Sprachführer

de etwas begründen 1   »   ta காரணம் கூறுதல் 1

75 [fünfundsiebzig]

etwas begründen 1

etwas begründen 1

75 [எழுபத்து ஐந்து]

75 [Eḻupattu aintu]

காரணம் கூறுதல் 1

[kāraṇam kūṟutal 1]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tamil Hören Mehr
Warum kommen Sie nicht? ந-ங்க-் ஏன--வருவதில்ல-? ந------ ஏ-- வ---------- ந-ங-க-் ஏ-் வ-ு-த-ல-ல-? ----------------------- நீங்கள் ஏன் வருவதில்லை? 0
n-ṅk-ḷ-ē- -aru--t-l---? n----- ē- v------------ n-ṅ-a- ē- v-r-v-t-l-a-? ----------------------- nīṅkaḷ ēṉ varuvatillai?
Das Wetter ist so schlecht. வ-னி-ை-ம--வு-்--ோ-ம-- உள--த-. வ----- ம------ ம----- உ------ வ-ன-ல- ம-க-ு-் ம-ச-ா- உ-்-த-. ----------------------------- வானிலை மிகவும் மோசமாக உள்ளது. 0
V-ṉ---i -i-a--- --ca---a -ḷ--t-. V------ m------ m------- u------ V-ṉ-l-i m-k-v-m m-c-m-k- u-ḷ-t-. -------------------------------- Vāṉilai mikavum mōcamāka uḷḷatu.
Ich komme nicht, weil das Wetter so schlecht ist. ந--- வ-ுவத-ல--ை--ஏ-----ால--வ-ன--ை-----ு-- --சம-- ----த-. ந--- வ---------- ஏ-------- வ----- ம------ ம----- உ------ ந-ன- வ-ு-த-ல-ல-, ஏ-ெ-்-ா-் வ-ன-ல- ம-க-ு-் ம-ச-ா- உ-்-த-. -------------------------------------------------------- நான் வருவதில்லை, ஏனென்றால் வானிலை மிகவும் மோசமாக உள்ளது. 0
N----aruv-t-l--i, ēṉeṉ-āl-vā----i --kav-- -ōca--k----ḷ---. N-- v------------ ē------ v------ m------ m------- u------ N-ṉ v-r-v-t-l-a-, ē-e-ṟ-l v-ṉ-l-i m-k-v-m m-c-m-k- u-ḷ-t-. ---------------------------------------------------------- Nāṉ varuvatillai, ēṉeṉṟāl vāṉilai mikavum mōcamāka uḷḷatu.
Warum kommt er nicht? அவன் --் -ர-ி----? அ--- ஏ-- வ-------- அ-ன- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ------------------ அவன் ஏன் வரவில்லை? 0
A--- -ṉ---ravil--i? A--- ē- v---------- A-a- ē- v-r-v-l-a-? ------------------- Avaṉ ēṉ varavillai?
Er ist nicht eingeladen. அவ-----ைக--ப-பட-ி---ை. அ--- அ---------------- அ-ன- அ-ை-்-ப-ப-வ-ல-ல-. ---------------------- அவன் அழைக்கப்படவில்லை. 0
A-a---ḻai--a--aṭavill--. A--- a------------------ A-a- a-a-k-a-p-ṭ-v-l-a-. ------------------------ Avaṉ aḻaikkappaṭavillai.
Er kommt nicht, weil er nicht eingeladen ist. அ--்--ழ-க்-ப்--ாத---் வ--ி----. அ--- அ--------------- வ-------- அ-ன- அ-ை-்-ப-ப-ா-த-ல- வ-வ-ல-ல-. ------------------------------- அவன் அழைக்கப்படாததால் வரவில்லை. 0
A-aṉ-a---k-a--a-ā-at-l---r---llai. A--- a---------------- v---------- A-a- a-a-k-a-p-ṭ-t-t-l v-r-v-l-a-. ---------------------------------- Avaṉ aḻaikkappaṭātatāl varavillai.
Warum kommst du nicht? நீ ஏ-- -ரவி--ல-? ந- ஏ-- வ-------- ந- ஏ-் வ-வ-ல-ல-? ---------------- நீ ஏன் வரவில்லை? 0
Nī--ṉ----a-i---i? N- ē- v---------- N- ē- v-r-v-l-a-? ----------------- Nī ēṉ varavillai?
Ich habe keine Zeit. எனக-க- நேரம-ல-ல-. எ----- ந--------- எ-க-க- ந-ர-ி-்-ை- ----------------- எனக்கு நேரமில்லை. 0
Eṉ---u ---a-----i. E----- n---------- E-a-k- n-r-m-l-a-. ------------------ Eṉakku nēramillai.
Ich komme nicht, weil ich keine Zeit habe. என--கு--------ல்-ாதத-ல- வ--ில்-ை. எ----- ந---- இ--------- வ-------- எ-க-க- ந-ர-் இ-்-ா-த-ல- வ-வ-ல-ல-. --------------------------------- எனக்கு நேரம் இல்லாததால் வரவில்லை. 0
Eṉ-k-----ra- --lā---āl v-r-v--l-i. E----- n---- i-------- v---------- E-a-k- n-r-m i-l-t-t-l v-r-v-l-a-. ---------------------------------- Eṉakku nēram illātatāl varavillai.
Warum bleibst du nicht? ந---ன் -ங்கக---டாத-? ந- ஏ-- த------------ ந- ஏ-் த-்-க-க-ட-த-? -------------------- நீ ஏன் தங்கக்கூடாது? 0
