Φράσεις

el Μέρη του σώματος   »   ru Части тела

58 [πενήντα οκτώ]

Μέρη του σώματος

Μέρη του σώματος

58 [пятьдесят восемь]

58 [pyatʹdesyat vosemʹ]

Части тела

[Chasti tela]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
Σχεδιάζω έναν άντρα. Я -и-ую---ж--ну. Я р---- м------- Я р-с-ю м-ж-и-у- ---------------- Я рисую мужчину. 0
Y- --su-u m---chi-u. Y- r----- m--------- Y- r-s-y- m-z-c-i-u- -------------------- Ya risuyu muzhchinu.
Πρώτα το κεφάλι. С--ча-а----о-у. С------ г------ С-а-а-а г-л-в-. --------------- Сначала голову. 0
S--ch--- gol-vu. S------- g------ S-a-h-l- g-l-v-. ---------------- Snachala golovu.
Ο άντρας φοράει καπέλο. Му--ина--осит---я--. М------ н---- ш----- М-ж-и-а н-с-т ш-я-у- -------------------- Мужчина носит шляпу. 0
M-zhc-in- n--i--shly--u. M-------- n---- s------- M-z-c-i-a n-s-t s-l-a-u- ------------------------ Muzhchina nosit shlyapu.
Τα μαλλιά δεν φαίνονται. В------- -ид-о. В---- н- в----- В-л-с н- в-д-о- --------------- Волос не видно. 0
Vo-os ne--id-o. V---- n- v----- V-l-s n- v-d-o- --------------- Volos ne vidno.
Ούτε τα αυτιά φαίνονται. Уш----о-е--- --д-о. У--- т--- н- в----- У-е- т-ж- н- в-д-о- ------------------- Ушей тоже не видно. 0
Us-ey--oz-e ---vid--. U---- t---- n- v----- U-h-y t-z-e n- v-d-o- --------------------- Ushey tozhe ne vidno.
Ούτε η πλάτη φαίνεται. Сп--у т-ж------и---. С---- т--- н- в----- С-и-у т-ж- н- в-д-о- -------------------- Спину тоже не видно. 0
S-in---ozhe -e ---no. S---- t---- n- v----- S-i-u t-z-e n- v-d-o- --------------------- Spinu tozhe ne vidno.
Σχεδιάζω τα μάτια και το στόμα. Я р--у- ---з--и --т. Я р---- г---- и р--- Я р-с-ю г-а-а и р-т- -------------------- Я рисую глаза и рот. 0
Ya -isu-u gl-za - -o-. Y- r----- g---- i r--- Y- r-s-y- g-a-a i r-t- ---------------------- Ya risuyu glaza i rot.
Ο άντρας χορεύει και γελάει. М-ж-и-------у-т и-с--ё---. М------ т------ и с------- М-ж-и-а т-н-у-т и с-е-т-я- -------------------------- Мужчина танцует и смеётся. 0
Muz-china--ants-yet i---eyë--ya. M-------- t-------- i s--------- M-z-c-i-a t-n-s-y-t i s-e-ë-s-a- -------------------------------- Muzhchina tantsuyet i smeyëtsya.
Ο άντρας έχει μεγάλη μύτη. У -ужч-ны д-и-н-- н--. У м------ д------ н--- У м-ж-и-ы д-и-н-й н-с- ---------------------- У мужчины длинный нос. 0
U --z-chin------nyy nos. U m-------- d------ n--- U m-z-c-i-y d-i-n-y n-s- ------------------------ U muzhchiny dlinnyy nos.
Κρατάει ένα μπαστούνι στα χέρια. В ----х -н -есёт -р--точ--. В р---- о- н---- т--------- В р-к-х о- н-с-т т-о-т-ч-у- --------------------------- В руках он несёт тросточку. 0
V-r----h -- -e--t-tros---hk-. V r----- o- n---- t---------- V r-k-k- o- n-s-t t-o-t-c-k-. ----------------------------- V rukakh on nesët trostochku.
Φοράει και ένα κασκόλ γύρω από το λαιμό. В--ру---еи----н------щё --ш-р-. В----- ш-- о- н---- е-- и ш---- В-к-у- ш-и о- н-с-т е-ё и ш-р-. ------------------------------- Вокруг шеи он носит ещё и шарф. 0
Vo--ug-s-e- -n-nos-- -es---ë-i-s-a--. V----- s--- o- n---- y------ i s----- V-k-u- s-e- o- n-s-t y-s-c-ë i s-a-f- ------------------------------------- Vokrug shei on nosit yeshchë i sharf.
Είναι χειμώνας και κάνει κρύο. Се-ч-с -има-и х---дн-. С----- з--- и х------- С-й-а- з-м- и х-л-д-о- ---------------------- Сейчас зима и холодно. 0
Sey-ha- --ma ---h-lo-no. S------ z--- i k-------- S-y-h-s z-m- i k-o-o-n-. ------------------------ Seychas zima i kholodno.
Τα χέρια είναι γυμνασμένα. Р----с-ль--е. Р--- с------- Р-к- с-л-н-е- ------------- Руки сильные. 0
Ruki --l---y-. R--- s-------- R-k- s-l-n-y-. -------------- Ruki silʹnyye.
Τα πόδια είναι επίσης γυμνασμένα. Но---тоже---л--ы-. Н--- т--- с------- Н-г- т-ж- с-л-н-е- ------------------ Ноги тоже сильные. 0
Nogi --z-- ----n--e. N--- t---- s-------- N-g- t-z-e s-l-n-y-. -------------------- Nogi tozhe silʹnyye.
Ο άντρας είναι από χιόνι. Му---н- сд-ла--и- с-е--. М------ с----- и- с----- М-ж-и-а с-е-а- и- с-е-а- ------------------------ Мужчина сделан из снега. 0
M-zhc---a ---l-n-i- -n---. M-------- s----- i- s----- M-z-c-i-a s-e-a- i- s-e-a- -------------------------- Muzhchina sdelan iz snega.
Δεν φοράει παντελόνι, ούτε παλτό. На-н-м н-т -и--рю-----п-ль--. Н- н-- н-- н- б--- н- п------ Н- н-м н-т н- б-ю- н- п-л-т-. ----------------------------- На нём нет ни брюк ни пальто. 0
Na-n---net ni -r--k-n- palʹto. N- n-- n-- n- b---- n- p------ N- n-m n-t n- b-y-k n- p-l-t-. ------------------------------ Na nëm net ni bryuk ni palʹto.
Αλλά ο άντρας δεν παγώνει. Н----жч-н- -- хо----о. Н- м------ н- х------- Н- м-ж-и-е н- х-л-д-о- ---------------------- Но мужчине не холодно. 0
No---z---i----- k-ol----. N- m-------- n- k-------- N- m-z-c-i-e n- k-o-o-n-. ------------------------- No muzhchine ne kholodno.
Είναι ένας χιονάνθρωπος. Э---с----в--. Э-- с-------- Э-о с-е-о-и-. ------------- Это снеговик. 0
E---s-e-o--k. E-- s-------- E-o s-e-o-i-. ------------- Eto snegovik.

