v---- I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-? ------------------------------- Ima li kola za spavanje u vozu?
Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Хтео / --е-а бих-с----вожњ-----е-н-- п--вц--до Б---е--. Х--- / х---- б-- с--- в---- у ј----- п----- д- Б------- Х-е- / х-е-а б-х с-м- в-ж-у у ј-д-о- п-а-ц- д- Б-и-е-а- ------------------------------------------------------- Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 0
Hteo - h--la b-h s-mo -o-----u -ed--m-prav-u-do-B-i-e-a. H--- / h---- b-- s--- v----- u j----- p----- d- B------- H-e- / h-e-a b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a- -------------------------------------------------------- Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Х--о /--те-- б---п---а-ну кар-- д-----е---г--а. Х--- / х---- б-- п------- к---- д- К----------- Х-е- / х-е-а б-х п-в-а-н- к-р-у д- К-п-н-а-е-а- ----------------------------------------------- Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. 0
H-e- /-h---a-bih------t-- --r-u d--Kope-h-gena. H--- / h---- b-- p------- k---- d- K----------- H-e- / h-e-a b-h p-v-a-n- k-r-u d- K-p-n-a-e-a- ----------------------------------------------- Hteo / htela bih povratnu kartu do Kopenhagena.
Колко струва място в спалния вагон? К--и-о --ш-а-мест------ли-- за----ва--? К----- к---- м---- у к----- з- с------- К-л-к- к-ш-а м-с-о у к-л-м- з- с-а-а-е- --------------------------------------- Колико кошта место у колима за спавање? 0
Kol-k---o-t- m---o u--ol-m- ---s--vanj-? K----- k---- m---- u k----- z- s-------- K-l-k- k-š-a m-s-o u k-l-m- z- s-a-a-j-? ---------------------------------------- Koliko košta mesto u kolima za spavanje?

Езикови промени

Светът, в който живеем, се променя всеки ден. В резултат на това, нашият език никога не може да бъде в застой. Той продължава да се развива с нас и затова е динамичен. Тази промяна може да засегне всички области на един език. Това означава, че може да засегне различни негови аспекти. Фонологичните промени засягат звуковата система на езика. При семантичните промени се изменят значенията на думите. Лексикалните промени са свързани с промени в речниковия фонд. Граматичните промени изменят граматичните структури. Причините за езиковите промени са разнообразни. Често съществуват икономически причини. Ораторите или писателите искат да спестят време и усилия. Когато случаят е такъв, те опростяват своята реч. Иновациите също могат да насърчават промени в езика. Такъв е случаят, например, когато се изобретяват нови неща. Тези неща се нуждаят от имена, и така се появяват нови думи. Езиковите промени обикновено не са планирани. Те са естествен процес и често се случват автоматично. Но говорещите също могат да варират езика си съвсем съзнателно. Те правят това, когато искат да постигнат определен ефект. Влиянието на чуждите езици също така насърчава езиковите промени. Това е особено очевидно във времена на глобализация. Английският език влияе на другите езици повече от всеки друг. Можете да намерите английски думи в почти всеки език. Те се наричат англицизми. Езиковите промени са били критикувани или възприемани като заплаха от най-древни времена. В същото време, промените на езика са положителен знак. Защото те доказват следния факт: Нашият език е жив - точно като нас!
Знаете ли, че?
Персийският принадлежи към иранските езици. Говори се главно в Иран, Афганистан и Таджикистан. Но и в други страни той е важен език. Към тях спадат Узбекистан, Туркменистан, Бахрейн, Ирак и Индия. За около 70 милиона души персийският е майчин език. Към тях се причисляват още 50 милиона, които го говорят като втори език. В зависимост от региона се използват различни диалекти. В Иран техеранският диалект се счита за говоримия стандартен език. Освен това и писменият език се изучава като официален персийски. Персийската знакова система е вариант на арабската азбука. В персийския няма граматичен член. Не съществува и граматичен род. В миналото персийският е бил най-важният език за общуване в Ориента. Който започне да изучава персийски, скоро ще открие една впечатляваща култура. А персийската литература е сред най-важните в света ...