Φράσεις

el Στο ταχυδρομείο   »   da På posthuset

59 [πενήντα εννέα]

Στο ταχυδρομείο

Στο ταχυδρομείο

59 [nioghalvtreds]

På posthuset

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Δανικά Παίζω Περισσότερο
Πού είναι το πλησιέστερο ταχυδρομείο; H--r e---e--næ--e-t- post-u-? H--- e- d-- n------- p------- H-o- e- d-t n-r-e-t- p-s-h-s- ----------------------------- Hvor er det nærmeste posthus? 0
Είναι μακριά ως το πλησιέστερο ταχυδρομείο; H-o- l------r------il-d-- ---mes-e--ost--s? H--- l---- e- d-- t-- d-- n------- p------- H-o- l-n-t e- d-r t-l d-t n-r-e-t- p-s-h-s- ------------------------------------------- Hvor langt er der til det nærmeste posthus? 0
Πού είναι το πλησιέστερο γραμματοκιβώτιο; Hv-r er d-n -æ--est- --s-k-sse? H--- e- d-- n------- p--------- H-o- e- d-n n-r-e-t- p-s-k-s-e- ------------------------------- Hvor er den nærmeste postkasse? 0
Χρειάζομαι μερικά γραμματόσημα. Je----r --ug---r-e- -ar fr--ær---. J-- h-- b--- f-- e- p-- f--------- J-g h-r b-u- f-r e- p-r f-i-æ-k-r- ---------------------------------- Jeg har brug for et par frimærker. 0
Για μία κάρτα και ένα γράμμα. Ti- -t-po-t---- -g-et -r--. T-- e- p------- o- e- b---- T-l e- p-s-k-r- o- e- b-e-. --------------------------- Til et postkort og et brev. 0
Πόσο κοστίζει ένα γραμματόσημο για Αμερική; Hva- -os--- -----e- -i---mer-k-? H--- k----- p------ t-- A------- H-a- k-s-e- p-r-o-n t-l A-e-i-a- -------------------------------- Hvad koster portoen til Amerika? 0
Πόσο ζυγίζει το πακέτο; H-o- tung--r-pak-e-? H--- t--- e- p------ H-o- t-n- e- p-k-e-? -------------------- Hvor tung er pakken? 0
Μπορώ να το στείλω αεροπορικώς; Kan --g--e--- d-----d luftp-s-? K-- j-- s---- d-- m-- l-------- K-n j-g s-n-e d-n m-d l-f-p-s-? ------------------------------- Kan jeg sende den med luftpost? 0
Πόσο θα κάνει μέχρι να φτάσει; Hv---l-n-- -------e--i---- -en-ank-m---? H--- l---- v---- d-- i---- d-- a-------- H-o- l-n-e v-r-r d-t i-d-n d-n a-k-m-e-? ---------------------------------------- Hvor længe varer det inden den ankommer? 0
Πού μπορώ να κάνω ένα τηλεφώνημα; H--r--an je- -el-f-ner-? H--- k-- j-- t---------- H-o- k-n j-g t-l-f-n-r-? ------------------------ Hvor kan jeg telefonere? 0
Πού είναι ο πλησιέστερος τηλεφωνικός θάλαμος; H--r-er de--nærm--te--el---nboks? H--- e- d-- n------- t----------- H-o- e- d-n n-r-e-t- t-l-f-n-o-s- --------------------------------- Hvor er den nærmeste telefonboks? 0
Έχετε τηλεκάρτες; Ha--d---e-e--nkort? H-- d- t----------- H-r d- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har du telefonkort? 0
Έχετε τηλεφωνικό κατάλογο; H---du en -elefonbog? H-- d- e- t---------- H-r d- e- t-l-f-n-o-? --------------------- Har du en telefonbog? 0
Ξέρετε τον κωδικό κλήσης της Αυστρίας; Ken--r -- ---ri-- --nde-od-? K----- d- Ø------ l--------- K-n-e- d- Ø-t-i-s l-n-e-o-e- ---------------------------- Kender du Østrigs landekode? 0
Μια στιγμή, θα κοιτάξω. E- --e---k- jeg ----li-- -f-er. E- ø------- j-- s-- l--- e----- E- ø-e-l-k- j-g s-r l-g- e-t-r- ------------------------------- Et øjeblik, jeg ser lige efter. 0
Η γραμμή είναι πάντα κατειλημμένη. Nu--e-et er----e -i--n o-t-g--. N------- e- h--- t---- o------- N-m-e-e- e- h-l- t-d-n o-t-g-t- ------------------------------- Nummeret er hele tiden optaget. 0
Ποιον αριθμό πήρατε; Hvi--e- n--m-r --- d- t-s--t? H------ n----- h-- d- t------ H-i-k-t n-m-e- h-r d- t-s-e-? ----------------------------- Hvilket nummer har du tastet? 0
Πρέπει πρώτα να πάρετε το μηδέν! Du---a--før-t---e----u-! D- s--- f---- d---- n--- D- s-a- f-r-t d-e-e n-l- ------------------------ Du skal først dreje nul! 0

