Φράσεις

el Σύνδεσμοι 1   »   cs Spojky 1

94 [ενενήντα τέσσερα]

Σύνδεσμοι 1

Σύνδεσμοι 1

94 [devadesát čtyři]

Spojky 1

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Τσεχικά Παίζω Περισσότερο
Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. Počk----a-------a-- -r-e-. Počkej, až přestane pršet. P-č-e-, a- p-e-t-n- p-š-t- -------------------------- Počkej, až přestane pršet. 0
Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. Po-k-j, -ž--ud---o-ov /-------. Počkej, až budu hotov / hotová. P-č-e-, a- b-d- h-t-v / h-t-v-. ------------------------------- Počkej, až budu hotov / hotová. 0
Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. Po-k-j, -ž p-ij------tk-. Počkej, až přijde zpátky. P-č-e-, a- p-i-d- z-á-k-. ------------------------- Počkej, až přijde zpátky. 0
Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου Č---m, a---i-u---n-- -lasy. Čekám, až mi uschnou vlasy. Č-k-m- a- m- u-c-n-u v-a-y- --------------------------- Čekám, až mi uschnou vlasy. 0
Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. Č--á-, -ž -----i-------č-. Čekám, až ten film skončí. Č-k-m- a- t-n f-l- s-o-č-. -------------------------- Čekám, až ten film skončí. 0
Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. Č-k--- -ž----- ---semafo-u --l-n-. Čekám, až bude na semaforu zelená. Č-k-m- a- b-d- n- s-m-f-r- z-l-n-. ---------------------------------- Čekám, až bude na semaforu zelená. 0
Πότε φεύγεις για διακοπές; Kdy-poj-deš ---dov----o-? Kdy pojedeš na dovolenou? K-y p-j-d-š n- d-v-l-n-u- ------------------------- Kdy pojedeš na dovolenou? 0
Πριν το καλοκαίρι; J--t- ---- -etní----ráz-ni-a--? Ještě před letními prázdninami? J-š-ě p-e- l-t-í-i p-á-d-i-a-i- ------------------------------- Ještě před letními prázdninami? 0
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. An-, j-š--------a---- l--ní -r---n-n-. Ano, ještě než začnou letní prázdniny. A-o- j-š-ě n-ž z-č-o- l-t-í p-á-d-i-y- -------------------------------------- Ano, ještě než začnou letní prázdniny. 0
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. O-r---t- --ř-c------ž -ačn----m-. Oprav tu střechu, než začne zima. O-r-v t- s-ř-c-u- n-ž z-č-e z-m-. --------------------------------- Oprav tu střechu, než začne zima. 0
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. Umy---i-r----------- -e--------sto-u. Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu. U-y- s- r-c-, n-ž s- s-d-e- k- s-o-u- ------------------------------------- Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu. 0
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. Z-vř--o------------de- ---. Zavři okno, než půjdeš ven. Z-v-i o-n-, n-ž p-j-e- v-n- --------------------------- Zavři okno, než půjdeš ven. 0
Πότε θα έρθεις σπίτι; K-- p-ij-eš -omů? Kdy přijdeš domů? K-y p-i-d-š d-m-? ----------------- Kdy přijdeš domů? 0
Μετά το μάθημα; Po v---ování? Po vyučování? P- v-u-o-á-í- ------------- Po vyučování? 0
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. Ano, -o-é---o---o--í v-učová--. Ano, poté, co skončí vyučování. A-o- p-t-, c- s-o-č- v-u-o-á-í- ------------------------------- Ano, poté, co skončí vyučování. 0
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. P-----c------u-stal--r-z--u-----o-l--r-co--t. Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat. P-t-, c- s- m- s-a- ú-a-, u- n-m-h- p-a-o-a-. --------------------------------------------- Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat. 0
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. Po-é, -o -řišel o p-á-i, od-še- -o-A-e-ik-. Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky. P-t-, c- p-i-e- o p-á-i- o-e-e- d- A-e-i-y- ------------------------------------------- Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky. 0
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. Pot-,-co-o-e--l d--Ame--k----bo-at---. Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul. P-t-, c- o-e-e- d- A-e-i-y- z-o-a-n-l- -------------------------------------- Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul. 0

Πώς να μάθεις δύο γλώσσες ταυτόχρονα

Οι ξένες γλώσσες γίνονται σήμερα όλο και πιο σημαντικές. Πολλοί άνθρωποι μαθαίνουν ξένες γλώσσες. Υπάρχουν όμως πολλές ενδιαφέρουσες γλώσσες στον κόσμο. Επομένως, πολλοί άνθρωποι μαθαίνουν ταυτόχρονα πολλές γλώσσες. Όταν τα παιδιά μεγαλώνουν με δύο γλώσσες, αυτό συνήθως δεν αποτελεί πρόβλημα. Ο εγκέφαλός τους μαθαίνει δύο γλώσσες αυτόματα. Όταν μεγαλώσουν, ξέρουν τι ανήκει στην κάθε γλώσσα. Οι δίγλωσσοι γνωρίζουν τα βασικά χαρακτηριστικά και των δύο γλωσσών. Στους ενήλικες τα πράγματα είναι διαφορετικά. Δεν μπορούν τόσο εύκολα να μάθουν δύο γλώσσες ταυτόχρονα. Όποιος μαθαίνει συγχρόνως δύο γλώσσες, πρέπει να ακολουθεί ορισμένους κανόνες. Για αρχή είναι σημαντικό να συγκρίνεις τις δύο γλώσσες μεταξύ τους. Οι γλώσσες που ανήκουν στην ίδια γλωσσική οικογένεια, συχνά μοιάζουν πολύ. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σύγχυση. Για αυτόν το λόγο, πρέπει να αναλύουμε και τις δύο γλώσσες με ακρίβεια. Μπορούμε για παράδειγμα να κάνουμε μια λίστα. Εκεί θα καταγράψουμε τις ομοιότητες και τις διαφορές. Έτσι, ο εγκέφαλος αναγκάζεται να ασχοληθεί εντατικά και με τις δύο γλώσσες. Μπορεί να θυμηθεί καλύτερα τις ιδιαιτερότητες των δύο γλωσσών. Καλό επίσης είναι να χρησιμοποιούμε για κάθε γλώσσα διαφορετικά χρώματα και φακέλους. Αυτό βοηθάει στον σαφή διαχωρισμό της μιας γλώσσας από την άλλη. Όταν μαθαίνουμε γλώσσες που δε μοιάζουν, τα πράγματα είναι διαφορετικά. Στις γλώσσες με μεγάλη διαφορετικότητα, δεν υπάρχει ο κίνδυνος της σύγχυσης. Εδώ υπάρχει ο κίνδυνος της σύγκρισης της μιας γλώσσας με την άλλη! Καλύτερα όμως, να συγκρίνουμε την ξένη γλώσσα με τη μητρική μας. Όταν ο εγκέφαλος αναγνωρίζει τις διαφορές, μαθαίνει πιο αποτελεσματικά. Είναι επίσης σημαντικό οι δύο γλώσσες να μαθαίνονται το ίδιο εντατικά. Θεωρητικά, όμως, όσες γλώσσες και να μαθαίνουμε, είναι το ίδιο για τον εγκέφαλο..