Nī -ṉ-t----k-ūṭ-t-? N- ē- t------------ N- ē- t-ṅ-a-k-ṭ-t-? ------------------- Nī ēṉ taṅkakkūṭātu?
Ich muss noch arbeiten. எ-க-கு --்-ு-்----- -----கி-து. எ----- இ------ வ--- இ---------- எ-க-க- இ-்-ு-் வ-ல- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------- எனக்கு இன்னும் வேலை இருக்கிறது. 0
E-akku ------vēla- ir-kki-atu. E----- i---- v---- i---------- E-a-k- i-ṉ-m v-l-i i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------ Eṉakku iṉṉum vēlai irukkiṟatu.
Ich bleibe nicht, weil ich noch arbeiten muss. என-்கு-இ---ும்-வேலை-இ---்பத-ல---ங-க-்போ----இ-்ல-. எ----- இ------ வ--- இ--------- த---------- இ----- எ-க-க- இ-்-ு-் வ-ல- இ-ு-்-த-ல- த-்-ப-ப-வ-ு இ-்-ை- ------------------------------------------------- எனக்கு இன்னும் வேலை இருப்பதால் தங்கப்போவது இல்லை. 0
E-ak-u-i-ṉum---l---i---pa---------p--v--u------. E----- i---- v---- i-------- t----------- i----- E-a-k- i-ṉ-m v-l-i i-u-p-t-l t-ṅ-a-p-v-t- i-l-i- ------------------------------------------------ Eṉakku iṉṉum vēlai iruppatāl taṅkappōvatu illai.
Warum gehen Sie schon? நீ-்-ள- -ன்----பொழ-த- போக-ற--்--்? ந------ ஏ-- இ-------- ப----------- ந-ங-க-் ஏ-் இ-்-ொ-ு-ே ப-க-ற-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் ஏன் இப்பொழுதே போகிறீர்கள்? 0
N-ṅk-ḷ -- i-po-u----ō----r--ḷ? N----- ē- i------- p---------- N-ṅ-a- ē- i-p-ḻ-t- p-k-ṟ-r-a-? ------------------------------ Nīṅkaḷ ēṉ ippoḻutē pōkiṟīrkaḷ?
Ich bin müde. எ----ு களைப்பாக இருக்-ி---. எ----- க------- இ---------- எ-க-க- க-ை-்-ா- இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- எனக்கு களைப்பாக இருக்கிறது. 0
E-akku-k-ḷ--p-āk- ir-k-i--t-. E----- k--------- i---------- E-a-k- k-ḷ-i-p-k- i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Eṉakku kaḷaippāka irukkiṟatu.
Ich gehe, weil ich müde bin. என-்கு களைப-ப-க---ுப்---ல் ---ிற---. எ----- க------- இ--------- ப-------- எ-க-க- க-ை-்-ா- இ-ு-்-த-ல- ப-க-ற-ன-. ------------------------------------ எனக்கு களைப்பாக இருப்பதால் போகிறேன். 0
E-a-ku-k-ḷ---p--a --uppatā- pōki---. E----- k--------- i-------- p------- E-a-k- k-ḷ-i-p-k- i-u-p-t-l p-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------ Eṉakku kaḷaippāka iruppatāl pōkiṟēṉ.
Warum fahren Sie schon? நீங்கள----் இப்பொ--த--போகிற----ள்? ந------ ஏ-- இ-------- ப----------- ந-ங-க-் ஏ-் இ-்-ொ-ு-ே ப-க-ற-ர-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் ஏன் இப்பொழுதே போகிறீர்கள்? 0
Nī--aḷ--- ip--ḻu----ōk-ṟīrk-ḷ? N----- ē- i------- p---------- N-ṅ-a- ē- i-p-ḻ-t- p-k-ṟ-r-a-? ------------------------------ Nīṅkaḷ ēṉ ippoḻutē pōkiṟīrkaḷ?
Es ist schon spät. இ-்ப-------ேரமா-ி-ி-்ட-ு. இ-------- ந-------------- இ-்-ொ-ு-ே ந-ர-ா-ி-ி-்-த-. ------------------------- இப்பொழுதே நேரமாகிவிட்டது. 0
Ippoḻ-tē--ē-amāk-vi---t-. I------- n--------------- I-p-ḻ-t- n-r-m-k-v-ṭ-a-u- ------------------------- Ippoḻutē nēramākiviṭṭatu.
Ich fahre, weil es schon spät ist. ந----ப---றேன--ஏனெ-்-ால் -ப்-ொழ--ே--ேரம-கிவிட--து. ந--- ப------- ஏ-------- இ-------- ந-------------- ந-ன- ப-க-ற-ன- ஏ-ெ-்-ா-் இ-்-ொ-ு-ே ந-ர-ா-ி-ி-்-த-. ------------------------------------------------- நான் போகிறேன் ஏனென்றால் இப்பொழுதே நேரமாகிவிட்டது. 0
N-- -ō--ṟēṉ-ē-eṉṟ-l------utē--ēr-----viṭṭ--u. N-- p------ ē------ i------- n--------------- N-ṉ p-k-ṟ-ṉ ē-e-ṟ-l i-p-ḻ-t- n-r-m-k-v-ṭ-a-u- --------------------------------------------- Nāṉ pōkiṟēṉ ēṉeṉṟāl ippoḻutē nēramākiviṭṭatu.

