Sprachführer

de Im Hotel – Ankunft   »   ta ஹோட்டலில் –வருகை

27 [siebenundzwanzig]

Im Hotel – Ankunft

Im Hotel – Ankunft

27 [இருபத்து ஏழு]

27 [irupattu ēḻu]

ஹோட்டலில் –வருகை

[hōṭṭalil –varukai]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tamil Hören Mehr
Haben Sie ein Zimmer frei? இங------்க----் --- அறை க----ாக----க்-ுமா? இ---- உ-------- ஓ-- அ-- க------ இ--------- இ-்-ே உ-்-ள-ட-் ஓ-் அ-ை க-ல-ய-க இ-ு-்-ு-ா- ------------------------------------------ இங்கே உங்களிடம் ஓர் அறை காலியாக இருக்குமா? 0
iṅk- -ṅ-----am------a- -āl--āka irukk--ā? i--- u-------- ō- a--- k------- i-------- i-k- u-k-ḷ-ṭ-m ō- a-a- k-l-y-k- i-u-k-m-? ----------------------------------------- iṅkē uṅkaḷiṭam ōr aṟai kāliyāka irukkumā?
Ich habe ein Zimmer reserviert. நான- ஓ-- அ------வு ----த--்ளேன். ந--- ஓ-- அ-- ப---- ச------------ ந-ன- ஓ-் அ-ை ப-ி-ு ச-ய-த-ள-ள-ன-. -------------------------------- நான் ஓர் அறை பதிவு செய்துள்ளேன். 0
Nā---- -ṟ-i--at--u-ce-t-ḷ--ṉ. N-- ō- a--- p----- c--------- N-ṉ ō- a-a- p-t-v- c-y-u-ḷ-ṉ- ----------------------------- Nāṉ ōr aṟai pativu ceytuḷḷēṉ.
Mein Name ist Müller. என--ப-ய-் --ல்ல-். எ-- ப---- ம------- எ-் ப-ய-் ம-ல-ல-்- ------------------ என் பெயர் மில்லர். 0
Eṉ--e-ar-milla-. E- p---- m------ E- p-y-r m-l-a-. ---------------- Eṉ peyar millar.
Ich brauche ein Einzelzimmer. எ---க---ர--ஒற்-- -ற- வே--டும-. எ----- ஓ-- ஒ---- அ-- வ-------- எ-க-க- ஓ-் ஒ-்-ை அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ எனக்கு ஓர் ஒற்றை அறை வேண்டும். 0
Eṉa--- ōr -ṟ--i a-ai --ṇ---. E----- ō- o---- a--- v------ E-a-k- ō- o-ṟ-i a-a- v-ṇ-u-. ---------------------------- Eṉakku ōr oṟṟai aṟai vēṇṭum.
Ich brauche ein Doppelzimmer. எனக-க---ர்-இ-ட்-ை -றை -ே--ட--். எ----- ஓ-- இ----- அ-- வ-------- எ-க-க- ஓ-் இ-ட-ட- அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------- எனக்கு ஓர் இரட்டை அறை வேண்டும். 0
Eṉa--- ---ir---ai -----vēṇṭum. E----- ō- i------ a--- v------ E-a-k- ō- i-a-ṭ-i a-a- v-ṇ-u-. ------------------------------ Eṉakku ōr iraṭṭai aṟai vēṇṭum.
Wie viel kostet das Zimmer pro Nacht? ஓ-- ----ற்க- --ை வாட-- -ன்ன? ஓ-- இ------- அ-- வ---- எ---- ஓ-் இ-வ-ற-க- அ-ை வ-ட-ை எ-்-? ---------------------------- ஓர் இரவிற்கு அறை வாடகை என்ன? 0
Ō- iravi--u-a--i---ṭa-a- -ṉṉa? Ō- i------- a--- v------ e---- Ō- i-a-i-k- a-a- v-ṭ-k-i e-ṉ-? ------------------------------ Ōr iraviṟku aṟai vāṭakai eṉṉa?
Ich möchte ein Zimmer mit Bad. எனக--ு -ு--ய-------்----ள-ஓர------வேண-ட---. எ----- க------------ உ--- ஓ-- அ-- வ-------- எ-க-க- க-ள-ய-ற-ய-ட-் உ-்- ஓ-் அ-ை வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------------- எனக்கு குளியலறையுடன் உள்ள ஓர் அறை வேண்டும். 0
E--k---k--iya--ṟ---uṭ-----ḷ--ōr a-a- --ṇ---. E----- k--------------- u--- ō- a--- v------ E-a-k- k-ḷ-y-l-ṟ-i-u-a- u-ḷ- ō- a-a- v-ṇ-u-. -------------------------------------------- Eṉakku kuḷiyalaṟaiyuṭaṉ uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum.
Ich möchte ein Zimmer mit Dusche. எ-க்க- ஷவ-் உள-ள ஓ-- அ-- வேண்ட-ம். எ----- ஷ--- உ--- ஓ-- அ-- வ-------- எ-க-க- ஷ-ர- உ-்- ஓ-் அ-ை வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------- எனக்கு ஷவர் உள்ள ஓர் அறை வேண்டும். 0
Eṉ--k---a-ar-uḷḷ--ō--a--- vēṇṭ--. E----- ṣ---- u--- ō- a--- v------ E-a-k- ṣ-v-r u-ḷ- ō- a-a- v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku ṣavar uḷḷa ōr aṟai vēṇṭum.
