Φράσεις

el Μέρη του σώματος   »   uk Частини тіла

58 [πενήντα οκτώ]

Μέρη του σώματος

Μέρη του σώματος

58 [п’ятдесят вісім]

58 [pʺyatdesyat visim]

Частини тіла

[Chastyny tila]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ουκρανικά Παίζω Περισσότερο
Σχεδιάζω έναν άντρα. Я--а-ю- ------к-. Я м---- ч-------- Я м-л-ю ч-л-в-к-. ----------------- Я малюю чоловіка. 0
YA--a--------ol--i-a. Y- m------ c--------- Y- m-l-u-u c-o-o-i-a- --------------------- YA malyuyu cholovika.
Πρώτα το κεφάλι. С-очатку --лов-. С------- г------ С-о-а-к- г-л-в-. ---------------- Спочатку голову. 0
S---h--ku-h-lo-u. S-------- h------ S-o-h-t-u h-l-v-. ----------------- Spochatku holovu.
Ο άντρας φοράει καπέλο. Чо--в-к но--ть к--е-юх. Ч------ н----- к------- Ч-л-в-к н-с-т- к-п-л-х- ----------------------- Чоловік носить капелюх. 0
C---o--- -osyt---a-e-yuk-. C------- n----- k--------- C-o-o-i- n-s-t- k-p-l-u-h- -------------------------- Cholovik nosytʹ kapelyukh.
Τα μαλλιά δεν φαίνονται. Вол---- -- ви-но. В------ н- в----- В-л-с-я н- в-д-о- ----------------- Волосся не видно. 0
Vo-o-s-a -- v-dn-. V------- n- v----- V-l-s-y- n- v-d-o- ------------------ Volossya ne vydno.
Ούτε τα αυτιά φαίνονται. Вух н--в-д-о---к--. В-- н- в---- т----- В-х н- в-д-о т-к-ж- ------------------- Вух не видно також. 0
Vukh--e ---no -ak-zh. V--- n- v---- t------ V-k- n- v-d-o t-k-z-. --------------------- Vukh ne vydno takozh.
Ούτε η πλάτη φαίνεται. Сп--и---кож ---в---о. С---- т---- н- в----- С-и-и т-к-ж н- в-д-о- --------------------- Спини також не видно. 0
Sp-ny--a--zh ne-vy---. S---- t----- n- v----- S-y-y t-k-z- n- v-d-o- ---------------------- Spyny takozh ne vydno.
Σχεδιάζω τα μάτια και το στόμα. Я----ю---чі і рот. Я м---- о-- і р--- Я м-л-ю о-і і р-т- ------------------ Я малюю очі і рот. 0
YA---------och--i --t. Y- m------ o--- i r--- Y- m-l-u-u o-h- i r-t- ---------------------- YA malyuyu ochi i rot.
Ο άντρας χορεύει και γελάει. Чол--і- тан--є-і см-є-ьс-. Ч------ т----- і с-------- Ч-л-в-к т-н-ю- і с-і-т-с-. -------------------------- Чоловік танцює і сміється. 0
C-ol--i--t--t--------smiy--ʹ--a. C------- t-------- i s---------- C-o-o-i- t-n-s-u-e i s-i-e-ʹ-y-. -------------------------------- Cholovik tantsyuye i smiyetʹsya.
Ο άντρας έχει μεγάλη μύτη. Чолові---а- д--гий----. Ч------ м-- д----- н--- Ч-л-в-к м-є д-в-и- н-с- ----------------------- Чоловік має довгий ніс. 0
Cho-ov-k ma-e -ov---- ni-. C------- m--- d------ n--- C-o-o-i- m-y- d-v-y-̆ n-s- -------------------------- Cholovik maye dovhyy̆ nis.
Κρατάει ένα μπαστούνι στα χέρια. Він--о---- у рук-х---л--ю. В-- н----- у р---- п------ В-н н-с-т- у р-к-х п-л-ц-. -------------------------- Він носить у руках палицю. 0
Vi- nosyt- u -uka-h pa------. V-- n----- u r----- p-------- V-n n-s-t- u r-k-k- p-l-t-y-. ----------------------------- Vin nosytʹ u rukakh palytsyu.
Φοράει και ένα κασκόλ γύρω από το λαιμό. В-н--ако---ає н--ш-----шне. В-- т---- м-- н- ш-- к----- В-н т-к-ж м-є н- ш-ї к-ш-е- --------------------------- Він також має на шиї кашне. 0
Vi- -ak-z- m-y---- -h--̈ ----ne. V-- t----- m--- n- s---- k------ V-n t-k-z- m-y- n- s-y-̈ k-s-n-. -------------------------------- Vin takozh maye na shyï kashne.
Είναι χειμώνας και κάνει κρύο. Ц- --м--і-хо-----. Ц- з--- і х------- Ц- з-м- і х-л-д-о- ------------------ Це зима і холодно. 0
T-e-z-m- -------d--. T-- z--- i k-------- T-e z-m- i k-o-o-n-. -------------------- Tse zyma i kholodno.
Τα χέρια είναι γυμνασμένα. Руки --л---. Р--- с------ Р-к- с-л-н-. ------------ Руки сильні. 0
Ru-- ----n-. R--- s------ R-k- s-l-n-. ------------ Ruky sylʹni.
Τα πόδια είναι επίσης γυμνασμένα. Н-г------ж си-ьні. Н--- т---- с------ Н-г- т-к-ж с-л-н-. ------------------ Ноги також сильні. 0
N--- -ako-h--yl---. N--- t----- s------ N-h- t-k-z- s-l-n-. ------------------- Nohy takozh sylʹni.
Ο άντρας είναι από χιόνι. Чоло-і- з- -ні--. Ч------ з- с----- Ч-л-в-к з- с-і-у- ----------------- Чоловік зі снігу. 0
C--lov-k z- s-i--. C------- z- s----- C-o-o-i- z- s-i-u- ------------------ Cholovik zi snihu.
Δεν φοράει παντελόνι, ούτε παλτό. Ві---е-но-и-- шт--ів і-п---та. В-- н- н----- ш----- і п------ В-н н- н-с-т- ш-а-і- і п-л-т-. ------------------------------ Він не носить штанів і пальта. 0
Vin-n--no-yt- s--aniv - -a---a. V-- n- n----- s------ i p------ V-n n- n-s-t- s-t-n-v i p-l-t-. ------------------------------- Vin ne nosytʹ shtaniv i palʹta.
Αλλά ο άντρας δεν παγώνει. Ал--чол--і--н--м---не. А-- ч------ н- м------ А-е ч-л-в-к н- м-р-н-. ---------------------- Але чоловік не мерзне. 0
A-e --o-o-i---e merz-e. A-- c------- n- m------ A-e c-o-o-i- n- m-r-n-. ----------------------- Ale cholovik ne merzne.
Είναι ένας χιονάνθρωπος. Він-– с-іг-ви-. В-- – с-------- В-н – с-і-о-и-. --------------- Він – сніговик. 0
Vin-- -niho---. V-- – s-------- V-n – s-i-o-y-. --------------- Vin – snihovyk.

