Φράσεις

el Στο ταχυδρομείο   »   zh 在邮局

59 [πενήντα εννέα]

Στο ταχυδρομείο

Στο ταχυδρομείο

59[五十九]

59 [Wǔshíjiǔ]

在邮局

[zài yóujú]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Κινεζικά (Απλοποιημένα) Παίζω Περισσότερο
Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο; 最近-----在-? 最-- 邮- 在-- 最-的 邮- 在-? ---------- 最近的 邮局 在哪? 0
zuìj-- d- y---ú z---nǎ? z----- d- y---- z-- n-- z-ì-ì- d- y-u-ú z-i n-? ----------------------- zuìjìn de yóujú zài nǎ?
Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο; 到 最近--邮--远---? 到 最-- 邮- 远 吗 ? 到 最-的 邮- 远 吗 ? -------------- 到 最近的 邮局 远 吗 ? 0
D---z---ìn d--y-uj-------m-? D-- z----- d- y---- y--- m-- D-o z-ì-ì- d- y-u-ú y-ǎ- m-? ---------------------------- Dào zuìjìn de yóujú yuǎn ma?
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; 最---------儿-? 最-- 邮- 在 哪- ? 最-的 邮- 在 哪- ? ------------- 最近的 邮箱 在 哪儿 ? 0
Z------d- ---------zà--n-'er? Z----- d- y------- z-- n----- Z-ì-ì- d- y-u-i-n- z-i n-'-r- ----------------------------- Zuìjìn de yóuxiāng zài nǎ'er?
Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα. 我 需--一--邮--。 我 需- 一- 邮- 。 我 需- 一- 邮- 。 ------------ 我 需要 一些 邮票 。 0
W- x---o yī--- yóup-à-. W- x---- y---- y------- W- x-y-o y-x-ē y-u-i-o- ----------------------- Wǒ xūyào yīxiē yóupiào.
Για μία κάρτα και ένα γράμμα. 为了-一个---片-和 一封 信 。 为- 一- 明-- 和 一- 信 。 为- 一- 明-片 和 一- 信 。 ------------------ 为了 一个 明信片 和 一封 信 。 0
Wèile yī-è-m--g--npiàn--- -ī f-n----n. W---- y--- m---------- h- y- f--- x--- W-i-e y-g- m-n-x-n-i-n h- y- f-n- x-n- -------------------------------------- Wèile yīgè míngxìnpiàn hé yī fēng xìn.
Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική; 邮--美-/-- 要 --钱 ? 邮- 美---- 要 多-- ? 邮- 美-/-洲 要 多-钱 ? ---------------- 邮到 美国/美洲 要 多少钱 ? 0
Yó- -à--m--guó- ---z--- -ào-d-ō---o qiá-? Y-- d-- m------ m------ y-- d------ q---- Y-u d-o m-i-u-/ m-i-h-u y-o d-ō-h-o q-á-? ----------------------------------------- Yóu dào měiguó/ měizhōu yào duōshǎo qián?
Πόσο ζυγίζει το πακέτο; 这- 邮---- ? 这- 邮- 多- ? 这- 邮- 多- ? ---------- 这个 邮包 多重 ? 0
Z--ge ---b---duō-hó-g? Z---- y----- d-------- Z-è-e y-u-ā- d-ō-h-n-? ---------------------- Zhège yóubāo duōchóng?
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; 我 - 航空邮---- 它---) 吗-? 我 能 航--- 邮- 它---- 吗 ? 我 能 航-邮- 邮- 它-包-) 吗 ? --------------------- 我 能 航空邮件 邮寄 它(包裹) 吗 ? 0
Wǒ-n-ng-há----ng---u-iàn-------t- -b--guǒ)-m-? W- n--- h------- y------ y---- t- (------- m-- W- n-n- h-n-k-n- y-u-i-n y-u-ì t- (-ā-g-ǒ- m-? ---------------------------------------------- Wǒ néng hángkōng yóujiàn yóujì tā (bāoguǒ) ma?
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; 多--- 能-到 ? 多- 才 能 到 ? 多- 才 能 到 ? ---------- 多久 才 能 到 ? 0
D--jiǔ---inéng---o? D----- c------ d--- D-ō-i- c-i-é-g d-o- ------------------- Duōjiǔ cáinéng dào?
Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; 我--哪- 能--电----我 能 --里 --话 ? 我 在-- 能 打-- ? 我 能 在-- 打-- ? 我 在-里 能 打-话 ? 我 能 在-里 打-话 ? --------------------------- 我 在哪里 能 打电话 ? 我 能 在哪里 打电话 ? 0
W- -ài-nǎlǐ né-g -- d--nh-à- -ǒ n--g --- nǎl---- -ià-h--? W- z-- n--- n--- d- d------- W- n--- z-- n--- d- d------- W- z-i n-l- n-n- d- d-à-h-à- W- n-n- z-i n-l- d- d-à-h-à- --------------------------------------------------------- Wǒ zài nǎlǐ néng dǎ diànhuà? Wǒ néng zài nǎlǐ dǎ diànhuà?
Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος; 最近的-电话亭 -----? 最-- 电-- 在 哪- ? 最-的 电-亭 在 哪- ? -------------- 最近的 电话亭 在 哪里 ? 0
Z---ì--d---i-n--à--n- zà--n--ǐ? Z----- d- d---------- z-- n---- Z-ì-ì- d- d-à-h-à-í-g z-i n-l-? ------------------------------- Zuìjìn de diànhuàtíng zài nǎlǐ?
Έχετε τηλεκάρτες; 您 --电-卡 --? 您 有 电-- 吗 ? 您 有 电-卡 吗 ? ----------- 您 有 电话卡 吗 ? 0
Ní- yǒ--diành-àkǎ--a? N-- y-- d-------- m-- N-n y-u d-à-h-à-ǎ m-? --------------------- Nín yǒu diànhuàkǎ ma?
Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο; 你-有-----本 - ? 你 有 电---- 吗 ? 你 有 电-号-本 吗 ? ------------- 你 有 电话号码本 吗 ? 0
Nǐ-yǒ- d-à-hu- -à--- běn--a? N- y-- d------ h---- b-- m-- N- y-u d-à-h-à h-o-ǎ b-n m-? ---------------------------- Nǐ yǒu diànhuà hàomǎ běn ma?
Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας; 您-知----利的--拨号 吗 ? 您 知- 奥--- 前-- 吗 ? 您 知- 奥-利- 前-号 吗 ? ----------------- 您 知道 奥地利的 前拨号 吗 ? 0
Ní--z-ī--o -o--lì -- qi-n bō--o-ma? N-- z----- à----- d- q--- b---- m-- N-n z-ī-à- à-d-l- d- q-á- b-h-o m-? ----------------------------------- Nín zhīdào àodìlì de qián bōhào ma?
Μια στιγμή, θα κοιτάξω. 等-一----我 看一--。 等 一--- 我 看-- 。 等 一-儿- 我 看-下 。 -------------- 等 一会儿, 我 看一下 。 0
D-n----hu-'----w----n--ī---. D--- y-------- w- k-- y----- D-n- y-h-ǐ-e-, w- k-n y-x-à- ---------------------------- Děng yīhuǐ'er, wǒ kàn yīxià.
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. 电话 -- ---。 电- 总- 占- 。 电- 总- 占- 。 ---------- 电话 总是 占线 。 0
D-à-hu---ǒ-- sh- zh-n--à-. D------ z--- s-- z-------- D-à-h-à z-n- s-ì z-à-x-à-. -------------------------- Diànhuà zǒng shì zhànxiàn.
Ποιον αριθμό πήρατε; 您拨的--个 ---码 ? 您-- 哪- 电--- ? 您-的 哪- 电-号- ? ------------- 您拨的 哪个 电话号码 ? 0
Nín ---d-----e dià-h-- ---mǎ? N-- b- d- n--- d------ h----- N-n b- d- n-g- d-à-h-à h-o-ǎ- ----------------------------- Nín bō de nǎge diànhuà hàomǎ?
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! 您 必---先 -- ! 您 必- 首- 拨- ! 您 必- 首- 拨- ! ------------ 您 必须 首先 拨0 ! 0
N-n -ìxū-shǒu-iān b- 0! N-- b--- s------- b- 0- N-n b-x- s-ǒ-x-ā- b- 0- ----------------------- Nín bìxū shǒuxiān bō 0!

