Phrasebook

em Past tense of modal verbs 1   »   fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

87 [eighty-seven]

Past tense of modal verbs 1

Past tense of modal verbs 1

‫87 [هشتاد و هفت]‬

87 [hashtâd-o-haft]

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

[zamâne gozashte-ye af-âle mo-ain 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Persian Play More
We had to water the flowers. ‫ما-ب-ید -ه---ه---- ---داد-م.‬ ‫ما باید به گلها آب می-دادیم.‬ ‫-ا ب-ی- ب- گ-ه- آ- م-‌-ا-ی-.- ------------------------------ ‫ما باید به گلها آب می‌دادیم.‬ 0
m----yad be-gol-â â---i---im. mâ bâyad be golhâ âb midâdim. m- b-y-d b- g-l-â â- m-d-d-m- ----------------------------- mâ bâyad be golhâ âb midâdim.
We had to clean the apartment. ‫-ا-ب--- ----ت-ا- -ا ت--- می-ک--یم.‬ ‫ما باید آپارتمان را تمیز می-کردیم.‬ ‫-ا ب-ی- آ-ا-ت-ا- ر- ت-ی- م-‌-ر-ی-.- ------------------------------------ ‫ما باید آپارتمان را تمیز می‌کردیم.‬ 0
mâ-bây-d âp----m-n--â -or---b -ik--d-m. mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim. m- b-y-d â-â-t-m-n r- m-r-t-b m-k-r-i-. --------------------------------------- mâ bâyad âpârtemân râ moratab mikardim.
We had to wash the dishes. ‫م- ب--د--ر--ا-ر--م-----یم.‬ ‫ما باید ظرفها را می-شستیم.‬ ‫-ا ب-ی- ظ-ف-ا ر- م-‌-س-ی-.- ---------------------------- ‫ما باید ظرفها را می‌شستیم.‬ 0
m- bâ-a- --r-fe --az- -- m----s--m. mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim. m- b-y-d z-r-f- g-a-â r- m-s-o-t-m- ----------------------------------- mâ bâyad zorufe ghazâ râ mishostim.
Did you have to pay the bill? ‫آیا شم- -جب----ودی- صورت-حساب-را--ر-اخت --ید-‬ ‫آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟‬ ‫-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ص-ر- ح-ا- ر- پ-د-خ- ک-ی-؟- ----------------------------------------------- ‫آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟‬ 0
â-â--homâ -------b----rdâ--te surat-hes-b -u---? âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid? â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e s-r-t-h-s-b b-d-d- ------------------------------------------------ âyâ shomâ majbur be pardâkhte surat-hesâb budid?
Did you have to pay an entrance fee? ‫--- -م--م--و- بو-----ر-د--ر---رداخت ک--د؟‬ ‫آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟‬ ‫-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د و-و-ی ر- پ-د-خ- ک-ی-؟- ------------------------------------------- ‫آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟‬ 0
â-â--ho-â--a-bu---- pa---k-t--v---d--b-d--? âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid? â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e v-r-d- b-d-d- ------------------------------------------- âyâ shomâ majbur be pardâkhte vorudi budid?
Did you have to pay a fine? ‫آیا--ما-مج-و- --د---ج-ی-ه ------اخ----ید؟‬ ‫آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟‬ ‫-ی- ش-ا م-ب-ر ب-د-د ج-ی-ه ر- پ-د-خ- ک-ی-؟- ------------------------------------------- ‫آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟‬ 0
âyâ sh-mâ --j-ur -e -a----ht- --r--e bu--d? âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid? â-â s-o-â m-j-u- b- p-r-â-h-e j-r-m- b-d-d- ------------------------------------------- âyâ shomâ majbur be pardâkhte jarime budid?
