Φράσεις

el Μέρη του σώματος   »   ko 신체부위

58 [πενήντα οκτώ]

Μέρη του σώματος

Μέρη του σώματος

58 [쉰여덟]

58 [swin-yeodeolb]

신체부위

[sinchebuwi]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κορεατικά Παίζω Περισσότερο
Σχεδιάζω έναν άντρα. 저----- ---. 저- 남-- 그--- 저- 남-를 그-요- ----------- 저는 남자를 그려요. 0
j--n--n-n--ja-eul--e--yeo-o. j------ n-------- g--------- j-o-e-n n-m-a-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- jeoneun namjaleul geulyeoyo.
Πρώτα το κεφάλι. 먼저---를-그려요. 먼- 머-- 그--- 먼- 머-를 그-요- ----------- 먼저 머리를 그려요. 0
meonje- -e-l-l--l --u-y----. m------ m-------- g--------- m-o-j-o m-o-i-e-l g-u-y-o-o- ---------------------------- meonjeo meolileul geulyeoyo.
Ο άντρας φοράει καπέλο. 남---모-를----있-요. 남-- 모-- 쓰- 있--- 남-는 모-를 쓰- 있-요- --------------- 남자는 모자를 쓰고 있어요. 0
n--ja-e-- mojaleul-s----- i----o-o. n-------- m------- s----- i-------- n-m-a-e-n m-j-l-u- s-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------- namjaneun mojaleul sseugo iss-eoyo.
Τα μαλλιά δεν φαίνονται. 머-------지--아-. 머---- 보-- 않--- 머-카-은 보-지 않-요- -------------- 머리카락은 보이지 않아요. 0
meo-i-a----eu--boi-i -----yo. m------------- b---- a------- m-o-i-a-a---u- b-i-i a-h-a-o- ----------------------------- meolikalag-eun boiji anh-ayo.
Ούτε τα αυτιά φαίνονται. 귀- -이지-않--. 귀- 보-- 않--- 귀- 보-지 않-요- ----------- 귀도 보이지 않아요. 0
g-i------j- --h--yo. g---- b---- a------- g-i-o b-i-i a-h-a-o- -------------------- gwido boiji anh-ayo.
Ούτε η πλάτη φαίνεται. 등도 보이--않--. 등- 보-- 않--- 등- 보-지 않-요- ----------- 등도 보이지 않아요. 0
d----do--oi-i---h----. d------ b---- a------- d-u-g-o b-i-i a-h-a-o- ---------------------- deungdo boiji anh-ayo.
Σχεδιάζω τα μάτια και το στόμα. 저는--- 입을---요. 저- 눈- 입- 그--- 저- 눈- 입- 그-요- ------------- 저는 눈과 입을 그려요. 0
j--ne-n -u---a-i---u- ge-ly----. j------ n----- i----- g--------- j-o-e-n n-n-w- i---u- g-u-y-o-o- -------------------------------- jeoneun nungwa ib-eul geulyeoyo.
Ο άντρας χορεύει και γελάει. 남-----며 웃-요. 남-- 춤-- 웃--- 남-는 춤-며 웃-요- ------------ 남자는 춤추며 웃어요. 0
n-m-a---n c-u-chum--- us-e---. n-------- c---------- u------- n-m-a-e-n c-u-c-u-y-o u---o-o- ------------------------------ namjaneun chumchumyeo us-eoyo.
Ο άντρας έχει μεγάλη μύτη. 남자--긴 -----요. 남-- 긴 코- 있--- 남-는 긴 코- 있-요- ------------- 남자는 긴 코가 있어요. 0
namj-n-un gin ko----ss--o-o. n-------- g-- k--- i-------- n-m-a-e-n g-n k-g- i-s-e-y-. ---------------------------- namjaneun gin koga iss-eoyo.
Κρατάει ένα μπαστούνι στα χέρια. 그는 손--지-이를--- ---. 그- 손- 지--- 들- 있--- 그- 손- 지-이- 들- 있-요- ------------------ 그는 손에 지팡이를 들고 있어요. 0
geu-e-n --n------a-g---eu- deul-- -s----yo. g------ s---- j----------- d----- i-------- g-u-e-n s-n-e j-p-n---l-u- d-u-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- geuneun son-e jipang-ileul deulgo iss-eoyo.
Φοράει και ένα κασκόλ γύρω από το λαιμό. 그- -한-목----리- -르고---요. 그- 또- 목- 목--- 두-- 있--- 그- 또- 목- 목-리- 두-고 있-요- ---------------------- 그는 또한 목에 목도리를 두르고 있어요. 0
g-u--u- ----an-mo--e--o----ileu- d---u-o-is----y-. g------ t----- m---- m---------- d------ i-------- g-u-e-n t-o-a- m-g-e m-g-o-i-e-l d-l-u-o i-s-e-y-. -------------------------------------------------- geuneun ttohan mog-e mogdolileul duleugo iss-eoyo.
Είναι χειμώνας και κάνει κρύο. 겨울이고 추-요. 겨--- 추--- 겨-이- 추-요- --------- 겨울이고 추워요. 0
gye-ul-i-o --uw-y-. g--------- c------- g-e-u---g- c-u-o-o- ------------------- gyeoul-igo chuwoyo.
Τα χέρια είναι γυμνασμένα. 팔-----요. 팔- 튼---- 팔- 튼-해-. -------- 팔이 튼튼해요. 0
p---i-----t-un-a-y-. p---- t------------- p-l-i t-u-t-u-h-e-o- -------------------- pal-i teunteunhaeyo.
Τα πόδια είναι επίσης γυμνασμένα. 다-- 튼--요. 다-- 튼---- 다-도 튼-해-. --------- 다리도 튼튼해요. 0
d-l--- t---t-u-hae--. d----- t------------- d-l-d- t-u-t-u-h-e-o- --------------------- dalido teunteunhaeyo.
Ο άντρας είναι από χιόνι. 남자----로 --어졌어-. 남-- 눈-- 만------ 남-는 눈-로 만-어-어-. --------------- 남자는 눈으로 만들어졌어요. 0
na-j--eu--n-n--u----a-d-u--eo-ye-ss-eoyo. n-------- n------- m--------------------- n-m-a-e-n n-n-e-l- m-n-e-l-e-j-e-s---o-o- ----------------------------------------- namjaneun nun-eulo mandeul-eojyeoss-eoyo.
Δεν φοράει παντελόνι, ούτε παλτό. 그- 바지도, 외-도-입지-않고-있어-. 그- 바--- 외-- 입- 않- 있--- 그- 바-도- 외-도 입- 않- 있-요- ---------------------- 그는 바지도, 외투도 입지 않고 있어요. 0
ge-n--n bajido,-oet--o-ib-- -nh-o is--e-yo. g------ b------ o----- i--- a---- i-------- g-u-e-n b-j-d-, o-t-d- i-j- a-h-o i-s-e-y-. ------------------------------------------- geuneun bajido, oetudo ibji anhgo iss-eoyo.
Αλλά ο άντρας δεν παγώνει. 하---남자- 춥- 않아-. 하-- 남-- 춥- 않--- 하-만 남-는 춥- 않-요- --------------- 하지만 남자는 춥지 않아요. 0
h-j-m-n na---ne-n ch---i-a---a-o. h------ n-------- c----- a------- h-j-m-n n-m-a-e-n c-u-j- a-h-a-o- --------------------------------- hajiman namjaneun chubji anh-ayo.
Είναι ένας χιονάνθρωπος. 그- 눈-----. 그- 눈------ 그- 눈-람-에-. ---------- 그는 눈사람이에요. 0
geune---nun-a-am-i---. g------ n------------- g-u-e-n n-n-a-a---e-o- ---------------------- geuneun nunsalam-ieyo.

