Φράσεις

el Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2   »   he ‫משפטים טפלים עם ש 2‬

92 [ενενήντα δύο]

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

Δευτερεύουσες προτάσεις με ότι και που 2

‫92 [תשעים ושתיים]‬

92 [tish\'im ushtaim]

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

[mishpatim tfelim im sh 2]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Εβραϊκά Παίζω Περισσότερο
Με νευριάζει που ροχαλίζεις. ‫-כע-ס-אות- ש-ת /----ו-ר-- ת-‬ ‫----- א--- ש-- / ה נ--- / ת-- ‫-כ-י- א-ת- ש-ת / ה נ-ח- / ת-‬ ------------------------------ ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ 0
makh'i- o-- --e'--ah-she----n---r/n------. m------ o-- s-------------- n------------- m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t n-x-r-n-x-r-t- ------------------------------------------ makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
Με νευριάζει που πίνεις τόση μπύρα. ‫-כ--ס----י---ת-------תה-------הרבה ---ה.‬ ‫----- א--- ש-- / ה ש--- כ- כ- ה--- ב----- ‫-כ-י- א-ת- ש-ת / ה ש-ת- כ- כ- ה-ב- ב-ר-.- ------------------------------------------ ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ 0
m-kh'is --- -h---tah/----at -ho--h/-h-t-----l-kak----rb-- bir--. m------ o-- s-------------- s------------ k-- k--- h----- b----- m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t s-o-e-/-h-t-h k-l k-k- h-r-e- b-r-h- ---------------------------------------------------------------- makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
Με νευριάζει που έρχεσαι τόσο αργά. ‫מכעיס-או---ש-----ה מגי- --------- -א-חר.‬ ‫----- א--- ש-- / ה מ--- / ה כ- כ- מ------ ‫-כ-י- א-ת- ש-ת / ה מ-י- / ה כ- כ- מ-ו-ר-‬ ------------------------------------------ ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ 0
makh'i- ot-----'-----she'-- m-gi-a/-e-i-ah-k-l-k--- -e-uxa-. m------ o-- s-------------- m------------- k-- k--- m------- m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t m-g-'-/-e-i-a- k-l k-k- m-'-x-r- ------------------------------------------------------------ makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
Νομίζω ότι χρειάζεται γιατρό. ‫א---חו-- /-ת---ו- -----ל-אות----א.‬ ‫--- ח--- / ת ש--- צ--- ל---- ר----- ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ו- צ-י- ל-א-ת ר-פ-.- ------------------------------------ ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ 0
an---o-----xo------ sheh- ---r-kh-l---ot ---e. a-- x-------------- s---- t------ l----- r---- a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u t-a-i-h l-r-o- r-f-. ---------------------------------------------- ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
Νομίζω ότι είναι άρρωστος. ‫----ח-ש--- - שהוא --לה-‬ ‫--- ח--- / ת ש--- ח----- ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ו- ח-ל-.- ------------------------- ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ 0
a-i xos-e------ev-t--he-u x-leh. a-- x-------------- s---- x----- a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u x-l-h- -------------------------------- ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
Νομίζω ότι τώρα κοιμάται. ‫אנ- -ו-ב / ת--הו---ש- ---יו.‬ ‫--- ח--- / ת ש--- י-- ע------ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ן ע-ש-ו-‬ ------------------------------ ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ 0
an- x-shev/--sh-v-t sh-h- -as--- ----hya-. a-- x-------------- s---- y----- a-------- a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u y-s-e- a-h-h-a-. ------------------------------------------ ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
Ελπίζουμε ότι θα παντρευτεί την κόρη μας. ‫א--נ-----ו-- --וא י-חת---ם-בת-ו.‬ ‫----- מ----- ש--- י---- ע- ב----- ‫-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- י-ח-ן ע- ב-נ-.- ---------------------------------- ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ 0
ana-n- m-qawim ----u i-xaten -m-b---n-. a----- m------ s---- i------ i- b------ a-a-n- m-q-w-m s-e-u i-x-t-n i- b-t-n-. --------------------------------------- anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
Ελπίζουμε ότι έχει πολλά χρήματα. ‫-נ-נו-מ--וי---יש לו---בה--ס--‬ ‫----- מ----- ש-- ל- ה--- כ---- ‫-נ-נ- מ-ו-י- ש-ש ל- ה-ב- כ-ף-‬ ------------------------------- ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ 0
anaxn- me--wi--sh-y-------harb-- k---f. a----- m------ s------ l- h----- k----- a-a-n- m-q-w-m s-e-e-h l- h-r-e- k-s-f- --------------------------------------- anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
