Φράσεις

el Μέρη του σώματος   »   ka სხეულის ნაწილები

58 [πενήντα οκτώ]

Μέρη του σώματος

Μέρη του σώματος

58 [ორმოცდათვრამეტი]

58 [ormotsdatvramet\'i]

სხეულის ნაწილები

[skheulis nats'ilebi]

Ελληνικά Γεωργιανά Παίζω Περισσότερο
Σχεδιάζω έναν άντρα. კა-- ვ-----. კაცს ვხატავ. 0
k'a--- v----'a-. k'---- v-------. k'atss vkhat'av. k'a-s- v-h-t'a-. -'----------'--.
Πρώτα το κεφάλι. ჯე- თ---. ჯერ თავს. 0
j-- t---. je- t---. jer tavs. j-r t-v-. --------.
Ο άντρας φοράει καπέλο. კა-- ქ--- ა------. კაცს ქუდი ახურავს. 0
k'a--- k--- a-------. k'---- k--- a-------. k'atss kudi akhuravs. k'a-s- k-d- a-h-r-v-. -'------------------.
Τα μαλλιά δεν φαίνονται. თმ- ა- ჩ---. თმა არ ჩანს. 0
t-- a- c----. tm- a- c----. tma ar chans. t-a a- c-a-s. ------------.
Ούτε τα αυτιά φαίνονται. არ- ყ----- ჩ---. არც ყურები ჩანს. 0
a--- q----- c----. ar-- q----- c----. arts qurebi chans. a-t- q-r-b- c-a-s. -----------------.
Ούτε η πλάτη φαίνεται. ზუ---- ა- ჩ---. ზურგიც არ ჩანს. 0
z------ a- c----. zu----- a- c----. zurgits ar chans. z-r-i-s a- c-a-s. ----------------.
Σχεδιάζω τα μάτια και το στόμα. თვ----- დ- პ--- ვ-----. თვალებს და პირს ვხატავ. 0
t------ d- p'i-- v----'a-. tv----- d- p---- v-------. tvalebs da p'irs vkhat'av. t-a-e-s d- p'i-s v-h-t'a-. ------------'---------'--.
Ο άντρας χορεύει και γελάει. კა-- ც------ დ- ი-----. კაცი ცეკვავს და იცინის. 0
k'a--- t---'v--- d- i------. k'---- t-------- d- i------. k'atsi tsek'vavs da itsinis. k'a-s- t-e-'v-v- d- i-s-n-s. -'---------'---------------.
Ο άντρας έχει μεγάλη μύτη. კა-- გ----- ც----- ა---. კაცს გრძელი ცხვირი აქვს. 0
k'a--- g------ t------- a---. k'---- g------ t------- a---. k'atss grdzeli tskhviri akvs. k'a-s- g-d-e-i t-k-v-r- a-v-. -'--------------------------.
Κρατάει ένα μπαστούνι στα χέρια. მა- ხ---- ჯ--- უ------. მას ხელში ჯოხი უჭირავს. 0
m-- k------ j---- u--'i----. ma- k------ j---- u--------. mas khelshi jokhi uch'iravs. m-s k-e-s-i j-k-i u-h'i-a-s. ---------------------'-----.
Φοράει και ένα κασκόλ γύρω από το λαιμό. მა- ა---- ყ---- კ---- უ-----. მას ასევე ყელზე კაშნე უკეთია. 0
m-- a---- q---- k'a---- u-'e---. ma- a---- q---- k------ u------. mas aseve qelze k'ashne uk'etia. m-s a-e-e q-l-e k'a-h-e u-'e-i-. -----------------'--------'----.
Είναι χειμώνας και κάνει κρύο. ზა------ დ- ც---. ზამთარია და ცივა. 0
z------- d- t----. za------ d- t----. zamtaria da tsiva. z-m-a-i- d- t-i-a. -----------------.
Τα χέρια είναι γυμνασμένα. ხე---- ძ------. ხელები ძლიერია. 0
k------ d-------. kh----- d-------. khelebi dzlieria. k-e-e-i d-l-e-i-. ----------------.
Τα πόδια είναι επίσης γυμνασμένα. ფე----- ძ------. ფეხებიც ძლიერია. 0
p-------- d-------. pe------- d-------. pekhebits dzlieria. p-k-e-i-s d-l-e-i-. ------------------.
Ο άντρας είναι από χιόνι. კა-- თ-------- ა--- გ---------. კაცი თოვლისგან არის გაკეთებული. 0
k'a--- t-------- a--- g--'e------. k'---- t-------- a--- g----------. k'atsi tovlisgan aris gak'etebuli. k'a-s- t-v-i-g-n a-i- g-k'e-e-u-i. -'-----------------------'-------.
Δεν φοράει παντελόνι, ούτε παλτό. მა- შ------ დ- პ---- ა- ა----. მას შარვალი და პალტო არ აცვია. 0
m-- s------- d- p'a--'o a- a-----. ma- s------- d- p------ a- a-----. mas sharvali da p'alt'o ar atsvia. m-s s-a-v-l- d- p'a-t'o a- a-s-i-. -----------------'---'-----------.
Αλλά ο άντρας δεν παγώνει. მა---- კ--- ა- ი------. მაგრამ კაცი არ იყინება. 0
m----- k'a--- a- i------. ma---- k----- a- i------. magram k'atsi ar iqineba. m-g-a- k'a-s- a- i-i-e-a. --------'---------------.
Είναι ένας χιονάνθρωπος. ის თ-----------. ის თოვლისბაბუაა. 0
i- t-----------. is t-----------. is tovlisbabuaa. i- t-v-i-b-b-a-. ---------------.

