Počkej, až přestane pršet.
Περίμ-νε (-----] -α στ-μ-τ--ε--η--ρ---.
Π_______ (______ ν_ σ_________ η β_____
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή-
---------------------------------------
Περίμενε (μέχρι] να σταματήσει η βροχή.
0
Per--e-e---é-h-i) -a -tam---s-i - b--c--.
P_______ (_______ n_ s_________ ē b______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-.
-----------------------------------------
Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Počkej, až přestane pršet.
Περίμενε (μέχρι] να σταματήσει η βροχή.
Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Počkej, až budu hotov / hotová.
Π--ί-ενε (μέχρι] ν--ε-οι-ασ--.
Π_______ (______ ν_ ε_________
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- ε-ο-μ-σ-ώ-
------------------------------
Περίμενε (μέχρι] να ετοιμαστώ.
0
Perí--ne (méchri) ---eto-mas-ṓ.
P_______ (_______ n_ e_________
P-r-m-n- (-é-h-i- n- e-o-m-s-ṓ-
-------------------------------
Perímene (méchri) na etoimastṓ.
Počkej, až budu hotov / hotová.
Περίμενε (μέχρι] να ετοιμαστώ.
Perímene (méchri) na etoimastṓ.
Počkej, až přijde zpátky.
Περ----ε-(-έ-ρ---να γυ--σ-ι.
Π_______ (______ ν_ γ_______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- γ-ρ-σ-ι-
----------------------------
Περίμενε (μέχρι] να γυρίσει.
0
P-rímen---mé--ri) n- ----se-.
P_______ (_______ n_ g_______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- g-r-s-i-
-----------------------------
Perímene (méchri) na gyrísei.
Počkej, až přijde zpátky.
Περίμενε (μέχρι] να γυρίσει.
Perímene (méchri) na gyrísei.
Čekám, až mi uschnou vlasy.
Πε--------μέ---] ---στ-γν-σ-υ- τ- -αλλ-----υ
Π_______ (______ ν_ σ_________ τ_ μ_____ μ__
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ
--------------------------------------------
Περιμένω (μέχρι] να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
0
Per---nō -m----i--n---teg------ ta-m-l-i--mou
P_______ (_______ n_ s_________ t_ m_____ m__
P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u
---------------------------------------------
Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
Čekám, až mi uschnou vlasy.
Περιμένω (μέχρι] να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
Čekám, až ten film skončí.
Περι--νω---έχρι] να -ε-ε-ώσ-- η --ινί-.
Π_______ (______ ν_ τ________ η τ______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-.
---------------------------------------
Περιμένω (μέχρι] να τελειώσει η ταινία.
0
Pe--m-n- ---chr-) na-te-e----- ----i---.
P_______ (_______ n_ t________ ē t______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- t-l-i-s-i ē t-i-í-.
----------------------------------------
Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
Čekám, až ten film skončí.
Περιμένω (μέχρι] να τελειώσει η ταινία.
Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
Čekám, až bude na semaforu zelená.
Πε-ιμ-νω (-έ--ι---- ------ -ρ--ιν-.
Π_______ (______ ν_ α_____ π_______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-] ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο-
-----------------------------------
Περιμένω (μέχρι] να ανάψει πράσινο.
0
P----én- -m--h-i--na---áp----p--si-o.
P_______ (_______ n_ a______ p_______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- a-á-s-i p-á-i-o-
-------------------------------------
Periménō (méchri) na anápsei prásino.
Čekám, až bude na semaforu zelená.
Περιμένω (μέχρι] να ανάψει πράσινο.
Periménō (méchri) na anápsei prásino.
Kdy pojedeš na dovolenou?
Π-τε-φεύ--ι- --α --α---ές;
Π___ φ______ γ__ δ________
Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-;
--------------------------
Πότε φεύγεις για διακοπές;
0
P-t- -heúg-is-gi--d--k---s?
P___ p_______ g__ d________
P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-?
---------------------------
Póte pheúgeis gia diakopés?
Kdy pojedeš na dovolenou?
Πότε φεύγεις για διακοπές;
Póte pheúgeis gia diakopés?
Ještě před letními prázdninami?
Πρι- -ο-κ---καίρ-;
Π___ τ_ κ_________
Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι-
------------------
Πριν το καλοκαίρι;
0
P-in to k-l-k-í--?
P___ t_ k_________
P-i- t- k-l-k-í-i-
------------------
Prin to kalokaíri?
Ještě před letními prázdninami?
