Sprachführer

de etwas mögen   »   kk to like something

70 [siebzig]

etwas mögen

etwas mögen

70 [жетпіс]

70 [jetpis]

to like something

[birdeñe istegisi kelw]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Kasachisch Hören Mehr
Möchten Sie rauchen? Те-е-- шеккің-- к--- ме? Темекі шеккіңіз келе ме? Т-м-к- ш-к-і-і- к-л- м-? ------------------------ Темекі шеккіңіз келе ме? 0
T----- ş--kiñiz---le---? Temeki şekkiñiz kele me? T-m-k- ş-k-i-i- k-l- m-? ------------------------ Temeki şekkiñiz kele me?
Möchten Sie tanzen? Б---г-ң-з ---- -е? Билегіңіз келе ме? Б-л-г-ң-з к-л- м-? ------------------ Билегіңіз келе ме? 0
B---g-ñ-----le -e? Bïlegiñiz kele me? B-l-g-ñ-z k-l- m-? ------------------ Bïlegiñiz kele me?
Möchten Sie spazieren gehen? Сер------іңі- кел--ме? Серуендегіңіз келе ме? С-р-е-д-г-ң-з к-л- м-? ---------------------- Серуендегіңіз келе ме? 0
Serwen--g-ñ-z --l- me? Serwendegiñiz kele me? S-r-e-d-g-ñ-z k-l- m-? ---------------------- Serwendegiñiz kele me?
Ich möchte rauchen. Т--ек- ---кі- -елі- т-р. Темекі шеккім келіп тұр. Т-м-к- ш-к-і- к-л-п т-р- ------------------------ Темекі шеккім келіп тұр. 0
Te---i şek-im -e-ip t--. Temeki şekkim kelip tur. T-m-k- ş-k-i- k-l-p t-r- ------------------------ Temeki şekkim kelip tur.
Möchtest du eine Zigarette? С-г---- --к--ң--е-е---? Сигарет шеккің келе ме? С-г-р-т ш-к-і- к-л- м-? ----------------------- Сигарет шеккің келе ме? 0
S-gar---ş-k--ñ----e --? Sïgaret şekkiñ kele me? S-g-r-t ş-k-i- k-l- m-? ----------------------- Sïgaret şekkiñ kele me?
Er möchte Feuer. О-ан --ты- --рек. Оған оттық керек. О-а- о-т-қ к-р-к- ----------------- Оған оттық керек. 0
Oğ----tt-q--er--. Oğan ottıq kerek. O-a- o-t-q k-r-k- ----------------- Oğan ottıq kerek.
Ich möchte etwas trinken. Бі--е------ім --п т-р. Бірдеңе ішкім кеп тұр. Б-р-е-е і-к-м к-п т-р- ---------------------- Бірдеңе ішкім кеп тұр. 0
B-rd-----şki--ke----r. Birdeñe işkim kep tur. B-r-e-e i-k-m k-p t-r- ---------------------- Birdeñe işkim kep tur.
Ich möchte etwas essen. Бір--ңе --гі- кел-п тұ-. Бірдеңе жегім келіп тұр. Б-р-е-е ж-г-м к-л-п т-р- ------------------------ Бірдеңе жегім келіп тұр. 0
Birde-- je-i- kelip t-r. Birdeñe jegim kelip tur. B-r-e-e j-g-m k-l-p t-r- ------------------------ Birdeñe jegim kelip tur.
Ich möchte mich etwas ausruhen. Бі--- демал--- к---п тұ-. Біраз демалғым келіп тұр. Б-р-з д-м-л-ы- к-л-п т-р- ------------------------- Біраз демалғым келіп тұр. 0
Bir----ema--ı- keli- -u-. Biraz demalğım kelip tur. B-r-z d-m-l-ı- k-l-p t-r- ------------------------- Biraz demalğım kelip tur.
Ich möchte Sie etwas fragen. Сі-д---бірд--- -ұра-ы---е--ед-. Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. С-з-е- б-р-е-е с-р-ғ-м к-п е-і- ------------------------------- Сізден бірдеңе сұрағым кеп еді. 0
Si--e- --r---- -u--ğ-m k-p --i. Sizden birdeñe surağım kep edi. S-z-e- b-r-e-e s-r-ğ-m k-p e-i- ------------------------------- Sizden birdeñe surağım kep edi.
Ich möchte Sie um etwas bitten. Сіз-е бір------ш-------- --- -д--. Сізге бір өтініш жасасам деп едім. С-з-е б-р ө-і-і- ж-с-с-м д-п е-і-. ---------------------------------- Сізге бір өтініш жасасам деп едім. 0
Si--e-b---ö---iş---s-sam-de- --i-. Sizge bir ötiniş jasasam dep edim. S-z-e b-r ö-i-i- j-s-s-m d-p e-i-. ---------------------------------- Sizge bir ötiniş jasasam dep edim.
Ich möchte Sie zu etwas einladen. Сіз-- -і- -е-г--ша-ыра--- --п-е---. Сізді бір жерге шақырайын деп едім. С-з-і б-р ж-р-е ш-қ-р-й-н д-п е-і-. ----------------------------------- Сізді бір жерге шақырайын деп едім. 0
S---- b-- je-ge ş---r-yın d-- ----. Sizdi bir jerge şaqırayın dep edim. S-z-i b-r j-r-e ş-q-r-y-n d-p e-i-. ----------------------------------- Sizdi bir jerge şaqırayın dep edim.
Was möchten Sie bitte? Сі- н----л-йс--? Сіз не қалайсыз? С-з н- қ-л-й-ы-? ---------------- Сіз не қалайсыз? 0
S-- n---alay---? Siz ne qalaysız? S-z n- q-l-y-ı-? ---------------- Siz ne qalaysız?
Möchten Sie einen Kaffee? К-ф---ш----- -е-е-м-? Кофе ішкіңіз келе ме? К-ф- і-к-ң-з к-л- м-? --------------------- Кофе ішкіңіз келе ме? 0
Kof--i-kiñ-z ke-e m-? Kofe işkiñiz kele me? K-f- i-k-ñ-z k-l- m-? --------------------- Kofe işkiñiz kele me?
Oder möchten Sie lieber einen Tee? Ә-д- --й-іш-і-із -------? Әлде шай ішкіңіз келе ме? Ә-д- ш-й і-к-ң-з к-л- м-? ------------------------- Әлде шай ішкіңіз келе ме? 0
Älde---y -ş-i-iz--e-- --? Älde şay işkiñiz kele me? Ä-d- ş-y i-k-ñ-z k-l- m-? ------------------------- Älde şay işkiñiz kele me?
Wir möchten nach Hause fahren. Үй-е-қай---қ д-п-е--к. Үйге қайтсақ деп едік. Ү-г- қ-й-с-қ д-п е-і-. ---------------------- Үйге қайтсақ деп едік. 0
Ü--e---yts-q --- ---k. Üyge qaytsaq dep edik. Ü-g- q-y-s-q d-p e-i-. ---------------------- Üyge qaytsaq dep edik.
Möchtet ihr ein Taxi? С---е-г- такс- к---- пе? Сендерге такси керек пе? С-н-е-г- т-к-и к-р-к п-? ------------------------ Сендерге такси керек пе? 0
S--d-r---t---ï-k-rek -e? Senderge taksï kerek pe? S-n-e-g- t-k-ï k-r-k p-? ------------------------ Senderge taksï kerek pe?
Sie möchten telefonieren. О-ард----о--ра--ш---ысы -е--ед-. Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. О-а-д-ң қ-ң-р-у ш-л-ы-ы к-п е-і- -------------------------------- Олардың қоңырау шалғысы кеп еді. 0
O-a--ı--qoñ-r------ğı-ı -ep ---. Olardıñ qoñıraw şalğısı kep edi. O-a-d-ñ q-ñ-r-w ş-l-ı-ı k-p e-i- -------------------------------- Olardıñ qoñıraw şalğısı kep edi.