Και τα συναισθήματα μιλούν διαφορετικές γλώσσες!

Σε όλο τον κόσμο ομιλούνται διάφορες γλώσσες. Δεν υπάρχει μια ενιαία ανθρώπινη γλώσσα. Τι συμβαίνει όμως με τις εκφράσεις του προσώπου μας; Η γλώσσα των συναισθημάτων είναι ενιαία; Όχι, και εδώ υπάρχουν διαφορές! Για πολλά χρόνια πίστευαν ότι όλοι οι άνθρωποι εκφράζουν συναισθήματα με τον ίδιο τρόπο. Θεωρούσαν πως η γλώσσα της έκφρασης του προσώπου ήταν γενικά κατανοητή. Ο Κάρολος Δαρβίνος πίστευε, πως τα συναισθήματα είναι ζωτικής σημασίας για τους ανθρώπους. Για αυτόν τον λόγο πρέπει να γίνονται εξίσου κατανοητά σε όλες τους πολιτισμούς. Οι νέες μελέτες καταλήγουν όμως σε διαφορετικό αποτέλεσμα. Δείχνουν ότι και στη γλώσσα των συναισθημάτων υπάρχουν διαφορές. Αυτό σημαίνει ότι οι εκφράσεις μας επηρεάζονται από τον πολιτισμό μας. Για αυτό, οι άνθρωποι σε όλον τον κόσμο, δείχνουν και ερμηνεύουν τα συναισθήματα διαφορετικά. Οι επιστήμονες ξεχωρίζουν έξι βασικά συναισθήματα. Αυτά είναι η χαρά, η λύπη, η οργή, η απέχθεια, ο φόβος και η έκπληξη. Οι Ευρωπαίοι όμως έχουν διαφορετικές εκφράσεις από τους Ασιάτες. Επίσης ερμηνεύουν τις εκφράσεις του προσώπου διαφορετικά. Αυτό το έχουν επιβεβαιώσει διάφορα πειράματα. Σε μια έρευνα έδειξαν στους συμμετέχοντες πρόσωπα σε έναν υπολογιστή . Οι συμμετέχοντες έπρεπε να περιγράψουν αυτό που έβλεπαν στα πρόσωπα. Υπάρχουν διάφοροι λόγοι που τα αποτελέσματα δεν ήταν ίδια. Τα συναισθήματα εκφράζονται πιο έντονα σε κάποιους πολιτισμούς από ότι σε άλλους. Η ένταση των εκφράσεων, επομένως, δεν γίνεται εξίσου κατανοητή παντού. Επίσης, οι άνθρωποι διαφόρων πολιτισμών δίνουν προσοχή σε άλλα πράγματα. Οι Ασιάτες όταν διαβάζουν ένα πρόσωπο, επικεντρώνονται στα μάτια. Οι Ευρωπαίοι και Αμερικάνοι, αντιθέτως, κοιτάζουν το στόμα. Ωστόσο, υπάρχει μια έκφραση προσώπου κατανοητή σε όλους τους πολιτισμούς. Ένα όμορφο χαμόγελο!