Sprachführer

de Doppelte Konjunktionen   »   cs Složené spojky

98 [achtundneunzig]

Doppelte Konjunktionen

Doppelte Konjunktionen

98 [devadesát osm]

Složené spojky

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tschechisch Hören Mehr
Die Reise war zwar schön, aber zu anstrengend. C--t--b-l----ce hez--, al- --í-iš namáha--. C---- b--- s--- h----- a-- p----- n-------- C-s-a b-l- s-c- h-z-á- a-e p-í-i- n-m-h-v-. ------------------------------------------- Cesta byla sice hezká, ale příliš namáhavá. 0
Der Zug war zwar pünktlich, aber zu voll. V--- př--e- s-c- včas- a-e -y------iš-----. V--- p----- s--- v---- a-- b-- p----- p---- V-a- p-i-e- s-c- v-a-, a-e b-l p-í-i- p-n-. ------------------------------------------- Vlak přijel sice včas, ale byl příliš plný. 0
Das Hotel war zwar gemütlich, aber zu teuer. H-tel by---ice ú-ul-ý,-al---ř---- -rahý. H---- b-- s--- ú------ a-- p----- d----- H-t-l b-l s-c- ú-u-n-, a-e p-í-i- d-a-ý- ---------------------------------------- Hotel byl sice útulný, ale příliš drahý. 0
Er nimmt entweder den Bus oder den Zug. Poj--e-b-ď a-tobu-e--neb- vlak-m. P----- b-- a-------- n--- v------ P-j-d- b-ď a-t-b-s-m n-b- v-a-e-. --------------------------------- Pojede buď autobusem nebo vlakem. 0
Er kommt entweder heute Abend oder morgen früh. Přij-d--buď -n----eče- ne-o z--ra r--o. P------ b-- d--- v---- n--- z---- r---- P-i-e-e b-ď d-e- v-č-r n-b- z-t-a r-n-. --------------------------------------- Přijede buď dnes večer nebo zítra ráno. 0
Er wohnt entweder bei uns oder im Hotel. Bu-- b-d-et bu--u ná---e-o-v --t--u. B--- b----- b-- u n-- n--- v h------ B-d- b-d-e- b-ď u n-s n-b- v h-t-l-. ------------------------------------ Bude bydlet buď u nás nebo v hotelu. 0
Sie spricht sowohl Spanisch als auch Englisch. Ml-ví jak špan-l-k-,--a----glicky. M---- j-- š--------- t-- a-------- M-u-í j-k š-a-ě-s-y- t-k a-g-i-k-. ---------------------------------- Mluví jak španělsky, tak anglicky. 0
Sie hat sowohl in Madrid als auch in London gelebt. Ž-la j-k-- Ma-r---, t-----Londýn-. Ž--- j-- v M------- t-- v L------- Ž-l- j-k v M-d-i-u- t-k v L-n-ý-ě- ---------------------------------- Žila jak v Madridu, tak v Londýně. 0
Sie kennt sowohl Spanien als auch England. Z-á---k -pa-ě---o- --k A--li-. Z-- j-- Š--------- t-- A------ Z-á j-k Š-a-ě-s-o- t-k A-g-i-. ------------------------------ Zná jak Španělsko, tak Anglii. 0
Er ist nicht nur dumm, sondern auch faul. Je n---n -l-u--- --e------ý. J- n---- h------ a-- i l---- J- n-j-n h-o-p-, a-e i l-n-. ---------------------------- Je nejen hloupý, ale i líný. 0
Sie ist nicht nur hübsch, sondern auch intelligent. J--ne-en -ezk-- -le-i-i-t----e-tn-. J- n---- h----- a-- i i------------ J- n-j-n h-z-á- a-e i i-t-l-g-n-n-. ----------------------------------- Je nejen hezká, ale i inteligentní. 0
Sie spricht nicht nur Deutsch, sondern auch Französisch. Mlu-í ne-en ---ecky, ale - fr-nc------. M---- n---- n------- a-- i f----------- M-u-í n-j-n n-m-c-y- a-e i f-a-c-u-s-y- --------------------------------------- Mluví nejen německy, ale i francouzsky. 0
Ich kann weder Klavier noch Gitarre spielen. Ne-----h-át ani-n- kl--ír, --i na---t---. N----- h--- a-- n- k------ a-- n- k------ N-u-í- h-á- a-i n- k-a-í-, a-i n- k-t-r-. ----------------------------------------- Neumím hrát ani na klavír, ani na kytaru. 0
Ich kann weder Walzer noch Samba tanzen. Ne-m----t---ova---an--valč-k,-a-- s-mb-. N----- (--------- a-- v------ a-- s----- N-u-í- (-a-c-v-t- a-i v-l-í-, a-i s-m-u- ---------------------------------------- Neumím (tancovat) ani valčík, ani sambu. 0
Ich mag weder Oper noch Ballett. N-m-m--á--a-- operu----i-b----. N---- r-- a-- o----- a-- b----- N-m-m r-d a-i o-e-u- a-i b-l-t- ------------------------------- Nemám rád ani operu, ani balet. 0
Je schneller du arbeitest, desto früher bist du fertig. Č-m-r--h------u-e- --aco---- tí--d-í- bude----t-v /--o----. Č-- r------- b---- p-------- t-- d--- b---- h---- / h------ Č-m r-c-l-j- b-d-š p-a-o-a-, t-m d-í- b-d-š h-t-v / h-t-v-. ----------------------------------------------------------- Čím rychleji budeš pracovat, tím dřív budeš hotov / hotová. 0
Je früher du kommst, desto früher kannst du gehen. Čí---ř---p-ij--š,--ím--ř-- ---e- j--. Č-- d--- p------- t-- d--- m---- j--- Č-m d-í- p-i-d-š- t-m d-í- m-ž-š j-t- ------------------------------------- Čím dřív přijdeš, tím dřív můžeš jít. 0
Je älter man wird, desto bequemer wird man. Čím je člo-ě--starš-- -í---e---h-d-ně-š-. Č-- j- č----- s------ t-- j- p----------- Č-m j- č-o-ě- s-a-š-, t-m j- p-h-d-n-j-í- ----------------------------------------- Čím je člověk starší, tím je pohodlnější. 0

