Sprachführer

de etwas mögen   »   ko 뭘 하고 싶어요

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [일흔]

70 [ilheun]

뭘 하고 싶어요

[mwol hago sip-eoyo]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Koreanisch Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? 담배를-피----어요? 담배를 피우고 싶어요? 담-를 피-고 싶-요- ------------ 담배를 피우고 싶어요? 0
da-b-e--u- -iug- si--eoy-? dambaeleul piugo sip-eoyo? d-m-a-l-u- p-u-o s-p-e-y-? -------------------------- dambaeleul piugo sip-eoyo?
Möchten Sie tanzen? 춤- -고 싶--? 춤을 추고 싶어요? 춤- 추- 싶-요- ---------- 춤을 추고 싶어요? 0
ch---eul---ug---ip----o? chum-eul chugo sip-eoyo? c-u---u- c-u-o s-p-e-y-? ------------------------ chum-eul chugo sip-eoyo?
Möchten Sie spazieren gehen? 산-을-하- 싶어요? 산책을 하고 싶어요? 산-을 하- 싶-요- ----------- 산책을 하고 싶어요? 0
sa-chae-----------si----y-? sanchaeg-eul hago sip-eoyo? s-n-h-e---u- h-g- s-p-e-y-? --------------------------- sanchaeg-eul hago sip-eoyo?
Ich möchte rauchen. 저는 담----우고-싶-요. 저는 담배를 피우고 싶어요. 저- 담-를 피-고 싶-요- --------------- 저는 담배를 피우고 싶어요. 0
j-on--- -am-ae---l ----- s---eoyo. jeoneun dambaeleul piugo sip-eoyo. j-o-e-n d-m-a-l-u- p-u-o s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun dambaeleul piugo sip-eoyo.
Möchtest du eine Zigarette? 담배---우----요? 담배를 피우고 싶어요? 담-를 피-고 싶-요- ------------ 담배를 피우고 싶어요? 0
dam-a-le------go-sip-e---? dambaeleul piugo sip-eoyo? d-m-a-l-u- p-u-o s-p-e-y-? -------------------------- dambaeleul piugo sip-eoyo?
Er möchte Feuer. 그는 불-----. 그는 불을 원해요. 그- 불- 원-요- ---------- 그는 불을 원해요. 0
g---e-- -u--e---w--ha--o. geuneun bul-eul wonhaeyo. g-u-e-n b-l-e-l w-n-a-y-. ------------------------- geuneun bul-eul wonhaeyo.
Ich möchte etwas trinken. 저- 뭘-마시-----. 저는 뭘 마시고 싶어요. 저- 뭘 마-고 싶-요- ------------- 저는 뭘 마시고 싶어요. 0
jeon--n-m--l mas--o --p---y-. jeoneun mwol masigo sip-eoyo. j-o-e-n m-o- m-s-g- s-p-e-y-. ----------------------------- jeoneun mwol masigo sip-eoyo.
Ich möchte etwas essen. 저는---먹- 싶--. 저는 뭘 먹고 싶어요. 저- 뭘 먹- 싶-요- ------------ 저는 뭘 먹고 싶어요. 0
j-----n-m-o---eo--o s---eoyo. jeoneun mwol meoggo sip-eoyo. j-o-e-n m-o- m-o-g- s-p-e-y-. ----------------------------- jeoneun mwol meoggo sip-eoyo.
Ich möchte mich etwas ausruhen. 저- 조금----싶-요. 저는 조금 쉬고 싶어요. 저- 조- 쉬- 싶-요- ------------- 저는 조금 쉬고 싶어요. 0
jeo-eu--joge-- ---g--s----o--. jeoneun jogeum swigo sip-eoyo. j-o-e-n j-g-u- s-i-o s-p-e-y-. ------------------------------ jeoneun jogeum swigo sip-eoyo.
Ich möchte Sie etwas fragen. 저는--신에게 뭘 --보고----. 저는 당신에게 뭘 물어보고 싶어요. 저- 당-에- 뭘 물-보- 싶-요- ------------------- 저는 당신에게 뭘 물어보고 싶어요. 0