Και τα συναισθήματα μιλούν διαφορετικές γλώσσες!

Σε όλο τον κόσμο ομιλούνται διάφορες γλώσσες. Δεν υπάρχει μια ενιαία ανθρώπινη γλώσσα. Τι συμβαίνει όμως με τις εκφράσεις του προσώπου μας; Η γλώσσα των συναισθημάτων είναι ενιαία; Όχι, και εδώ υπάρχουν διαφορές! Για πολλά χρόνια πίστευαν ότι όλοι οι άνθρωποι εκφράζουν συναισθήματα με τον ίδιο τρόπο. Θεωρούσαν πως η γλώσσα της έκφρασης του προσώπου ήταν γενικά κατανοητή. Ο Κάρολος Δαρβίνος πίστευε, πως τα συναισθήματα είναι ζωτικής σημασίας για τους ανθρώπους. Για αυτόν τον λόγο πρέπει να γίνονται εξίσου κατανοητά σε όλες τους πολιτισμούς. Οι νέες μελέτες καταλήγουν όμως σε διαφορετικό αποτέλεσμα. Δείχνουν ότι και στη γλώσσα των συναισθημάτων υπάρχουν διαφορές. Αυτό σημαίνει ότι οι εκφράσεις μας επηρεάζονται από τον πολιτισμό μας. Για αυτό, οι άνθρωποι σε όλον τον κόσμο, δείχνουν και ερμηνεύουν τα συναισθήματα διαφορετικά. Οι επιστήμονες ξεχωρίζουν έξι βασικά συναισθήματα. Αυτά είναι η χαρά, η λύπη, η οργή, η απέχθεια, ο φόβος και η έκπληξη. Οι Ευρωπαίοι όμως έχουν διαφορετικές εκφράσεις από τους Ασιάτες. Επίσης ερμηνεύουν τις εκφράσεις του προσώπου διαφορετικά. Αυτό το έχουν επιβεβαιώσει διάφορα πειράματα. Σε μια έρευνα έδειξαν στους συμμετέχοντες πρόσωπα σε έναν υπολογιστή . Οι συμμετέχοντες έπρεπε να περιγράψουν αυτό που έβλεπαν στα πρόσωπα. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι που τα αποτελέσματα δεν ήταν ίδια. Τα συναισθήματα εκφράζονται πιο έντονα σε κάποιους πολιτισμούς από ότι σε άλλους. Η ένταση των εκφράσεων, επομένως, δεν γίνεται εξίσου κατανοητή παντού. Επίσης, οι άνθρωποι διαφόρων πολιτισμών δίνουν προσοχή σε άλλα πράγματα. Οι Ασιάτες όταν διαβάζουν ένα πρόσωπο, επικεντρώνονται στα μάτια. Οι Ευρωπαίοι και Αμερικάνοι, αντιθέτως, κοιτάζουν το στόμα. Ωστόσο, υπάρχει μια έκφραση προσώπου κατανοητή σε όλους τους πολιτισμούς. Ένα όμορφο χαμόγελο!