Ελπίζουμε ότι είναι εκατομμυριούχος. ‫א---ו -ק-וי- ש------ל-ונר-‬ ‫----- מ----- ש--- מ-------- ‫-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- מ-ל-ו-ר-‬ ---------------------------- ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ 0
a----u m--aw-m s-ehu mil-----. a----- m------ s---- m-------- a-a-n- m-q-w-m s-e-u m-l-o-e-. ------------------------------ anaxnu meqawim shehu milioner.
Άκουσα ότι η γυναίκα σου είχε ένα ατύχημα. ‫ש-עת----א--- ק--ה-ת-----‬ ‫----- ש----- ק--- ת------ ‫-מ-ת- ש-א-ת- ק-ת- ת-ו-ה-‬ -------------------------- ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ 0
sh-ma-t--s-e----shto qa---h te'u-a-. s------- s---------- q----- t------- s-a-a-t- s-e-e-i-h-o q-r-a- t-'-n-h- ------------------------------------ shama'ti shele'ishto qartah te'unah.
Άκουσα ότι είναι στο νοσοκομείο. ‫שמ--- -ה-א מ--ש-זת-בב-----ול-ם-‬ ‫----- ש--- מ------ ב--- ה------- ‫-מ-ת- ש-י- מ-ו-פ-ת ב-י- ה-ו-י-.- --------------------------------- ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ 0
sha-a-t- s--hi---'ushp--e---eve-t h---l--. s------- s---- m---------- b----- h------- s-a-a-t- s-e-i m-'-s-p-z-t b-v-y- h-x-l-m- ------------------------------------------ shama'ti shehi me'ushpezet beveyt haxolim.
Άκουσα ότι το αυτοκίνητό σου καταστράφηκε ολοσχερώς. ‫ש--ת----מ--נית-שלך -הר-ה --לו--ן.‬ ‫----- ש------- ש-- נ---- ל-------- ‫-מ-ת- ש-מ-ו-י- ש-ך נ-ר-ה ל-ל-ט-ן-‬ ----------------------------------- ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ 0
s--m-'-i sheh-m-k---it-s-e---a/she-akh--eher--h la-al-t-n. s------- s------------ s-------------- n------- l--------- s-a-a-t- s-e-a-e-h-n-t s-e-k-a-s-e-a-h n-h-r-a- l-x-l-t-n- ---------------------------------------------------------- shama'ti shehamekhonit shelkha/shelakh nehersah laxalutin.
Χαίρομαι που ήρθατε. ‫---משמח-א-תי -בא-.‬ ‫-- מ--- א--- ש----- ‫-ה מ-מ- א-ת- ש-א-.- -------------------- ‫זה משמח אותי שבאת.‬ 0
ze- --s---ea- -t- -he--'t---s-eba--. z-- m-------- o-- s----------------- z-h m-s-a-e-x o-i s-e-a-t-h-s-e-a-t- ------------------------------------ zeh messameax oti sheba'tah/sheba't.
Χαίρομαι για το ενδιαφέρον σας. ‫זה --מח -----שהר-ית---י-ן.‬ ‫-- מ--- א--- ש----- ע------ ‫-ה מ-מ- א-ת- ש-ר-י- ע-י-ן-‬ ---------------------------- ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ 0
zeh-me--ameax o-i s-e--r'--t--/sh-h--'ey--inya-. z-- m-------- o-- s---------------------- i----- z-h m-s-a-e-x o-i s-e-i-'-y-a-/-h-h-r-e-t i-y-n- ------------------------------------------------ zeh messameax oti shehir'eytah/shehir'eyt inyan.
Χαίρομαι που θέλετε να αγοράσετε το σπίτι. ‫זה----ח או---שא--- - -וצה--ק-ו---ת --י-.‬ ‫-- מ--- א--- ש-- / ה ר--- ל---- א- ה----- ‫-ה מ-מ- א-ת- ש-ת / ה ר-צ- ל-נ-ת א- ה-י-.- ------------------------------------------ ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ 0
z---mes---ea- --------at-h/she'-----t-eh/r----- --q-ot--t--ab-i-. z-- m-------- o-- s-------------- r------------ l----- e- h------ z-h m-s-a-e-x o-i s-e-a-a-/-h-'-t r-t-e-/-o-s-h l-q-o- e- h-b-i-. ----------------------------------------------------------------- zeh messameax oti she'atah/she'at rotseh/rotsah liqnot et habait.
Φοβάμαι πως το τελευταίο λεωφορείο έχει ήδη φύγει. ‫----חוש- / ת ש--ו-ו--ס ה-חר-- כ-ר ----‬ ‫--- ח--- / ת ש-------- ה----- כ-- י---- ‫-נ- ח-ש- / ת ש-א-ט-ב-ס ה-ח-ו- כ-ר י-א-‬ ---------------------------------------- ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ 0
a-i-xos--sh/-oshes--t s--h----o-u-----a---o- kva---ats-. a-- x---------------- s----------- h-------- k--- y----- a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-a-o-o-u- h-'-x-r-n k-a- y-t-a- -------------------------------------------------------- ani xoshesh/xosheshet sheha'otobus ha'axaron kvar yatsa.
Φοβάμαι πως πρέπει να πάρουμε ταξί. ‫א----ו-ש---ת---ל-נו-------ונית.‬ ‫--- ח--- / ת ש----- ל--- מ------ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ל-נ- ל-ח- מ-נ-ת-‬ --------------------------------- ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ 0
ani xo--e-h-xos---h-- -h-'ale--u-la--x-- mo-i-. a-- x---------------- s--------- l------ m----- a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-a-e-n- l-q-x-t m-n-t- ----------------------------------------------- ani xoshesh/xosheshet she'aleynu laqaxat monit.
Φοβάμαι ότι δεν έχω χρήματα μαζί μου. ‫א-י--וש--- ת שא---לי כ-ן--סף.‬ ‫--- ח--- / ת ש--- ל- כ-- כ---- ‫-נ- ח-ש- / ת ש-י- ל- כ-ן כ-ף-‬ ------------------------------- ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ 0
ani xo-he-h/---he-h-t---e'ey--l--ka-n-ke-e-. a-- x---------------- s------ l- k--- k----- a-i x-s-e-h-x-s-e-h-t s-e-e-n l- k-'- k-s-f- -------------------------------------------- ani xoshesh/xosheshet she'eyn li ka'n kesef.