Η γλώσσα των προγόνων μας

Οι σύγχρονες γλώσσες μπορούν να ερευνηθούν από γλωσσολόγους. Γι' αυτό χρησιμοποιούνται διάφορες μέθοδοι. Αλλά πώς μιλούσαν οι άνθρωποι πριν από χιλιετίες? Είναι πολύ δύσκολο να απαντηθεί αυτή η ερώτηση. Ωστόσο απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολλά χρόνια. Θέλουν να ερευνήσουν τον τρόπο που μιλούσαν παλιότερα οι άνθρωποι. Γι΄αυτό προσπαθούν να αναπαραστήσουν τις παλιές μορφές ομιλίας. Αμερικανοί ερευνητές έκαναν τώρα μια συναρπαστική ανακάλυψη. Ανάλυσαν περισσότερες από 2.000 γλώσσες. Ειδικότερα μελέτησαν την σύνταξη των γλωσσών. Το αποτέλεσμα της μελέτης τους ήταν πολύ ενδιαφέρον. Στις μισές γλώσσες περίπουοι προτάσεις συντάσσονται με Υ-Α-Ρ. Ισχύει λοιπόν ο κανόνας Υποκείμενο, Αντικείμενο, Ρήμα. Περισσότερες από 700 γλώσσες ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Και περίπου 160 γλώσσες λειτουργούν σύμφωνα με το σύστημα Ρ-Υ-Α. Το πρότυπο Ρ-Α-Υ χρησιμοποιείται μόνο από 40 γλώσσες περίπου. 120 γλώσσες έχουν ανάμεικτους τύπους. Αντίθετα, τα συστήματα Α-Ρ-Υ και Α-Υ-Ρ είναι πιο σπάνια. Οι περισσότερες γλώσσες που ερευνήθηκαν χρησιμοποιούν επομένως τον κανόνα Υ-Α-Ρ. Σε αυτές για παράδειγμα ανήκουν τα περσικά, τα ιαπωνικά και τα τουρκικά. Οι περισσότερες ζωντανές γλώσσες όμως ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Στην οικογένεια των ινδοευρωπαϊκών γλωσσών κυριαρχεί σήμερα αυτή η σύνταξη. Οι ερευνητές πιστεύουν, ότι οι άνθρωποι μιλούσαν παλιά με το πρότυπο Υ-Α-Ρ. Σε αυτό το σύστημα βασίζονταν όλες οι γλώσσες. Μετά όμως οι γλώσσες άρχισαν να διαφοροποιούνται. Δεν γνωρίζουμε ακόμα ποιά ήταν η αιτία για αυτό. Ωστόσο πρέπει να υπήχε καποιος λόγος για την αλλαγή στην σύνταξη. Διότι στην εξέλιξη περνάει πάντα αυτό που φέρνει πλεονεκτήματα...