Who had to say goodbye? ‫---ب-ی---د--ا-ظی -ی-ک-د؟‬ ‫کی باید خداحافظی می-کرد؟‬ ‫-ی ب-ی- خ-ا-ا-ظ- م-‌-ر-؟- -------------------------- ‫کی باید خداحافظی می‌کرد؟‬ 0
c-- -a-i--ây-d ----â-hâf-z--m-k-rd? che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard? c-e k-s- b-y-d k-o-â-h-f-z- m-k-r-? ----------------------------------- che kasi bâyad khodâ-hâfezi mikard?
Who had to go home early? ‫ک--با----و- ---خان---ی-ر-ت-‬ ‫کی باید زود به خانه می-رفت؟‬ ‫-ی ب-ی- ز-د ب- خ-ن- م-‌-ف-؟- ----------------------------- ‫کی باید زود به خانه می‌رفت؟‬ 0
ch- -asi-----d ----be k-â-e-mi-aft? che kasi bâyad zud be khâne miraft? c-e k-s- b-y-d z-d b- k-â-e m-r-f-? ----------------------------------- che kasi bâyad zud be khâne miraft?
Who had to take the train? ‫-ی-با---ب- --ار -ی--فت؟‬ ‫کی باید با قطار می-رفت؟‬ ‫-ی ب-ی- ب- ق-ا- م-‌-ف-؟- ------------------------- ‫کی باید با قطار می‌رفت؟‬ 0
che--as--bây-d bâ-g-at-- ---a--? che kasi bâyad bâ ghatâr miraft? c-e k-s- b-y-d b- g-a-â- m-r-f-? -------------------------------- che kasi bâyad bâ ghatâr miraft?
We did not want to stay long. ‫---ن-ی‌---ست-----اد--ما---.‬ ‫ما نمی-خواستیم زیاد بمانیم.‬ ‫-ا ن-ی-خ-ا-ت-م ز-ا- ب-ا-ی-.- ----------------------------- ‫ما نمی‌خواستیم زیاد بمانیم.‬ 0
m---e---khâ-t----o--da----i-di -e--n--. mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim. m- n-m---h-s-i- m-d-d-t- z-â-i b-m-n-m- --------------------------------------- mâ nemi-khâstim mod-date ziâdi bemânim.
We did not want to drink anything. ‫-- نم--------- چیزی بنو--م-‬ ‫ما نمی-خواستیم چیزی بنوشیم.‬ ‫-ا ن-ی-خ-ا-ت-م چ-ز- ب-و-ی-.- ----------------------------- ‫ما نمی‌خواستیم چیزی بنوشیم.‬ 0
mâ---m--k---t-- c-iz--b-n-s---. mâ nemi-khâstim chizi benushim. m- n-m---h-s-i- c-i-i b-n-s-i-. ------------------------------- mâ nemi-khâstim chizi benushim.
We did not want to disturb you. ‫م- -م-‌-وا--ی--مزاح- بش--م-‬ ‫ما نمی-خواستیم مزاحم بشویم.‬ ‫-ا ن-ی-خ-ا-ت-م م-ا-م ب-و-م-‬ ----------------------------- ‫ما نمی‌خواستیم مزاحم بشویم.‬ 0
m----m---h--tim mozâ-----e----i-. mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim. m- n-m---h-s-i- m-z-h-m b-s-a-i-. --------------------------------- mâ nemi-khâstim mozâhem beshavim.
I just wanted to make a call. ‫م- --ط-م-‌-وا-ت---ل-ن --م.‬ ‫من فقط می-خواستم تلفن کنم.‬ ‫-ن ف-ط م-‌-و-س-م ت-ف- ک-م-‬ ---------------------------- ‫من فقط می‌خواستم تلفن کنم.‬ 0
ma- mik-âs-----lâ- -el---n--onam. man mikhâstam alân telefon konam. m-n m-k-â-t-m a-â- t-l-f-n k-n-m- --------------------------------- man mikhâstam alân telefon konam.
I just wanted to call a taxi. ‫----ی‌-و-ست- --ک-ی -ف--ش ----.‬ ‫من می-خواستم تاکسی سفارش بدهم.‬ ‫-ن م-‌-و-س-م ت-ک-ی س-ا-ش ب-ه-.- -------------------------------- ‫من می‌خواستم تاکسی سفارش بدهم.‬ 0
m-- m--h--ta---âx- sef--esh-be--ham. man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham. m-n m-k-â-t-m t-x- s-f-r-s- b-d-h-m- ------------------------------------ man mikhâstam tâxi sefâresh bedaham.
Actually I wanted to drive home. ‫-و--م-‌خ---ت--ب--خا-ه ب-و-.‬ ‫چون می-خواستم به خانه بروم.‬ ‫-و- م-‌-و-س-م ب- خ-ن- ب-و-.- ----------------------------- ‫چون می‌خواستم به خانه بروم.‬ 0
c-u- m--h-s--- -- --ân--b---v--. chun mikhâstam be khâne beravam. c-u- m-k-â-t-m b- k-â-e b-r-v-m- -------------------------------- chun mikhâstam be khâne beravam.