Η γλώσσα των προγόνων μας

Οι σύγχρονες γλώσσες μπορούν να ερευνηθούν από γλωσσολόγους. Γι' αυτό χρησιμοποιούνται διάφορες μέθοδοι. Αλλά πώς μιλούσαν οι άνθρωποι πριν από χιλιετίες? Είναι πολύ δύσκολο να απαντηθεί αυτή η ερώτηση. Ωστόσο απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολλά χρόνια. Θέλουν να ερευνήσουν τον τρόπο που μιλούσαν παλιότερα οι άνθρωποι. Γι΄αυτό προσπαθούν να αναπαραστήσουν τις παλιές μορφές ομιλίας. Αμερικανοί ερευνητές έκαναν τώρα μια συναρπαστική ανακάλυψη. Ανάλυσαν περισσότερες από 2.000 γλώσσες. Ειδικότερα μελέτησαν την σύνταξη των γλωσσών. Το αποτέλεσμα της μελέτης τους ήταν πολύ ενδιαφέρον. Στις μισές γλώσσες περίπουοι προτάσεις συντάσσονται με Υ-Α-Ρ. Ισχύει λοιπόν ο κανόνας Υποκείμενο, Αντικείμενο, Ρήμα. Περισσότερες από 700 γλώσσες ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Και περίπου 160 γλώσσες λειτουργούν σύμφωνα με το σύστημα Ρ-Υ-Α. Το πρότυπο Ρ-Α-Υ χρησιμοποιείται μόνο από 40 γλώσσες περίπου. 120 γλώσσες έχουν ανάμεικτους τύπους. Αντίθετα, τα συστήματα Α-Ρ-Υ και Α-Υ-Ρ είναι πιο σπάνια. Οι περισσότερες γλώσσες που ερευνήθηκαν χρησιμοποιούν επομένως τον κανόνα Υ-Α-Ρ. Σε αυτές για παράδειγμα ανήκουν τα περσικά, τα ιαπωνικά και τα τουρκικά. Οι περισσότερες ζωντανές γλώσσες όμως ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Στην οικογένεια των ινδοευρωπαϊκών γλωσσών κυριαρχεί σήμερα αυτή η σύνταξη. Οι ερευνητές πιστεύουν, ότι οι άνθρωποι μιλούσαν παλιά με το πρότυπο Υ-Α-Ρ. Σε αυτό το σύστημα βασίζονταν όλες οι γλώσσες. Μετά όμως οι γλώσσες άρχισαν να διαφοροποιούνται. Δεν γνωρίζουμε ακόμα ποιά ήταν η αιτία για αυτό. Ωστόσο πρέπει να υπήχε καποιος λόγος για την αλλαγή στην σύνταξη. Διότι στην εξέλιξη περνάει πάντα αυτό που φέρνει πλεονεκτήματα...