Sprachführer

de In der Natur   »   cs V přírodě

26 [sechsundzwanzig]

In der Natur

In der Natur

26 [dvacet šest]

V přírodě

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Tschechisch Hören Mehr
Siehst du dort den Turm? Vid-- t--v--? V____ t_ v___ V-d-š t- v-ž- ------------- Vidíš tu věž? 0
Siehst du dort den Berg? V--í- -u--o--? V____ t_ h____ V-d-š t- h-r-? -------------- Vidíš tu horu? 0
Siehst du dort das Dorf? Vi-íš-tu--e---c-? V____ t_ v_______ V-d-š t- v-s-i-i- ----------------- Vidíš tu vesnici? 0
Siehst du dort den Fluss? V-dí- -- -e-u? V____ t_ ř____ V-d-š t- ř-k-? -------------- Vidíš tu řeku? 0
Siehst du dort die Brücke? V--í- t---most? V____ t__ m____ V-d-š t-n m-s-? --------------- Vidíš ten most? 0
Siehst du dort den See? Vid-- -- -e--ro? V____ t_ j______ V-d-š t- j-z-r-? ---------------- Vidíš to jezero? 0
Der Vogel da gefällt mir. T-m-en-ptá- -e mi--íbí. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-á- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten pták se mi líbí. 0
Der Baum da gefällt mir. Tam-----tro--se -i-l---. T_____ s____ s_ m_ l____ T-m-e- s-r-m s- m- l-b-. ------------------------ Tamten strom se mi líbí. 0
Der Stein hier gefällt mir. T----n --m-n--e m- -íbí. T_____ k____ s_ m_ l____ T-m-e- k-m-n s- m- l-b-. ------------------------ Tamten kámen se mi líbí. 0
Der Park da gefällt mir. T-mt---p--k -e----lí--. T_____ p___ s_ m_ l____ T-m-e- p-r- s- m- l-b-. ----------------------- Tamten park se mi líbí. 0
Der Garten da gefällt mir. Ta---hr--- se-----í-í. T_ z______ s_ m_ l____ T- z-h-a-a s- m- l-b-. ---------------------- Ta zahrada se mi líbí. 0
Die Blume hier gefällt mir. T-to-k-----a-s- -- ---í. T___ k______ s_ m_ l____ T-t- k-ě-i-a s- m- l-b-. ------------------------ Tato květina se mi líbí. 0
Ich finde das hübsch. Lí----e-mi t-. L___ s_ m_ t__ L-b- s- m- t-. -------------- Líbí se mi to. 0
Ich finde das interessant. P---ad--mi-to ----m---. P______ m_ t_ z________ P-i-a-á m- t- z-j-m-v-. ----------------------- Připadá mi to zajímavé. 0
Ich finde das wunderschön. To -e-n--hern-. T_ j_ n________ T- j- n-d-e-n-. --------------- To je nádherné. 0
Ich finde das hässlich. T---e-o--liv-. T_ j_ o_______ T- j- o-k-i-é- -------------- To je ošklivé. 0
Ich finde das langweilig. Př--a---m--t- --d--. P______ m_ t_ n_____ P-i-a-á m- t- n-d-é- -------------------- Připadá mi to nudné. 0
Ich finde das furchtbar. T---- st-aš-é. T_ j_ s_______ T- j- s-r-š-é- -------------- To je strašné. 0

Sprachen und Sprichwörter

In jeder Sprache gibt es Sprichwörter. Damit sind Sprichwörter ein wichtiger Teil der nationalen Identität. In Sprichwörtern zeigen sich die Werte und Normen eines Landes. Ihre Form ist allgemein bekannt und fest, also nicht veränderbar. Sprichwörter sind immer kurz und prägnant. Oft werden darin Metaphern verwendet. Viele Sprichwörter sind auch poetisch aufgebaut. Die meisten Sprichwörter geben uns Ratschläge oder Verhaltensregeln. Manche Sprichwörter üben aber auch deutliche Kritik. Auch benutzen Sprichwörter sehr oft Stereotype. Es geht also um angeblich Typisches an anderen Ländern oder Völkern. Sprichwörter haben eine sehr lange Tradition. Schon Aristoteles lobte sie als kurze philosophische Stücke. In der Rhetorik und in der Literatur sind sie ein wichtiges Stilmittel. Das Besondere an ihnen ist, dass sie immer aktuell bleiben. In der Linguistik beschäftigt sich eine eigene Disziplin mit ihnen. Viele Sprichwörter existieren in mehreren Sprachen. Dabei können sie sich lexikalisch gleichen. Sprecher verschiedener Sprachen benutzen dann die gleichen Worte. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Andere Sprichwörter gleichen sich semantisch. Das heißt, der gleiche Inhalt wird durch andere Worte wiedergegeben. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Sprichwörter helfen uns so, andere Völker und Kulturen zu verstehen. Am interessantesten sind die Sprichwörter, die es weltweit gibt. Darin geht es um die „großen“ Themen des menschlichen Lebens. Diese Sprichwörter behandeln also universelle Erfahrungen. Sie zeigen: Wir sind alle gleich – egal, welche Sprache wir sprechen!
Wussten Sie das?
Das Lettische zählt man zur östlichen Gruppe der baltischen Sprachen. Mehr als 2 Millionen Menschen sprechen es. Die Sprache, die mit dem Lettischen am nächsten verwandt ist, ist das Litauische. Dennoch weisen die beiden Sprachen nicht viele Parallelen auf. Aus diesem Grund unterhalten sich Litauer und Letten manchmal auch auf Russisch. Das Lettische ist in seiner Struktur nicht so archaisch wie das Litauische. Schaut man sich lettische Lieder und Gedichte an, findet man aber noch viele altertümliche Elemente. Diese ähneln oft dem Lateinischen, dem Griechischen oder dem Sanskrit. Aber auch der Wortschatz des Lettischen ist sehr interessant. In ihm gibt es viele Begriffe, die ursprünglich aus anderen Sprachen stammen. Beispiele hierfür sind das Deutsche, das Schwedische, das Russische oder auch das Englische. Außerdem gibt es Wörter, die erst in jüngster Zeit erschaffen wurden, weil sie bisher gefehlt haben. Geschrieben wird mit dem lateinischen Alphabet, und die Betonung liegt auf der ersten Silbe. Im Vergleich zu anderen Sprachen existieren im Lettischen viele grammatikalische Besonderheiten. Der Vorteil ist aber, dass die Regeln immer klar und eindeutig sind!