Sprachführer

de Beim Arzt   »   cs U lékaře

57 [siebenundfünfzig]

Beim Arzt

Beim Arzt

57 [padesát sedm]

U lékaře

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tschechisch Hören Mehr
Ich habe einen Termin beim Arzt. J--m -bj--na-- /-ob-edna-- k ----ř-. J--- o-------- / o-------- k l------ J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á k l-k-ř-. ------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná k lékaři. 0
Ich habe den Termin um zehn Uhr. Js---o--e---ný-/ ----d--ná -- d-s-t-hod--. J--- o-------- / o-------- n- d---- h----- J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á n- d-s-t h-d-n- ------------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. 0
Wie ist Ihr Name? J-k s-------j--e? J-- s- j--------- J-k s- j-e-u-e-e- ----------------- Jak se jmenujete? 0
Bitte nehmen Sie im Wartezimmer Platz. Prosím p-s-----se ------rn-. P----- p------ s- v č------- P-o-í- p-s-ď-e s- v č-k-r-ě- ---------------------------- Prosím posaďte se v čekárně. 0
Der Arzt kommt gleich. Pan-d-kt---př---e-hn--. P-- d----- p----- h---- P-n d-k-o- p-i-d- h-e-. ----------------------- Pan doktor přijde hned. 0
Wo sind Sie versichert? U--teré p--išťovn--j-t---o-------- p-jišt---? U k---- p--------- j--- p------- / p--------- U k-e-é p-j-š-o-n- j-t- p-j-š-ě- / p-j-š-ě-a- --------------------------------------------- U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? 0
Was kann ich für Sie tun? Co p-o -á- m--u ----a-? C- p-- V-- m--- u------ C- p-o V-s m-h- u-ě-a-? ----------------------- Co pro Vás mohu udělat? 0
Haben Sie Schmerzen? B--- Vás -ě--? B--- V-- n---- B-l- V-s n-c-? -------------- Bolí Vás něco? 0
Wo tut es weh? K-e -o-bo--? K-- t- b---- K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Ich habe immer Rückenschmerzen. P--ád-mě-bol- v z--ec-. P---- m- b--- v z------ P-ř-d m- b-l- v z-d-c-. ----------------------- Pořád mě bolí v zádech. 0
Ich habe oft Kopfschmerzen. Č--to--ě --lí--la-a. Č---- m- b--- h----- Č-s-o m- b-l- h-a-a- -------------------- Často mě bolí hlava. 0
Ich habe manchmal Bauchschmerzen. N-k-- -ě----í-b-i---. N---- m- b--- b------ N-k-y m- b-l- b-i-h-. --------------------- Někdy mě bolí břicho. 0
Machen Sie bitte den Oberkörper frei! Pros----v--kně-- ----o pa--! P----- s-------- s- d- p---- P-o-í- s-l-k-ě-e s- d- p-s-! ---------------------------- Prosím svlékněte se do pasu! 0
Legen Sie sich bitte auf die Liege! Le-nite s- p-osím--a------! L------ s- p----- n- l----- L-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-o- --------------------------- Lehnite si prosím na lůžko! 0
Der Blutdruck ist in Ordnung. V-- --evn---l-- ---v -ořád--. V-- k----- t--- j- v p------- V-š k-e-n- t-a- j- v p-ř-d-u- ----------------------------- Váš krevní tlak je v pořádku. 0
Ich gebe Ihnen eine Spritze. D-m---- -nj----. D-- V-- i------- D-m V-m i-j-k-i- ---------------- Dám Vám injekci. 0
Ich gebe Ihnen Tabletten. Př-d--í-u V---lé-y. P-------- V-- l---- P-e-e-í-u V-m l-k-. ------------------- Předepíšu Vám léky. 0
Ich gebe Ihnen ein Rezept für die Apotheke. Dá-------e--pt ----lék--n-. D-- V-- r----- p-- l------- D-m V-m r-c-p- p-o l-k-r-u- --------------------------- Dám Vám recept pro lékárnu. 0

Lange Wörter, kurze Wörter

Wie lang ein Wort ist, hängt von seinem Informationsgehalt ab. Das hat eine amerikanische Studie gezeigt. Die Forscher untersuchten Wörter aus zehn europäischen Sprachen. Das geschah mit Hilfe eines Computers. Der Computer analysierte mit einem Programm verschiedene Wörter. Mit einer Formel berechnete er dabei den Informationsgehalt. Das Ergebnis war eindeutig. Je kürzer ein Wort ist, desto weniger Information transportiert es. Interessant ist, dass wir kurze Wörter öfter verwenden als lange. Der Grund dafür könnte in der Effizienz von Sprache liegen. Wenn wir sprechen, konzentrieren wir uns auf das Wichtigste. Wörter ohne viele Informationen dürfen also nicht zu lang sein. Das garantiert, dass wir nicht zu viel Zeit für Unwichtiges verwenden. Der Zusammenhang zwischen Länge und Inhalt hat noch einen Vorteil. Er stellt sicher, dass der Informationsgehalt immer konstant bleibt. Das heißt, in einer bestimmten Zeit sagen wir immer gleich viel. Wir können zum Beispiel wenige lange Wörter sagen. Oder aber wir sagen viele kurze Wörter. Egal, wofür wir uns entscheiden: Der Informationsgehalt bleibt gleich. Unsere Rede hat dadurch einen gleichmäßigen Rhythmus. Das macht es für Zuhörer leichter, uns zu folgen. Würde die Menge der Informationen immer variieren, wäre das schlecht. Unsere Zuhörer könnten sich nicht gut auf unsere Sprache einstellen. Das Verständnis wäre dadurch erschwert. Wer möglichst gut verstanden werden will, sollte kurze Wörter wählen. Denn kurze Wörter werden besser verstanden als lange. Deshalb gilt das Prinzip Keep It Short and Simple! Kurz: KISS!