I thought you wanted to call your wife. ‫م--ف------م ت- می-خ--ستی ب- ---ر--تل---ک-ی-‬ ‫من فکر کردم تو می-خواستی به همسرت تلفن کنی.‬ ‫-ن ف-ر ک-د- ت- م-‌-و-س-ی ب- ه-س-ت ت-ف- ک-ی-‬ --------------------------------------------- ‫من فکر کردم تو می‌خواستی به همسرت تلفن کنی.‬ 0
ma--f-k- k-rd-------i-h-sti b-----sar-- tele--- -o-i. man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni. m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- h-m-a-a- t-l-f-n k-n-. ----------------------------------------------------- man fekr kardam to mikhâsti be hamsarat telefon koni.
I thought you wanted to call information. ‫م---کر کرد- ت----‌---ستی -ه -ط--ع-ت--لفن--ن--‬ ‫من فکر کردم تو می-خواستی به اطلاعات تلفن کنی.‬ ‫-ن ف-ر ک-د- ت- م-‌-و-س-ی ب- ا-ل-ع-ت ت-ف- ک-ی-‬ ----------------------------------------------- ‫من فکر کردم تو می‌خواستی به اطلاعات تلفن کنی.‬ 0
m-n fekr-kardam to m-kh-st---e--t-lâ--t--e-ef-- -oni. man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni. m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- b- e-e-â-â- t-l-f-n k-n-. ----------------------------------------------------- man fekr kardam to mikhâsti be etelâ-ât telefon koni.
I thought you wanted to order a pizza. ‫-- ف-- -ردم تو-می-خ---ت--پی--- سفا-ش -د-ی.‬ ‫من فکر کردم تو می-خواستی پیتزا سفارش بدهی.‬ ‫-ن ف-ر ک-د- ت- م-‌-و-س-ی پ-ت-ا س-ا-ش ب-ه-.- -------------------------------------------- ‫من فکر کردم تو می‌خواستی پیتزا سفارش بدهی.‬ 0
ma- f--- k--da-----m-khâst--y-----t-- se--r--- -a--. man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi. m-n f-k- k-r-a- t- m-k-â-t- y-k p-t-â s-f-r-s- d-h-. ---------------------------------------------------- man fekr kardam to mikhâsti yek pitzâ sefâresh dahi.

Big letters, big feelings

Advertising uses a lot of pictures. Pictures awaken our particular interests. We look at them longer and more intently than letters. As a result, we remember advertisements with pictures better. Pictures also produce strong emotional reactions. The brain recognizes pictures very quickly. It knows immediately what can be seen in the picture. Letters function differently than pictures. They are abstract characters. Therefore, our brain reacts slower to letters. First, it must understand the meaning of the word. One might say the characters must be translated by the language part of the brain. But emotions can be produced using letters too. The text just needs to be very large. Studies show that big letters have a big effect as well. Large letters aren't just more noticeable than small letters. They also produce a stronger emotional reaction. This is true for positive as well as negative feelings. The size of things has always been important to mankind. Man must react quickly to danger. And when something is large, it's usually already quite close! So it's understandable that large pictures produce strong reactions then. Less clear is how we react to large letters. Letters aren't actually a signal for the brain. Despite this, it shows greater activity when it sees large letters. This result is very interesting to scientists. It shows how important letters have become for us. Our brain has somehow learned how to react to writing…