Φράσεις

el Στο ταχυδρομείο   »   ru На почте

59 [πενήντα εννέα]

Στο ταχυδρομείο

Στο ταχυδρομείο

59 [пятьдесят девять]

59 [pyatʹdesyat devyatʹ]

На почте

[Na pochte]

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Ρωσικά Παίζω Περισσότερο
Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο; Гд---лиж-й-е-------е--- -о-ты? Г-- б-------- о-------- п----- Г-е б-и-а-ш-е о-д-л-н-е п-ч-ы- ------------------------------ Где ближайшее отделение почты? 0
G-- blizha--heye --de--n--e -o-h--? G-- b----------- o--------- p------ G-e b-i-h-y-h-y- o-d-l-n-y- p-c-t-? ----------------------------------- Gde blizhaysheye otdeleniye pochty?
Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο; Д--бли-----г- -о--а--а д-л---? Д- б--------- п------- д------ Д- б-и-а-ш-г- п-ч-а-т- д-л-к-? ------------------------------ До ближайшего почтамта далеко? 0
D- b-i----sh------c--a-ta --le--? D- b----------- p-------- d------ D- b-i-h-y-h-g- p-c-t-m-a d-l-k-? --------------------------------- Do blizhayshego pochtamta daleko?
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; Г-------айш-й-п--то----ящ--? Г-- б-------- п------- я---- Г-е б-и-а-ш-й п-ч-о-ы- я-и-? ---------------------------- Где ближайший почтовый ящик? 0
G-- bli---ysh-y-p-c-t-v-- --sh-h--? G-- b---------- p-------- y-------- G-e b-i-h-y-h-y p-c-t-v-y y-s-c-i-? ----------------------------------- Gde blizhayshiy pochtovyy yashchik?
Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα. Мн- -у-н----с-ол-ко-почт-вых м-рок. М-- н---- н-------- п------- м----- М-е н-ж-о н-с-о-ь-о п-ч-о-ы- м-р-к- ----------------------------------- Мне нужно несколько почтовых марок. 0
Mne-nuzhn--n--k--ʹko --c-to--k---a-ok. M-- n----- n-------- p--------- m----- M-e n-z-n- n-s-o-ʹ-o p-c-t-v-k- m-r-k- -------------------------------------- Mne nuzhno neskolʹko pochtovykh marok.
Για μία κάρτα και ένα γράμμα. Д-я --к--тк- и--л----сь--. Д-- о------- и д-- п------ Д-я о-к-ы-к- и д-я п-с-м-. -------------------------- Для открытки и для письма. 0
Dl---o--r-t---i dl-- ---ʹm-. D--- o------- i d--- p------ D-y- o-k-y-k- i d-y- p-s-m-. ---------------------------- Dlya otkrytki i dlya pisʹma.
Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική; Ск-л-к- с-о-----ч-о-ый сбо--в Аме-ику? С------ с---- п------- с--- в А------- С-о-ь-о с-о-т п-ч-о-ы- с-о- в А-е-и-у- -------------------------------------- Сколько стоит почтовый сбор в Америку? 0
Sk--ʹ-o--t-------ht--y--sbo- v Am-r-ku? S------ s---- p-------- s--- v A------- S-o-ʹ-o s-o-t p-c-t-v-y s-o- v A-e-i-u- --------------------------------------- Skolʹko stoit pochtovyy sbor v Ameriku?
Πόσο ζυγίζει το πακέτο; С--ль-о-в-си--посылк-? С------ в---- п------- С-о-ь-о в-с-т п-с-л-а- ---------------------- Сколько весит посылка? 0
Sk-lʹk--v--i- ----l--? S------ v---- p------- S-o-ʹ-o v-s-t p-s-l-a- ---------------------- Skolʹko vesit posylka?
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; Мо----п-с--ть-э-- -----о-то-? М---- п------ э-- а---------- М-ж-о п-с-а-ь э-о а-и-п-ч-о-? ----------------------------- Можно послать это авиапочтой? 0
M-zhn- po-latʹ-eto--vi--o---o-? M----- p------ e-- a----------- M-z-n- p-s-a-ʹ e-o a-i-p-c-t-y- ------------------------------- Mozhno poslatʹ eto aviapochtoy?
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; К-гд--э---до-дёт? К---- э-- д------ К-г-а э-о д-й-ё-? ----------------- Когда это дойдёт? 0
Kog-- et- d---ë-? K---- e-- d------ K-g-a e-o d-y-ë-? ----------------- Kogda eto doydët?
Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; О--уд--- мог- позво-и--? О----- я м--- п--------- О-к-д- я м-г- п-з-о-и-ь- ------------------------ Откуда я могу позвонить? 0
Otku-a--a -----po-von---? O----- y- m--- p--------- O-k-d- y- m-g- p-z-o-i-ʹ- ------------------------- Otkuda ya mogu pozvonitʹ?
Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος; Гд----и--------ел-ф-нн-я--удк-? Г-- б-------- т--------- б----- Г-е б-и-а-ш-я т-л-ф-н-а- б-д-а- ------------------------------- Где ближайшая телефонная будка? 0
G-e--l--h--s-ay--telef--n-y---udka? G-- b----------- t---------- b----- G-e b-i-h-y-h-y- t-l-f-n-a-a b-d-a- ----------------------------------- Gde blizhayshaya telefonnaya budka?
Έχετε τηλεκάρτες; У-В-с-есть----еф-нные ка-точ-и? У В-- е--- т--------- к-------- У В-с е-т- т-л-ф-н-ы- к-р-о-к-? ------------------------------- У Вас есть телефонные карточки? 0
U---s y--tʹ---l-f-n-y-e-k-r--ch-i? U V-- y---- t---------- k--------- U V-s y-s-ʹ t-l-f-n-y-e k-r-o-h-i- ---------------------------------- U Vas yestʹ telefonnyye kartochki?
Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο; У-Ва- ес-ь т--ефонна- к-иг-? У В-- е--- т--------- к----- У В-с е-т- т-л-ф-н-а- к-и-а- ---------------------------- У Вас есть телефонная книга? 0
U-V---y-s-ʹ -e-e---n--- -n--a? U V-- y---- t---------- k----- U V-s y-s-ʹ t-l-f-n-a-a k-i-a- ------------------------------ U Vas yestʹ telefonnaya kniga?
Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας; В- ------ -од--вст-ии? В- з----- к-- А------- В- з-а-т- к-д А-с-р-и- ---------------------- Вы знаете код Австрии? 0
Vy-z-a-e-e -o- A---rii? V- z------ k-- A------- V- z-a-e-e k-d A-s-r-i- ----------------------- Vy znayete kod Avstrii?
Μια στιγμή, θα κοιτάξω. Сек-н--, ---ос-о---. С------- я п-------- С-к-н-у- я п-с-о-р-. -------------------- Секунду, я посмотрю. 0
Se--------a----mo----. S------- y- p--------- S-k-n-u- y- p-s-o-r-u- ---------------------- Sekundu, ya posmotryu.
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. Лин-я в------------ята. Л---- в-- в---- з------ Л-н-я в-е в-е-я з-н-т-. ----------------------- Линия все время занята. 0
L-n--a v-e--remy----n---a. L----- v-- v----- z------- L-n-y- v-e v-e-y- z-n-a-a- -------------------------- Liniya vse vremya zanyata.
Ποιον αριθμό πήρατε; Как-й-н---р -ы н--р--и? К---- н---- В- н------- К-к-й н-м-р В- н-б-а-и- ----------------------- Какой номер Вы набрали? 0
K-koy -o-e- Vy --b--li? K---- n---- V- n------- K-k-y n-m-r V- n-b-a-i- ----------------------- Kakoy nomer Vy nabrali?
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! Сн----а-Вы дол-н--на----ь ---ь! С------ В- д----- н------ н---- С-а-а-а В- д-л-н- н-б-а-ь н-л-! ------------------------------- Сначала Вы должны набрать ноль! 0
Sna--al-----do-z--- -a--atʹ--ol-! S------- V- d------ n------ n---- S-a-h-l- V- d-l-h-y n-b-a-ʹ n-l-! --------------------------------- Snachala Vy dolzhny nabratʹ nolʹ!