Kann ich das Zimmer sehen? நா-் அ-ையை -ா-்க்---ம-? ந--- அ---- ப----------- ந-ன- அ-ை-ை ப-ர-க-க-ா-ா- ----------------------- நான் அறையை பார்க்கலாமா? 0
N-ṉ--ṟa-ya- --rk--l-mā? N-- a------ p---------- N-ṉ a-a-y-i p-r-k-l-m-? ----------------------- Nāṉ aṟaiyai pārkkalāmā?
Gibt es hier eine Garage? இங-க------ -ெட்---ுக்க---ா? இ---- க--- ஷ--- இ---------- இ-்-ு க-ர- ஷ-ட- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------- இங்கு கார் ஷெட் இருக்கிறதா? 0
I-ku -ār ṣe- i-u---ṟat-? I--- k-- ṣ-- i---------- I-k- k-r ṣ-ṭ i-u-k-ṟ-t-? ------------------------ Iṅku kār ṣeṭ irukkiṟatā?
Gibt es hier einen Safe? இங்கு-----காப்பு---ப-ட்ட-ம- ---ப்-இர-க------? இ---- ப----------- ப------- ஸ---- இ---------- இ-்-ு ப-த-க-ப-ப-ப- ப-ட-ட-ம- ஸ-ஃ-் இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இங்கு பாதுகாப்புப் பெட்டகம் ஸேஃப் இருக்கிறதா? 0
I-ku--ā------up ----a-am--ē-p-ir-kkiṟ-tā? I--- p--------- p------- s--- i---------- I-k- p-t-k-p-u- p-ṭ-a-a- s-ḥ- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------------- Iṅku pātukāppup peṭṭakam sēḥp irukkiṟatā?
Gibt es hier ein Fax? இங--- ----்ஸ----ஷ--் --ுக்--றதா? இ---- ஃ------ ம----- இ---------- இ-்-ு ஃ-ா-்-் ம-ஷ-ன- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------------- இங்கு ஃபாக்ஸ் மெஷின் இருக்கிறதா? 0
I-ku ḥ-āk---eṣi------------? I--- ḥ---- m---- i---------- I-k- ḥ-ā-s m-ṣ-ṉ i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Iṅku ḥpāks meṣiṉ irukkiṟatā?
Gut, ich nehme das Zimmer. நல்--ு.-ான் -ந-த --ைய--எ--த----் -ொள்-ிற-ன். ந---------- இ--- அ---- எ-------- க---------- ந-்-த-.-ா-் இ-்- அ-ை-ை எ-ு-்-ு-் க-ள-க-ற-ன-. -------------------------------------------- நல்லது.நான் இந்த அறையை எடுத்துக் கொள்கிறேன். 0
N---a--.Nā- in-a a--iy-- -ṭu-tu- k-ḷk---ṉ. N---------- i--- a------ e------ k-------- N-l-a-u-N-ṉ i-t- a-a-y-i e-u-t-k k-ḷ-i-ē-. ------------------------------------------ Nallatu.Nāṉ inta aṟaiyai eṭuttuk koḷkiṟēṉ.
Hier sind die Schlüssel. இத- -ாவிக--. இ-- ச------- இ-ோ ச-வ-க-்- ------------ இதோ சாவிகள். 0
Itō-c--i-aḷ. I-- c------- I-ō c-v-k-ḷ- ------------ Itō cāvikaḷ.
Hier ist mein Gepäck. இ-ோ-என்--ய-ப-பெ-்டி-ள். இ-- எ-- ப-------------- இ-ோ எ-் ப-ண-்-ெ-்-ி-ள-. ----------------------- இதோ என் பயணப்பெட்டிகள். 0
I---eṉ p---ṇa---ṭṭ-k-ḷ. I-- e- p--------------- I-ō e- p-y-ṇ-p-e-ṭ-k-ḷ- ----------------------- Itō eṉ payaṇappeṭṭikaḷ.
Um wie viel Uhr gibt es Frühstück? க-லை ---ு -------ம---்கு? க--- உ--- எ----- ம------- க-ல- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- காலை உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
Kā-a- ---v- et--ṉa---a----u? K---- u---- e------ m------- K-l-i u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Kālai uṇavu ettaṉai maṇikku?
Um wie viel Uhr gibt es Mittagessen? மதிய---வு--த-தன--ம--க்-ு? ம--- உ--- எ----- ம------- ம-ி- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- மதிய உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
M--i-- -ṇ--- --t---- -aṇ--k-? M----- u---- e------ m------- M-t-y- u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ----------------------------- Matiya uṇavu ettaṉai maṇikku?
Um wie viel Uhr gibt es Abendessen? இரவு உணவ- எத--ன- -ணிக--ு? இ--- உ--- எ----- ம------- இ-வ- உ-வ- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- இரவு உணவு எத்தனை மணிக்கு? 0
I-av-----vu -t-a----maṇ-kk-? I---- u---- e------ m------- I-a-u u-a-u e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Iravu uṇavu ettaṉai maṇikku?

