Knjiga fraza

bs Razgledanje grada   »   nl Stadsbezoek

42 [četrdeset i dva]

Razgledanje grada

Razgledanje grada

42 [tweeënveertig]

Stadsbezoek

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski nizozemski Igra Više
Da li je pijaca otvorena nedjeljom? I--de--ar-t ----a-s g-o-end? I- d- m---- z------ g------- I- d- m-r-t z-n-a-s g-o-e-d- ---------------------------- Is de markt zondags geopend? 0
Da li je sajam otvoren ponedjeljkom? Is -e-beurs--- --a----s -eopend? I- d- b---- ’- m------- g------- I- d- b-u-s ’- m-a-d-g- g-o-e-d- -------------------------------- Is de beurs ’s maandags geopend? 0
Da li je izložba otvorena utorkom? I- -e-tentoo-ste--ing---nsdags -e-pend? I- d- t-------------- d------- g------- I- d- t-n-o-n-t-l-i-g d-n-d-g- g-o-e-d- --------------------------------------- Is de tentoonstelling dinsdags geopend? 0
Da li je zoоloški vrt otvoren srijedom? Is ---die---tui--’--wo-n--ags -eo-e-d? I- d- d--------- ’- w-------- g------- I- d- d-e-e-t-i- ’- w-e-s-a-s g-o-e-d- -------------------------------------- Is de dierentuin ’s woensdags geopend? 0
Da li je muzej otvoren četvrtkom? Is-h-- mu--u--d-nde-d-g---e--end? I- h-- m----- d--------- g------- I- h-t m-s-u- d-n-e-d-g- g-o-e-d- --------------------------------- Is het museum donderdags geopend? 0
Da li je galerija otvorena petkom? I--d- gal--ie---ij-a-- -----n-? I- d- g------ v------- g------- I- d- g-l-r-e v-i-d-g- g-o-e-d- ------------------------------- Is de galerie vrijdags geopend? 0
Smije li se fotografisati? Mag -e- -o-o-- -ak-n? M-- m-- f----- m----- M-g m-n f-t-’- m-k-n- --------------------- Mag men foto’s maken? 0
Mora li se platiti ulaz? M--t ----to------b-t-l-n? M--- m-- t------ b------- M-e- m-n t-e-a-g b-t-l-n- ------------------------- Moet men toegang betalen? 0
Koliko košta ulaz? Wa--is d- t--g-n--pr---? W-- i- d- t------------- W-t i- d- t-e-a-g-p-i-s- ------------------------ Wat is de toegangsprijs? 0
Ima li popust za grupe? Is-----or--n- -oo-----e-e-? I- e- k------ v--- g------- I- e- k-r-i-g v-o- g-o-p-n- --------------------------- Is er korting voor groepen? 0
Ima li popust za djecu? I- er -or-i-----or -i--e---? I- e- k------ v--- k-------- I- e- k-r-i-g v-o- k-n-e-e-? ---------------------------- Is er korting voor kinderen? 0
Ima li popust za studente? I- -r --r--n- -oo---t--e---n? I- e- k------ v--- s--------- I- e- k-r-i-g v-o- s-u-e-t-n- ----------------------------- Is er korting voor studenten? 0
Kakva je to zgrada? W----o-r e---g-b----i- -a-? W-- v--- e-- g----- i- d--- W-t v-o- e-n g-b-u- i- d-t- --------------------------- Wat voor een gebouw is dat? 0
Koliko je stara ta zgrada? Hoe-ou---- d-- --b---? H-- o-- i- d-- g------ H-e o-d i- d-t g-b-u-? ---------------------- Hoe oud is dat gebouw? 0
Tko je sagradio tu zgradu? W-- h---t d----ebo-w-ge-o-w-? W-- h---- d-- g----- g------- W-e h-e-t d-t g-b-u- g-b-u-d- ----------------------------- Wie heeft dat gebouw gebouwd? 0
Ja se interesujem za arhitekturu. Ik---t--e----r-m- -oo---r-----ct---. I- i---------- m- v--- a------------ I- i-t-r-s-e-r m- v-o- a-c-i-e-t-u-. ------------------------------------ Ik interesseer me voor architectuur. 0
Ja se interesujem za umjetnost. I- --t--esse-r -----or -unst. I- i---------- m- v--- k----- I- i-t-r-s-e-r m- v-o- k-n-t- ----------------------------- Ik interesseer me voor kunst. 0
Ja se interesujem za slikarstvo. I- --tere-see- m- -o-r-sc---d-rku-st. I- i---------- m- v--- s------------- I- i-t-r-s-e-r m- v-o- s-h-l-e-k-n-t- ------------------------------------- Ik interesseer me voor schilderkunst. 0

Brzi jezici, spori jezici

Na svijetu postoji 6.000 različitih jezika. No svi imaju istu funkciju. Oni nam pomažu u razmjeni informacija. To se u svakom jeziku odvija na različit način. Jer svaki jezik ima svoja pravila. Brzina kojom govorimo se takođe razlikuje. Lingvisti su to potvrdili različitim istraživanjima. Pritom su kratki tekstovi bili prevedeni na više jezika. Te tekstove su naglas čitali izvorni govornici. Rezultat je bio nedvosmislen. Japanski i španski spadaju u najbrže jezike. U tim se jezicima izgovori gotovo 8 slogova u sekundi. Kinezi govore znatno sporije. Oni u sekundi izgovore samo do 5 slogova. Brzina zavisi od složenosti slogova. Ako su slogovi složeni, izgovor traje duže. Njemački jezik se, na primjer, sastoji od 3 zvuka po slogu. Stoga se relativno sporo govori. Međutim, brzo govorenje ne znači da se prenosi više informacija. Upravo suprotno! U brzo izgovorenim slogovima je sadržano tek malo informacija. Iako Japanci govore brzo, prenose malo sadržaja. S druge strane, “spori” kineski može izraziti puno s malo riječi. Engleski slogovi takođe sadrže puno informacija. Zanimljivo je: Istraženi jezici su gotovo jednako učinkoviti! To znači da ko sporije priča, više toga kaže. Dok je onom ko brzo govori potrebno puno više riječi. Na kraju svi skoro istovremeno dolaze do cilja...
Da li ste to znali?
Slovenski spada u južnoslavenske jezike. To je maternji jezik oko 2 miliona ljudi. Oni žive u Sloveniji, Hrvatskoj, Srbiji, Austriji, Italiji i Mađarskoj. Dosta je sličan češkom i slovačkom. Ali veliki je utjecaj i srpskohrvatskog. Iako je Slovenija mala zemlja, tamo ima dosta različitih dijalekata. Razlog tome je što je na tom govornom području bilo mnoštvo historijskih događaja. To se vidi po leksičkom fondu koji sadrži puno izraza iz stranih jezika. Slovenski koristi latinična slova. Gramatika poznaje šest padeža i tri roda. U izgovoru postoje dva službena glasovna sistema. Jedan od njih tačno razlikuje između visokih i niskih tonova. Još jedna posebnost ovog jezika je njegova arhaična struktura. Prema drugim jezicima su Slovenci oduvijek bili veoma otvoreni. Zato se još više raduju kada se neko zanima za njihov jezik!