Φράσεις

el Μέρη του σώματος   »   he ‫איברי הגוף‬

58 [πενήντα οκτώ]

Μέρη του σώματος

Μέρη του σώματος

‫58 [חמישים ושמונה]‬

58 [xamishim ushmoneh]

‫איברי הגוף‬

[eyvarey haguf]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Εβραϊκά Παίζω Περισσότερο
Σχεδιάζω έναν άντρα. ‫--י-מ---ר / - א---‬ ‫--- מ---- / ת א---- ‫-נ- מ-י-ר / ת א-ש-‬ -------------------- ‫אני מצייר / ת איש.‬ 0
ani -et---er/-e-sa-e-e- -s-. a-- m------------------ i--- a-i m-t-a-e-/-e-s-y-r-t i-h- ---------------------------- ani metsayer/metsayeret ish.
Πρώτα το κεφάλι. ‫ת-ילה-א----אש-‬ ‫----- א- ה----- ‫-ח-ל- א- ה-א-.- ---------------- ‫תחילה את הראש.‬ 0
te----h---ro-sh. t------ h------- t-x-l-h h-r-'-h- ---------------- texilah haro'sh.
Ο άντρας φοράει καπέλο. ‫-איש חוב-----ע.‬ ‫---- ח--- כ----- ‫-א-ש ח-ב- כ-ב-.- ----------------- ‫האיש חובש כובע.‬ 0
ha'--h ---esh k-v-. h----- x----- k---- h-'-s- x-v-s- k-v-. ------------------- ha'ish xovesh kova.
Τα μαλλιά δεν φαίνονται. ‫לא-ר---ם-א--השיע-.‬ ‫-- ר---- א- ה------ ‫-א ר-א-ם א- ה-י-ר-‬ -------------------- ‫לא רואים את השיער.‬ 0
l--r-'im -- ---sey'--. l- r---- e- h--------- l- r-'-m e- h-s-e-'-r- ---------------------- lo ro'im et hassey'ar.
Ούτε τα αυτιά φαίνονται. ‫ג- א- ה--זנ--- לא רוא-ם-‬ ‫-- א- ה------- ל- ר------ ‫-ם א- ה-ו-נ-י- ל- ר-א-ם-‬ -------------------------- ‫גם את האוזניים לא רואים.‬ 0
g----- h---z--im-lo-ro--m. g-- e- h-------- l- r----- g-m e- h-'-z-a-m l- r-'-m- -------------------------- gam et ha'oznaim lo ro'im.
Ούτε η πλάτη φαίνεται. ‫גם את -ג--ל- --א---‬ ‫-- א- ה-- ל- ר------ ‫-ם א- ה-ב ל- ר-א-ם-‬ --------------------- ‫גם את הגב לא רואים.‬ 0
gam e- --ga- l----'-m. g-- e- h---- l- r----- g-m e- h-g-v l- r-'-m- ---------------------- gam et hagav lo ro'im.
Σχεδιάζω τα μάτια και το στόμα. ‫-נ-----י---ת --י-----והפ-.‬ ‫--- מ---- א- ה------ ו----- ‫-נ- מ-י-ר א- ה-י-י-ם ו-פ-.- ---------------------------- ‫אני מצייר את העיניים והפה.‬ 0
ani-m---a-e- e- -a-e--ay- w---p--. a-- m------- e- h-------- w------- a-i m-t-a-e- e- h-'-y-a-m w-h-p-h- ---------------------------------- ani metsayer et ha'eynaym w'hapeh.
Ο άντρας χορεύει και γελάει. ‫הא----ו-ד--צ----‬ ‫---- ר--- ו------ ‫-א-ש ר-ק- ו-ו-ק-‬ ------------------ ‫האיש רוקד וצוחק.‬ 0
h--i-h----ed--'---x--. h----- r---- w-------- h-'-s- r-q-d w-t-o-e-. ---------------------- ha'ish roqed w'tsoxeq.
Ο άντρας έχει μεγάλη μύτη. ‫לא-- יש ---א-ו-.‬ ‫---- י- א- א----- ‫-א-ש י- א- א-ו-.- ------------------ ‫לאיש יש אף ארוך.‬ 0
l-'--h-y-sh--- ar-kh. l----- y--- a- a----- l-'-s- y-s- a- a-o-h- --------------------- la'ish yesh af arokh.
Κρατάει ένα μπαστούνι στα χέρια. ‫הוא ---יק-מק- ----י--‬ ‫--- מ---- מ-- ב------- ‫-ו- מ-ז-ק מ-ל ב-ד-י-.- ----------------------- ‫הוא מחזיק מקל בידיים.‬ 0
hu m--a--q-m---l---yaday-. h- m------ m---- b-------- h- m-x-z-q m-q-l b-y-d-y-. -------------------------- hu maxaziq maqel bayadaym.
Φοράει και ένα κασκόλ γύρω από το λαιμό. ‫--- לו-- -- צעי--סב-ב-ה---ר-‬ ‫--- ל--- ג- צ--- ס--- ה------ ‫-ו- ל-ב- ג- צ-י- ס-י- ה-ו-ר-‬ ------------------------------ ‫הוא לובש גם צעיף סביב הצואר.‬ 0
hu lov------m tse--- -vi---a--a-a--. h- l----- g-- t----- s--- h--------- h- l-v-s- g-m t-e-i- s-i- h-t-a-a-r- ------------------------------------ hu lovesh gam tse'if sviv hatsawa'r.
Είναι χειμώνας και κάνει κρύο. ‫--שיו--ור--וק-.‬ ‫----- ח--- ו---- ‫-כ-י- ח-ר- ו-ר-‬ ----------------- ‫עכשיו חורף וקר.‬ 0
ak----y--x-rf-w'qa-. a------- x--- w----- a-h-h-y- x-r- w-q-r- -------------------- akhshayw xorf w'qar.
Τα χέρια είναι γυμνασμένα. ‫ה-רו--ת ח---ת-‬ ‫------- ח------ ‫-ז-ו-ו- ח-ק-ת-‬ ---------------- ‫הזרועות חזקות.‬ 0
ha-ro-o--x-z-qo-. h------- x------- h-z-o-o- x-z-q-t- ----------------- hazro'ot xazaqot.
Τα πόδια είναι επίσης γυμνασμένα. ‫-ם הר-לי-ם--ז-ו--‬ ‫-- ה------ ח------ ‫-ם ה-ג-י-ם ח-ק-ת-‬ ------------------- ‫גם הרגליים חזקות.‬ 0
g-m h-r--l----x-z-q-t. g-- h-------- x------- g-m h-r-g-a-m x-z-q-t- ---------------------- gam haraglaym xazaqot.
Ο άντρας είναι από χιόνι. ‫הא-- ---י-מ--ג-‬ ‫---- ע--- מ----- ‫-א-ש ע-ו- מ-ל-.- ----------------- ‫האיש עשוי משלג.‬ 0
ha'ish-----y ---h--eg. h----- a---- m-------- h-'-s- a-s-y m-s-e-e-. ---------------------- ha'ish assuy misheleg.
Δεν φοράει παντελόνι, ούτε παλτό. ‫--א--א לו-- מ----ים---- מ---.‬ ‫--- ל- ל--- מ------ ו-- מ----- ‫-ו- ל- ל-ב- מ-נ-י-ם ו-א מ-י-.- ------------------------------- ‫הוא לא לובש מכנסיים ולא מעיל.‬ 0
h- lo--ov--h -i-h--s-ym -'-o me'-l. h- l- l----- m--------- w--- m----- h- l- l-v-s- m-k-n-s-y- w-l- m-'-l- ----------------------------------- hu lo lovesh mikhnasaym w'lo me'il.
Αλλά ο άντρας δεν παγώνει. ‫אב--ל---- ל--‬ ‫--- ל- ק- ל--- ‫-ב- ל- ק- ל-.- --------------- ‫אבל לא קר לו.‬ 0
aval lo --- --. a--- l- q-- l-- a-a- l- q-r l-. --------------- aval lo qar lo.
Είναι ένας χιονάνθρωπος. ‫הוא --- ש-ג-‬ ‫--- א-- ש---- ‫-ו- א-ש ש-ג-‬ -------------- ‫הוא איש שלג.‬ 0
hu-i-- --el-g. h- i-- s------ h- i-h s-e-e-. -------------- hu ish sheleg.