Και τα συναισθήματα μιλούν διαφορετικές γλώσσες!

Σε όλο τον κόσμο ομιλούνται διάφορες γλώσσες. Δεν υπάρχει μια ενιαία ανθρώπινη γλώσσα. Τι συμβαίνει όμως με τις εκφράσεις του προσώπου μας; Η γλώσσα των συναισθημάτων είναι ενιαία; Όχι, και εδώ υπάρχουν διαφορές! Για πολλά χρόνια πίστευαν ότι όλοι οι άνθρωποι εκφράζουν συναισθήματα με τον ίδιο τρόπο. Θεωρούσαν πως η γλώσσα της έκφρασης του προσώπου ήταν γενικά κατανοητή. Ο Κάρολος Δαρβίνος πίστευε, πως τα συναισθήματα είναι ζωτικής σημασίας για τους ανθρώπους. Για αυτόν τον λόγο πρέπει να γίνονται εξίσου κατανοητά σε όλες τους πολιτισμούς. Οι νέες μελέτες καταλήγουν όμως σε διαφορετικό αποτέλεσμα. Δείχνουν ότι και στη γλώσσα των συναισθημάτων υπάρχουν διαφορές. Αυτό σημαίνει ότι οι εκφράσεις μας επηρεάζονται από τον πολιτισμό μας. Για αυτό, οι άνθρωποι σε όλον τον κόσμο, δείχνουν και ερμηνεύουν τα συναισθήματα διαφορετικά. Οι επιστήμονες ξεχωρίζουν έξι βασικά συναισθήματα. Αυτά είναι η χαρά, η λύπη, η οργή, η απέχθεια, ο φόβος και η έκπληξη. Οι Ευρωπαίοι όμως έχουν διαφορετικές εκφράσεις από τους Ασιάτες. Επίσης ερμηνεύουν τις εκφράσεις του προσώπου διαφορετικά. Αυτό το έχουν επιβεβαιώσει διάφορα πειράματα. Σε μια έρευνα έδειξαν στους συμμετέχοντες πρόσωπα σε έναν υπολογιστή . Οι συμμετέχοντες έπρεπε να περιγράψουν αυτό που έβλεπαν στα πρόσωπα. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι που τα αποτελέσματα δεν ήταν ίδια. Τα συναισθήματα εκφράζονται πιο έντονα σε κάποιους πολιτισμούς από ότι σε άλλους. Η ένταση των εκφράσεων, επομένως, δεν γίνεται εξίσου κατανοητή παντού. Επίσης, οι άνθρωποι διαφόρων πολιτισμών δίνουν προσοχή σε άλλα πράγματα. Οι Ασιάτες όταν διαβάζουν ένα πρόσωπο, επικεντρώνονται στα μάτια. Οι Ευρωπαίοι και Αμερικάνοι, αντιθέτως, κοιτάζουν το στόμα. Ωστόσο, υπάρχει μια έκφραση προσώπου κατανοητή σε όλους τους πολιτισμούς. Ένα όμορφο χαμόγελο!