Sprachführer

de Beim Arzt   »   cs U lékaře

57 [siebenundfünfzig]

Beim Arzt

Beim Arzt

57 [padesát sedm]

U lékaře

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tschechisch Hören Mehr
Ich habe einen Termin beim Arzt. Jsem -bjedn--- /--b--d---- - l---ři. J___ o________ / o________ k l______ J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á k l-k-ř-. ------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná k lékaři. 0
Ich habe den Termin um zehn Uhr. Jsem-o---dn--- /--b--d-a-á--- --se--h--i-. J___ o________ / o________ n_ d____ h_____ J-e- o-j-d-a-ý / o-j-d-a-á n- d-s-t h-d-n- ------------------------------------------ Jsem objednaný / objednaná na deset hodin. 0
Wie ist Ihr Name? J-- -- ----uj---? J__ s_ j_________ J-k s- j-e-u-e-e- ----------------- Jak se jmenujete? 0
Bitte nehmen Sie im Wartezimmer Platz. Pr--ím-p-s-ďt--se ---e-á---. P_____ p______ s_ v č_______ P-o-í- p-s-ď-e s- v č-k-r-ě- ---------------------------- Prosím posaďte se v čekárně. 0
Der Arzt kommt gleich. P-- dok-o--přij-e -n-d. P__ d_____ p_____ h____ P-n d-k-o- p-i-d- h-e-. ----------------------- Pan doktor přijde hned. 0
Wo sind Sie versichert? U -te-é-pojišť--n---st--p-jišt-n-/ p----t--a? U k____ p_________ j___ p_______ / p_________ U k-e-é p-j-š-o-n- j-t- p-j-š-ě- / p-j-š-ě-a- --------------------------------------------- U které pojišťovny jste pojištěn / pojištěna? 0
Was kann ich für Sie tun? Co-p-- Vá- m-hu-u-ě---? C_ p__ V__ m___ u______ C- p-o V-s m-h- u-ě-a-? ----------------------- Co pro Vás mohu udělat? 0
Haben Sie Schmerzen? Bo-í-V---ně--? B___ V__ n____ B-l- V-s n-c-? -------------- Bolí Vás něco? 0
Wo tut es weh? K-e to -olí? K__ t_ b____ K-e t- b-l-? ------------ Kde to bolí? 0
Ich habe immer Rückenschmerzen. Po--- m- b-l--v zá-ec-. P____ m_ b___ v z______ P-ř-d m- b-l- v z-d-c-. ----------------------- Pořád mě bolí v zádech. 0
Ich habe oft Kopfschmerzen. Č-s---m- -olí--l--a. Č____ m_ b___ h_____ Č-s-o m- b-l- h-a-a- -------------------- Často mě bolí hlava. 0
Ich habe manchmal Bauchschmerzen. N--dy -ě --l- ---c-o. N____ m_ b___ b______ N-k-y m- b-l- b-i-h-. --------------------- Někdy mě bolí břicho. 0
Machen Sie bitte den Oberkörper frei! P---ím-sv--kn----se--- -asu! P_____ s________ s_ d_ p____ P-o-í- s-l-k-ě-e s- d- p-s-! ---------------------------- Prosím svlékněte se do pasu! 0
Legen Sie sich bitte auf die Liege! Lehni-- ---p--sí--n--lůž-o! L______ s_ p_____ n_ l_____ L-h-i-e s- p-o-í- n- l-ž-o- --------------------------- Lehnite si prosím na lůžko! 0
Der Blutdruck ist in Ordnung. Váš-k----- tla- j--- -ořád--. V__ k_____ t___ j_ v p_______ V-š k-e-n- t-a- j- v p-ř-d-u- ----------------------------- Váš krevní tlak je v pořádku. 0
Ich gebe Ihnen eine Spritze. Dám--á---n-ekci. D__ V__ i_______ D-m V-m i-j-k-i- ---------------- Dám Vám injekci. 0
Ich gebe Ihnen Tabletten. P-e---í-- -á- --ky. P________ V__ l____ P-e-e-í-u V-m l-k-. ------------------- Předepíšu Vám léky. 0
Ich gebe Ihnen ein Rezept für die Apotheke. D---Vám -ec-p- --o lé----u. D__ V__ r_____ p__ l_______ D-m V-m r-c-p- p-o l-k-r-u- --------------------------- Dám Vám recept pro lékárnu. 0

Lange Wörter, kurze Wörter

Wie lang ein Wort ist, hängt von seinem Informationsgehalt ab. Das hat eine amerikanische Studie gezeigt. Die Forscher untersuchten Wörter aus zehn europäischen Sprachen. Das geschah mit Hilfe eines Computers. Der Computer analysierte mit einem Programm verschiedene Wörter. Mit einer Formel berechnete er dabei den Informationsgehalt. Das Ergebnis war eindeutig. Je kürzer ein Wort ist, desto weniger Information transportiert es. Interessant ist, dass wir kurze Wörter öfter verwenden als lange. Der Grund dafür könnte in der Effizienz von Sprache liegen. Wenn wir sprechen, konzentrieren wir uns auf das Wichtigste. Wörter ohne viele Informationen dürfen also nicht zu lang sein. Das garantiert, dass wir nicht zu viel Zeit für Unwichtiges verwenden. Der Zusammenhang zwischen Länge und Inhalt hat noch einen Vorteil. Er stellt sicher, dass der Informationsgehalt immer konstant bleibt. Das heißt, in einer bestimmten Zeit sagen wir immer gleich viel. Wir können zum Beispiel wenige lange Wörter sagen. Oder aber wir sagen viele kurze Wörter. Egal, wofür wir uns entscheiden: Der Informationsgehalt bleibt gleich. Unsere Rede hat dadurch einen gleichmäßigen Rhythmus. Das macht es für Zuhörer leichter, uns zu folgen. Würde die Menge der Informationen immer variieren, wäre das schlecht. Unsere Zuhörer könnten sich nicht gut auf unsere Sprache einstellen. Das Verständnis wäre dadurch erschwert. Wer möglichst gut verstanden werden will, sollte kurze Wörter wählen. Denn kurze Wörter werden besser verstanden als lange. Deshalb gilt das Prinzip Keep It Short and Simple! Kurz: KISS!