Pausen sind wichtig für Lernerfolg

Wer erfolgreich lernen will, sollte öfter mal eine Pause machen! Zu diesem Ergebnis sind neue wissenschaftliche Studien gekommen. Forscher haben die Phasen des Lernens untersucht. Dabei wurden verschiedene Lernsituationen simuliert. Am besten nehmen wir Informationen in kleinen Portionen auf. Das heißt, wir sollten nicht zu viel auf einmal lernen. Zwischen den Lerneinheiten sollten wir immer Pausen machen. Unser Lernerfolg hängt nämlich auch von biochemischen Prozessen ab. Diese Prozesse laufen im Gehirn ab. Sie bestimmen unseren optimalen Lernrhythmus. Wenn wir Neues aufnehmen, schüttet unser Gehirn bestimmte Stoffe aus. Diese Stoffe beeinflussen die Aktivität unserer Gehirnzellen. Besonders zwei verschiedene Enzyme spielen dabei eine wichtige Rolle. Sie werden beim Lernen von neuen Inhalten freigesetzt. Aber sie werden nicht zusammen ausgeschüttet. Ihre Wirkung entfaltet sich in zeitlichem Abstand. Am besten lernen wir aber, wenn beide Enzyme zusammen präsent sind. Und dieser Erfolg steigt deutlich an, wenn wir öfter Pausen machen. Es ist also sinnvoll, die Dauer der einzelnen Lernphasen zu variieren. Auch die Länge der Pausen sollte unterschiedlich sein. Ideal wäre es, erst zwei Pausen von je zehn Minuten zu machen. Danach folgt eine Pause von fünf Minuten. Dann wird noch eine Pause von 30 Minuten gemacht. In den Pausen prägt sich unser Gehirn die neuen Inhalte gut ein. Während der Pausen sollte man den Arbeitsplatz verlassen. Gut ist außerdem, sich in den Pausen zu bewegen. Machen Sie zwischen dem Lernen also einen kurzen Spaziergang! Und haben Sie kein schlechtes Gewissen – sie lernen ja dabei!
Wussten Sie das?
Das Litauische ist eine baltische Sprache. Mehr als 3 Millionen Menschen sprechen es. Sie leben vor allem in Litauen, aber auch in Weißrussland, Lettland, Polen und Russland. Die einzige Sprache, mit der das Litauische näher verwandt ist, ist das Lettische. Obwohl Litauen kein großes Land ist, gibt es viele verschiedene Dialekte. Geschrieben wird das Litauische in lateinische Buchstaben, auch wenn einige Sonderzeichen existieren. Ein weiteres Kennzeichen der Sprache sind die vielen Doppelvokale. Außerdem gibt es von Vokalen mehrere Varianten, wie beispielsweise lang, kurz oder auch nasal. Die Aussprache ist nicht sehr schwierig im Litauischen. Eher schon ist die Betonung kompliziert, da sie flexibel ist. Das bedeutet, dass sie immer der grammatikalischen Form des Wortes folgt. Das Besondere am Litauischen ist sein archaischer Charakter. Von allen Sprachen ist es die, die sich am wenigsten von ihrer Elternsprache entfernt hat. Man kann also sagen, sie ähnelt noch immer stark der ersten indoeuropäischen Sprache. Wer Litauisch lernt, erfährt also auch, wie unsere Vorfahren gesprochen haben…