Πριν το καλοκαίρι;
Prin to kalokaíri?
Ano, ještě než začnou letní prázdniny.
Ν-ι--π--ν--ρ-ίσ-υ--ο- κα-ο-α-ρι-ές-διακοπ--.
Ν___ π___ α_______ ο_ κ___________ δ________
Ν-ι- π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-.
--------------------------------------------
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
0
N--,------arch-soun--i---lo-a-rin-s di-k-p-s..
N___ p___ a________ o_ k___________ d_________
N-i- p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.-
----------------------------------------------
Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Ano, ještě než začnou letní prázdniny.
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Oprav tu střechu, než začne zima.
Ε----εύα----η-σκεπή--ρ-- μπ-- ο-χ-ιμ--ας.
Ε_________ τ_ σ____ π___ μ___ ο χ________
Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-.
-----------------------------------------
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
0
Epis--úas- -ē-s--pḗ-p-i- m--i -----------.
E_________ t_ s____ p___ m___ o c_________
E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s-
------------------------------------------
Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Oprav tu střechu, než začne zima.
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu.
Πλ-ν---α-----α -ου--ρ-ν ---σει--σ-- τ----ζι.
Π____ τ_ χ____ σ__ π___ κ______ σ__ τ_______
Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι-
--------------------------------------------
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
0
Plýn---- c-ér---s-----in--áts--s s-- -rap--i.
P____ t_ c_____ s__ p___ k______ s__ t_______
P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i-
---------------------------------------------
Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu.
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Zavři okno, než půjdeš ven.
Κ--ί-ε -ο -α-άθυρ- -ρ-ν βγει--έ--.
Κ_____ τ_ π_______ π___ β____ έ___
Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω-
----------------------------------
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
0
K-------o--ar--h-ro-p-i- b--is-éx-.
K_____ t_ p________ p___ b____ é___
K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō-
-----------------------------------
Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Zavři okno, než půjdeš ven.
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Kdy přijdeš domů?
Π--ε -α-έρθ-ι- ---τ-;
Π___ θ_ έ_____ σ_____
Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι-
---------------------
Πότε θα έρθεις σπίτι;
0
Pót--tha é---ei--sp-t-?
P___ t__ é______ s_____
P-t- t-a é-t-e-s s-í-i-
-----------------------
Póte tha értheis spíti?
Kdy přijdeš domů?
Πότε θα έρθεις σπίτι;
Póte tha értheis spíti?
Po vyučování?
Με-ά -ο-μά-ημα;
Μ___ τ_ μ______
Μ-τ- τ- μ-θ-μ-;
---------------
Μετά το μάθημα;
0
M-tá -o-mát---a?
M___ t_ m_______
M-t- t- m-t-ē-a-
----------------
Metá to máthēma?
Po vyučování?
Μετά το μάθημα;
Metá to máthēma?
Ano, poté, co skončí vyučování.
Ναι, ότ----ελει-σε--τ--μ--η-α.
Ν___ ό___ τ________ τ_ μ______
Ν-ι- ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-.
------------------------------
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
0
N-i, -t-- tele---ei to-máthēm-.
N___ ó___ t________ t_ m_______
N-i- ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a-
-------------------------------
Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
Ano, poté, co skončí vyučování.
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat.
Με-------τύχ--α -ου---χε-δεν----ρο--ε--α δου----- π-α.
Μ___ τ_ α______ π__ ε___ δ__ μ_______ ν_ δ_______ π___
Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α-
------------------------------------------------------
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
0
Me---t--atýc---- --u -ích--de--m-o-oú-- -- do-lé-s-i--i-.
M___ t_ a_______ p__ e____ d__ m_______ n_ d________ p___
M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a-
---------------------------------------------------------
Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat.
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky.
Αφο----α-ε -η--ουλε-- --- πή---στ-ν-Αμ----ή.
Α___ έ____ τ_ δ______ τ__ π___ σ___ Α_______
Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή-
--------------------------------------------
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
0
A---ú-é---se t--d--------o---ḗ-e--tēn--me--k-.
A____ é_____ t_ d______ t__ p___ s___ A_______
A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ-
----------------------------------------------
Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky.
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul.
Αφού πή-ε -τη--μ--ικ- -γι-- -λού--ος.
Α___ π___ σ__ Α______ έ____ π________
Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-.
-------------------------------------
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
0
A---ú pḗge -t- A--ri-ḗ--g-ne -lo---o-.
A____ p___ s__ A______ é____ p________
A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-.
--------------------------------------
Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.
Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul.
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.