Φράσεις

el Στο ταχυδρομείο   »   ca A loficina de correus

59 [πενήντα εννέα]

Στο ταχυδρομείο

Στο ταχυδρομείο

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Καταλανικά Παίζω Περισσότερο
Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο; On -- l-oficina-d- ---re------ p-ope--? O- é- l-------- d- c------ m-- p------- O- é- l-o-i-i-a d- c-r-e-s m-s p-o-e-a- --------------------------------------- On és l’oficina de correus més propera? 0
Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο; Q--na és la di-----i- fin- a l’ofi-i-- ----or---- -és -rò-im-? Q---- é- l- d-------- f--- a l-------- d- c------ m-- p------- Q-i-a é- l- d-s-à-c-a f-n- a l-o-i-i-a d- c-r-e-s m-s p-ò-i-a- -------------------------------------------------------------- Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? 0
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; On-é- -a-bú-t-----s pròxi-a? O- é- l- b----- m-- p------- O- é- l- b-s-i- m-s p-ò-i-a- ---------------------------- On és la bústia més pròxima? 0
Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα. N--e------a----- -e--lls. N-------- a----- s------- N-c-s-i-o a-g-n- s-g-l-s- ------------------------- Necessito alguns segells. 0
Για μία κάρτα και ένα γράμμα. Pe- - u-a --stal-i u-a ca--a. P-- a u-- p----- i u-- c----- P-r a u-a p-s-a- i u-a c-r-a- ----------------------------- Per a una postal i una carta. 0
Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική; Q--nt co-t--e--f-a--ue-g p-- a A----c-? Q---- c---- e- f-------- p-- a A------- Q-a-t c-s-a e- f-a-q-e-g p-r a A-è-i-a- --------------------------------------- Quant costa el franqueig per a Amèrica? 0
Πόσο ζυγίζει το πακέτο; Q-ant-p-sa--l p-qu--? Q---- p--- e- p------ Q-a-t p-s- e- p-q-e-? --------------------- Quant pesa el paquet? 0
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; Q-e-e---u- -nvi-r--er-v-a -è-ia? Q-- e- p-- e----- p-- v-- a----- Q-e e- p-c e-v-a- p-r v-a a-r-a- -------------------------------- Que el puc enviar per via aèria? 0
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; Q--nt----te--s tr--- -i-- q----rr-ba? Q---- d- t---- t---- f--- q-- a------ Q-a-t d- t-m-s t-i-a f-n- q-e a-r-b-? ------------------------------------- Quant de temps triga fins que arriba? 0
Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; On -u------ar? O- p-- t------ O- p-c t-u-a-? -------------- On puc trucar? 0
Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος; On é---a---b-n--te-e-ònica -é- prò-i-a? O- é- l- c----- t--------- m-- p------- O- é- l- c-b-n- t-l-f-n-c- m-s p-ò-i-a- --------------------------------------- On és la cabina telefònica més pròxima? 0
Έχετε τηλεκάρτες; Q-e ---una ta----a--e ------n? Q-- t- u-- t------ d- t------- Q-e t- u-a t-r-e-a d- t-l-f-n- ------------------------------ Que té una targeta de telèfon? 0
Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο; Qu---é u-- ---a -e--fòn---? Q-- t- u-- g--- t---------- Q-e t- u-a g-i- t-l-f-n-c-? --------------------------- Que té una guia telefònica? 0
Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας; Sa- e----d- -er-t-uca--- --s--ia? S-- e- c--- p-- t----- a À------- S-p e- c-d- p-r t-u-a- a À-s-r-a- --------------------------------- Sap el codi per trucar a Àustria? 0
Μια στιγμή, θα κοιτάξω. Un ----nt, --ig - ve---. U- m------ v--- a v----- U- m-m-n-, v-i- a v-u-e- ------------------------ Un moment, vaig a veure. 0
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. L- l---- es-à s--pre-o-u-a-a. L- l---- e--- s----- o------- L- l-n-a e-t- s-m-r- o-u-a-a- ----------------------------- La línia està sempre ocupada. 0
Ποιον αριθμό πήρατε; Qu-- -ú--ro h-----c---vost-? Q--- n----- h- m----- v----- Q-i- n-m-r- h- m-r-a- v-s-è- ---------------------------- Quin número ha marcat vostè? 0
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! P-i-er-ha-----a--a--e---er-! P----- h- d- m----- e- z---- P-i-e- h- d- m-r-a- e- z-r-! ---------------------------- Primer ha de marcar el zero! 0

Και τα συναισθήματα μιλούν διαφορετικές γλώσσες!

Σε όλο τον κόσμο ομιλούνται διάφορες γλώσσες. Δεν υπάρχει μια ενιαία ανθρώπινη γλώσσα. Τι συμβαίνει όμως με τις εκφράσεις του προσώπου μας; Η γλώσσα των συναισθημάτων είναι ενιαία; Όχι, και εδώ υπάρχουν διαφορές! Για πολλά χρόνια πίστευαν ότι όλοι οι άνθρωποι εκφράζουν συναισθήματα με τον ίδιο τρόπο. Θεωρούσαν πως η γλώσσα της έκφρασης του προσώπου ήταν γενικά κατανοητή. Ο Κάρολος Δαρβίνος πίστευε, πως τα συναισθήματα είναι ζωτικής σημασίας για τους ανθρώπους. Για αυτόν τον λόγο πρέπει να γίνονται εξίσου κατανοητά σε όλες τους πολιτισμούς. Οι νέες μελέτες καταλήγουν όμως σε διαφορετικό αποτέλεσμα. Δείχνουν ότι και στη γλώσσα των συναισθημάτων υπάρχουν διαφορές. Αυτό σημαίνει ότι οι εκφράσεις μας επηρεάζονται από τον πολιτισμό μας. Για αυτό, οι άνθρωποι σε όλον τον κόσμο, δείχνουν και ερμηνεύουν τα συναισθήματα διαφορετικά. Οι επιστήμονες ξεχωρίζουν έξι βασικά συναισθήματα. Αυτά είναι η χαρά, η λύπη, η οργή, η απέχθεια, ο φόβος και η έκπληξη. Οι Ευρωπαίοι όμως έχουν διαφορετικές εκφράσεις από τους Ασιάτες. Επίσης ερμηνεύουν τις εκφράσεις του προσώπου διαφορετικά. Αυτό το έχουν επιβεβαιώσει διάφορα πειράματα. Σε μια έρευνα έδειξαν στους συμμετέχοντες πρόσωπα σε έναν υπολογιστή . Οι συμμετέχοντες έπρεπε να περιγράψουν αυτό που έβλεπαν στα πρόσωπα. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι που τα αποτελέσματα δεν ήταν ίδια. Τα συναισθήματα εκφράζονται πιο έντονα σε κάποιους πολιτισμούς από ότι σε άλλους. Η ένταση των εκφράσεων, επομένως, δεν γίνεται εξίσου κατανοητή παντού. Επίσης, οι άνθρωποι διαφόρων πολιτισμών δίνουν προσοχή σε άλλα πράγματα. Οι Ασιάτες όταν διαβάζουν ένα πρόσωπο, επικεντρώνονται στα μάτια. Οι Ευρωπαίοι και Αμερικάνοι, αντιθέτως, κοιτάζουν το στόμα. Ωστόσο, υπάρχει μια έκφραση προσώπου κατανοητή σε όλους τους πολιτισμούς. Ένα όμορφο χαμόγελο!