Sprachen lernen mit dem Internet

Immer mehr Menschen lernen Fremdsprachen. Und immer mehr Menschen nutzen dazu das Internet! Das Online-Lernen unterscheidet sich vom klassischen Sprachunterricht. Und es hat viele Vorteile! Die User entscheiden selbst, wann sie lernen wollen. Auch können sie sich aussuchen, was sie lernen wollen. Und sie bestimmen, wie viel sie pro Tag lernen wollen. Beim Online-Lernen sollen die User auf intuitive Weise lernen. Das heißt, sie sollen die neue Sprache ganz natürlich lernen. So, wie sie als Kinder oder im Urlaub Sprachen gelernt haben. Dazu lernen die User mit simulierten Situationen. Sie erleben verschiedene Dinge an verschiedenen Orten. Dabei müssen sie selbst aktiv werden. Bei manchen Programmen braucht man Kopfhörer und ein Mikrofon. Damit kann man dann mit Muttersprachlern sprechen. Es ist auch möglich, seine Aussprache analysieren zu lassen. So kann man sich immer weiter verbessern. In Communities kann man sich mit anderen Usern austauschen. Auch bietet das Internet die Möglichkeit, mobil zu lernen. Mit digitalen Techniken kann man die Sprache überallhin mitnehmen. Online-Unterricht ist nicht schlechter als konventioneller Unterricht. Wenn die Programme gut gemacht sind, können sie sehr effizient sein. Wichtig ist aber, dass der Online-Unterricht nicht zu bunt ist. Zu viele Animationen können vom Lernstoff ablenken. Das Gehirn muss jeden einzelnen Impuls verarbeiten. Dadurch kann das Gedächtnis schnell überfordert sein. Manchmal ist es deshalb besser, in Ruhe mit einem Buch zu lernen. Wer neue Methoden mit alten mischt, macht sicher bald Fortschritte…