Η γλώσσα των προγόνων μας

Οι σύγχρονες γλώσσες μπορούν να ερευνηθούν από γλωσσολόγους. Γι' αυτό χρησιμοποιούνται διάφορες μέθοδοι. Αλλά πώς μιλούσαν οι άνθρωποι πριν από χιλιετίες? Είναι πολύ δύσκολο να απαντηθεί αυτή η ερώτηση. Ωστόσο απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολλά χρόνια. Θέλουν να ερευνήσουν τον τρόπο που μιλούσαν παλιότερα οι άνθρωποι. Γι΄αυτό προσπαθούν να αναπαραστήσουν τις παλιές μορφές ομιλίας. Αμερικανοί ερευνητές έκαναν τώρα μια συναρπαστική ανακάλυψη. Ανάλυσαν περισσότερες από 2.000 γλώσσες. Ειδικότερα μελέτησαν την σύνταξη των γλωσσών. Το αποτέλεσμα της μελέτης τους ήταν πολύ ενδιαφέρον. Στις μισές γλώσσες περίπουοι προτάσεις συντάσσονται με Υ-Α-Ρ. Ισχύει λοιπόν ο κανόνας Υποκείμενο, Αντικείμενο, Ρήμα. Περισσότερες από 700 γλώσσες ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Και περίπου 160 γλώσσες λειτουργούν σύμφωνα με το σύστημα Ρ-Υ-Α. Το πρότυπο Ρ-Α-Υ χρησιμοποιείται μόνο από 40 γλώσσες περίπου. 120 γλώσσες έχουν ανάμεικτους τύπους. Αντίθετα, τα συστήματα Α-Ρ-Υ και Α-Υ-Ρ είναι πιο σπάνια. Οι περισσότερες γλώσσες που ερευνήθηκαν χρησιμοποιούν επομένως τον κανόνα Υ-Α-Ρ. Σε αυτές για παράδειγμα ανήκουν τα περσικά, τα ιαπωνικά και τα τουρκικά. Οι περισσότερες ζωντανές γλώσσες όμως ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Στην οικογένεια των ινδοευρωπαϊκών γλωσσών κυριαρχεί σήμερα αυτή η σύνταξη. Οι ερευνητές πιστεύουν, ότι οι άνθρωποι μιλούσαν παλιά με το πρότυπο Υ-Α-Ρ. Σε αυτό το σύστημα βασίζονταν όλες οι γλώσσες. Μετά όμως οι γλώσσες άρχισαν να διαφοροποιούνται. Δεν γνωρίζουμε ακόμα ποιά ήταν η αιτία για αυτό. Ωστόσο πρέπει να υπήχε καποιος λόγος για την αλλαγή στην σύνταξη. Διότι στην εξέλιξη περνάει πάντα αυτό που φέρνει πλεονεκτήματα...