Muttersprache = emotional, Fremdsprache = rational?

Wenn wir Fremdsprachen lernen, fördern wir unser Gehirn. Durch das Lernen verändert sich unser Denken. Wir werden kreativer und flexibler. Auch das komplexe Denken fällt Mehrsprachigen leichter. Beim Lernen wird das Gedächtnis trainiert. Je mehr wir lernen, desto besser funktioniert es. Wer viele Sprachen gelernt hat, lernt auch andere Dinge schneller. Er kann länger konzentriert über ein Thema nachdenken. Probleme löst er deshalb schneller. Mehrsprachige Menschen können sich auch besser entscheiden. Aber auch, wie sie sich entscheiden, hängt von Sprachen ab. Die Sprache, in der wir denken, beeinflusst unsere Entscheidungen. Psychologen haben für eine Studie mehrere Probanden untersucht. Alle Testpersonen waren zweisprachig. Neben ihrer Muttersprache sprachen sie noch eine andere Sprache. Die Probanden mussten eine Frage beantworten. Bei der Frage ging es um die Lösung eines Problems. Die Probanden mussten sich dabei zwischen zwei Optionen entscheiden. Eine Option war deutlich riskanter als die andere. Die Testpersonen mussten die Frage in beiden Sprachen beantworten. Und die Antworten änderten sich, wenn sich die Sprachen änderten! Sprachen sie ihre Muttersprache, wählten die Probanden das Risiko. In der Fremdsprache aber entschieden sie sich für die sichere Option. Nach diesem Experiment mussten die Probanden noch Wetten abschließen. Auch hierbei zeigte sich ein deutlicher Unterschied. Wenn sie die fremde Sprache nutzten, waren sie vernünftiger. Die Forscher vermuten, dass wir in Fremdsprachen konzentrierter sind. Entscheidungen treffen wir deshalb nicht emotional, sondern rational…