j--n-u- d--gs-n-ege mw-l mul-eobog- sip-eo-o. jeoneun dangsin-ege mwol mul-eobogo sip-eoyo. j-o-e-n d-n-s-n-e-e m-o- m-l-e-b-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun dangsin-ege mwol mul-eobogo sip-eoyo.
Ich möchte Sie um etwas bitten. 저는---에--- ---- 싶--. 저는 당신에게 뭘 부탁하고 싶어요. 저- 당-에- 뭘 부-하- 싶-요- ------------------- 저는 당신에게 뭘 부탁하고 싶어요. 0
j-on--n----gs-n---e-mwo----ta-h--o-si--e-yo. jeoneun dangsin-ege mwol butaghago sip-eoyo. j-o-e-n d-n-s-n-e-e m-o- b-t-g-a-o s-p-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun dangsin-ege mwol butaghago sip-eoyo.
Ich möchte Sie zu etwas einladen. 저- -신에게 - -접----어요. 저는 당신에게 뭘 대접하고 싶어요. 저- 당-에- 뭘 대-하- 싶-요- ------------------- 저는 당신에게 뭘 대접하고 싶어요. 0
j-o-eu- d-ng-in--g--mwo- d--jeo-h-go--i-----o. jeoneun dangsin-ege mwol daejeobhago sip-eoyo. j-o-e-n d-n-s-n-e-e m-o- d-e-e-b-a-o s-p-e-y-. ---------------------------------------------- jeoneun dangsin-ege mwol daejeobhago sip-eoyo.
Was möchten Sie bitte? 뭘 -시- 싶-요? 뭘 마시고 싶어요? 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m-ol-m------sip-e-yo? mwol masigo sip-eoyo? m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Möchten Sie einen Kaffee? 커피를 --- 싶-요? 커피를 마시고 싶어요? 커-를 마-고 싶-요- ------------ 커피를 마시고 싶어요? 0
k--p-leul--asi---s---eoy-? keopileul masigo sip-eoyo? k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------- keopileul masigo sip-eoyo?
Oder möchten Sie lieber einen Tee? 아니면-차가 더 --요? 아니면 차가 더 좋아요? 아-면 차- 더 좋-요- ------------- 아니면 차가 더 좋아요? 0
ani--------a---d-o joh-a--? animyeon chaga deo joh-ayo? a-i-y-o- c-a-a d-o j-h-a-o- --------------------------- animyeon chaga deo joh-ayo?
Wir möchten nach Hause fahren. 우리--집-- -고 -어요. 우리는 집으로 가고 싶어요. 우-는 집-로 가- 싶-요- --------------- 우리는 집으로 가고 싶어요. 0
u-i-e-- jib--u-o-gago s----oyo. ulineun jib-eulo gago sip-eoyo. u-i-e-n j-b-e-l- g-g- s-p-e-y-. ------------------------------- ulineun jib-eulo gago sip-eoyo.
Möchtet ihr ein Taxi? 택시---해요? 택시를 원해요? 택-를 원-요- -------- 택시를 원해요? 0
t----ile-l-won-ae--? taegsileul wonhaeyo? t-e-s-l-u- w-n-a-y-? -------------------- taegsileul wonhaeyo?
Sie möchten telefonieren. 그들----를-하고 싶-요. 그들은 전화를 하고 싶어요. 그-은 전-를 하- 싶-요- --------------- 그들은 전화를 하고 싶어요. 0
geu--ul-eun----n-w--e-l ha----i----y-. geudeul-eun jeonhwaleul hago sip-eoyo. g-u-e-l-e-n j-o-h-a-e-l h-g- s-p-e-y-. -------------------------------------- geudeul-eun jeonhwaleul hago sip-eoyo.

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…