Από την χειρονομία στην γλώσσα!

Όταν μιλάμε ή ακούμε, το μυαλό μας έχει πολλά να κάνει. Πρέπει να επεξεργαστεί τα γλωσσικά σήματα. Οι χειρονομίες και τα σύμβολα είναι επίσης γλωσσικά σήματα. Υπήρχαν ήδη πριν από την ανθρώπινη γλώσσα. Κάποια σήματα γίνονται κατανοητά σε όλους τους πολιτισμούς. Κάποια άλλα πρέπει να μαθαίνονται πρώτα. Δεν είναι αυτονόητα. Οι χειρονομίες και τα σύμβολα επεξεργάζονται , όπως η γλώσσα. Και επεξεργάζονται στην ίδια περιοχή του εγκεφάλου! Αυτό απέδειξε μια καινούργια μελέτη. Ερευνητές εξέτασαν μια σειρά ατόμων. Αυτά τα άτομα έπρεπε να παρακολουθήσουν διάφορα βιντεάκια. Ενώ παρακολουθούσαν τα βιντεάκια, οι επιστήμονες μετρούσαν τη δραστηριότητα του εγκεφάλου τους. Κάποιοι συμμετέχοντες παρακολούθησαν βιντεάκια που εξέφραζαν διάφορα πράγματα. Αυτό γινόταν με κινήσεις, σύμβολα και ομιλία. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες παρακολούθησαν άλλα βιντεάκια. Αυτά τα βιντεάκια ήταν τελείως ανόητα. Η γλώσσα, οι χειρονομίες και τα σύμβολα ήταν ψεύτικα. Δεν έβγαζαν κανένα νόημα. Μέσω της μέτρησης οι ερευνητές είδαν που επεξεργαζόταν το καθετί. Μπορούσαν να συγκρίνουν την εγκεφαλική λειτουργία του ενός συμμετέχοντα με τουάλλου. Όλα όσα έβγαζαν νόημα, επεξεργάστηκαν στην ίδια περιοχή. Το αποτέλεσμα αυτού του πειράματος έχει μεγάλο ενδιαφέρον. Δείχνει τον τρόπο που ο εγκέφαλός μας έμαθε την γλώσσα από την αρχή. Πρώτα, ο άνθρωπος επικοινωνούσε με χειρονομίες. Αργότερα, ανέπτυξε την γλώσσα. Ο εγκέφαλος έπρεπε επομένως να μάθει να επεξεργάζεται την γλώσσα όπως τις χειρονομίες. Και προφανώς το έκανε ανανεώνοντας απλά την παλιά εκδοχή...