Η γλώσσα των προγόνων μας

Οι σύγχρονες γλώσσες μπορούν να ερευνηθούν από γλωσσολόγους. Γι' αυτό χρησιμοποιούνται διάφορες μέθοδοι. Αλλά πώς μιλούσαν οι άνθρωποι πριν από χιλιετίες? Είναι πολύ δύσκολο να απαντηθεί αυτή η ερώτηση. Ωστόσο απασχολεί τους επιστήμονες εδώ και πολλά χρόνια. Θέλουν να ερευνήσουν τον τρόπο που μιλούσαν παλιότερα οι άνθρωποι. Γι΄αυτό προσπαθούν να αναπαραστήσουν τις παλιές μορφές ομιλίας. Αμερικανοί ερευνητές έκαναν τώρα μια συναρπαστική ανακάλυψη. Ανάλυσαν περισσότερες από 2.000 γλώσσες. Ειδικότερα μελέτησαν την σύνταξη των γλωσσών. Το αποτέλεσμα της μελέτης τους ήταν πολύ ενδιαφέρον. Στις μισές γλώσσες περίπουοι προτάσεις συντάσσονται με Υ-Α-Ρ. Ισχύει λοιπόν ο κανόνας Υποκείμενο, Αντικείμενο, Ρήμα. Περισσότερες από 700 γλώσσες ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Και περίπου 160 γλώσσες λειτουργούν σύμφωνα με το σύστημα Ρ-Υ-Α. Το πρότυπο Ρ-Α-Υ χρησιμοποιείται μόνο από 40 γλώσσες περίπου. 120 γλώσσες έχουν ανάμεικτους τύπους. Αντίθετα, τα συστήματα Α-Ρ-Υ και Α-Υ-Ρ είναι πιο σπάνια. Οι περισσότερες γλώσσες που ερευνήθηκαν χρησιμοποιούν επομένως τον κανόνα Υ-Α-Ρ. Σε αυτές για παράδειγμα ανήκουν τα περσικά, τα ιαπωνικά και τα τουρκικά. Οι περισσότερες ζωντανές γλώσσες όμως ακολουθούν το πρότυπο Υ-Ρ-Α. Στην οικογένεια των ινδοευρωπαϊκών γλωσσών κυριαρχεί σήμερα αυτή η σύνταξη. Οι ερευνητές πιστεύουν, ότι οι άνθρωποι μιλούσαν παλιά με το πρότυπο Υ-Α-Ρ. Σε αυτό το σύστημα βασίζονταν όλες οι γλώσσες. Μετά όμως οι γλώσσες άρχισαν να διαφοροποιούνται. Δεν γνωρίζουμε ακόμα ποιά ήταν η αιτία για αυτό. Ωστόσο πρέπει να υπήχε καποιος λόγος για την αλλαγή στην σύνταξη. Διότι στην εξέλιξη περνάει πάντα αυτό που φέρνει πλεονεκτήματα...