Η γλώσσα των προγόνων μας

Οι σύγχρονες γλώσσες μπορούν να ερευνηθούν από γλωσσολόγους. Γι' αυτό χρησιμοποιούνται διάφορες μέθοδοι. Αλλά πώς μιλούσαν οι άνθρωποι πριν από χιλιετίες? Είναι πολύ δύσκολο να απαντηθεί αυτή η ερώτηση. Ωστόσο απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολλά χρόνια. Θέλουν να ερευνήσουν τον τρόπο που μιλούσαν παλιότερα οι άνθρωποι. Γι΄αυτό προσπαθούν να αναπαραστήσουν τις παλιές μορφές ομιλίας. Αμερικανοί ερευνητές έκαναν τώρα μια συναρπαστική ανακάλυψη. Ανάλυσαν περισσότερες από 2.000 γλώσσες. Ειδικότερα μελέτησαν την σύνταξη των γλωσσών. Το αποτέλεσμα της μελέτης τους ήταν πολύ ενδιαφέρον. Στις μισές γλώσσες περίπουοι προτάσεις συντάσσονται με Υ-Α-Ρ. Ισχύει λοιπόν ο κανόνας Υποκείμενο, Αντικείμενο, Ρήμα. Περισσότερες από 700 γλώσσες ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Και περίπου 160 γλώσσες λειτουργούν σύμφωνα με το σύστημα Ρ-Υ-Α. Το πρότυπο Ρ-Α-Υ χρησιμοποιείται μόνο από 40 γλώσσες περίπου. 120 γλώσσες έχουν ανάμεικτους τύπους. Αντίθετα, τα συστήματα Α-Ρ-Υ και Α-Υ-Ρ είναι πιο σπάνια. Οι περισσότερες γλώσσες που ερευνήθηκαν χρησιμοποιούν επομένως τον κανόνα Υ-Α-Ρ. Σε αυτές για παράδειγμα ανήκουν τα περσικά, τα ιαπωνικά και τα τουρκικά. Οι περισσότερες ζωντανές γλώσσες όμως ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Στην οικογένεια των ινδοευρωπαϊκών γλωσσών κυριαρχεί σήμερα αυτή η σύνταξη. Οι ερευνητές πιστεύουν, ότι οι άνθρωποι μιλούσαν παλιά με το πρότυπο Υ-Α-Ρ. Σε αυτό το σύστημα βασίζονταν όλες οι γλώσσες. Μετά όμως οι γλώσσες άρχισαν να διαφοροποιούνται. Δεν γνωρίζουμε ακόμα ποιά ήταν η αιτία για αυτό. Ωστόσο πρέπει να υπήχε καποιος λόγος για την αλλαγή στην σύνταξη. Διότι στην εξέλιξη περνάει πάντα αυτό που φέρνει πλεονεκτήματα...