Zwei Sprachen = zwei Sprachzentren!

Wann wir eine Sprache lernen, ist unserem Gehirn nicht egal. Denn es hat mehrere Speicher für verschiedene Sprachen. Nicht alle Sprachen, die wir lernen, werden zusammen gespeichert. Sprachen, die wir als Erwachsene lernen, haben einen eigenen Speicher. Das heißt, das Hirn verarbeitet die neuen Regeln an einem anderen Ort. Sie werden nicht zusammen mit der Muttersprache deponiert. Menschen, die zweisprachig aufwachsen, nutzen dagegen nur eine Region. Zu diesem Ergebnis sind mehrere Studien gekommen. Neurowissenschaftler haben verschiedene Testpersonen untersucht. Diese Probanden sprachen zwei Sprachen fließend. Ein Teil der Probanden war aber mit beiden Sprachen aufgewachsen. Der andere Teil dagegen hatte die zweite Sprache später gelernt. Bei Sprachtests konnten die Forscher die Hirnaktivität messen. So sahen sie, welche Bereiche des Gehirns bei den Tests arbeiteten. Und sie sahen, dass die „späten“ Lerner zwei Sprachzentren haben! Dass das so ist, hatten Forscher schon länger vermutet. Menschen mit einer Hirnverletzung zeigen verschiedene Symptome. So kann die Verletzung des Gehirns auch zu Sprachproblemen führen. Betroffene können Wörter dann schlechter aussprechen oder verstehen. Zweisprachige Unfallopfer zeigen aber manchmal besondere Symptome. Ihre Sprachprobleme müssen nicht immer beide Sprachen betreffen. Ist nur eine Hirnregion verletzt, kann die andere noch funktionieren. Dann sprechen die Patienten eine Sprache besser als die andere. Auch werden die zwei Sprachen unterschiedlich schnell wieder gelernt. Das beweist, dass beide Sprachen nicht am selben Ort gespeichert sind. Weil sie nicht gleichzeitig gelernt wurden, bilden sie zwei Zentren. Wie genau unser Hirn mehrere Sprachen verwaltet, ist noch unbekannt. Die neuen Erkenntnisse könnten aber zu neuen Lernstrategien führen…