Libro de frases

es pedir algo   »   mr विनंती करणे

74 [setenta y cuatro]

pedir algo

pedir algo

७४ [चौ-याहत्तर]

74 [Cau-yāhattara]

विनंती करणे

[vinantī karaṇē]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español maratí Sonido más
¿Puede (usted) cortarme el pelo? आप- म--- क-- क--- श--- क-? आपण माझे केस कापू शकता का? 0
ā---- m---- k--- k--- ś----- k-? āp--- m---- k--- k--- ś----- k-? āpaṇa mājhē kēsa kāpū śakatā kā? ā-a-a m-j-ē k-s- k-p- ś-k-t- k-? -------------------------------?
No demasiado corto, por favor. कृ--- ख-- ल--- न--. कृपया खूप लहान नको. 0
K-̥p--- k---- l----- n---. Kr----- k---- l----- n---. Kr̥payā khūpa lahāna nakō. K-̥p-y- k-ū-a l-h-n- n-k-. --̥----------------------.
Un poco más corto, por favor. आण-- थ--- ल--- क--. आणखी थोडे लहान करा. 0
Ā----- t---- l----- k---. Āṇ---- t---- l----- k---. Āṇakhī thōḍē lahāna karā. Ā-a-h- t-ō-ē l-h-n- k-r-. ------------------------.
¿Puede (usted) revelar las fotos? आप- फ--- ड------ क--- क-? आपण फोटो डेव्हलप कराल का? 0
Ā---- p---- ḍ-------- k----- k-? Āp--- p---- ḍ-------- k----- k-? Āpaṇa phōṭō ḍēvhalapa karāla kā? Ā-a-a p-ō-ō ḍ-v-a-a-a k-r-l- k-? -------------------------------?
Las fotos están en el CD / disco compacto. फो-- स----- आ---. फोटो सीडीवर आहेत. 0
P---- s------- ā----. Ph--- s------- ā----. Phōṭō sīḍīvara āhēta. P-ō-ō s-ḍ-v-r- ā-ē-a. --------------------.
Las fotos están en la cámara. फो-- क------- आ---. फोटो कॅमे-यात आहेत. 0
P---- k----y--- ā----. Ph--- k-------- ā----. Phōṭō kĕmē-yāta āhēta. P-ō-ō k-m--y-t- ā-ē-a. ---------------------.
¿Puede (usted) reparar el reloj? आप- घ----- द------ क-- श--- क-? आपण घड्याळ दुरुस्त करू शकता का? 0
Ā---- g------- d------ k--- ś----- k-? Āp--- g------- d------ k--- ś----- k-? Āpaṇa ghaḍyāḷa durusta karū śakatā kā? Ā-a-a g-a-y-ḷ- d-r-s-a k-r- ś-k-t- k-? -------------------------------------?
La lente está rota. का- फ---- आ--. काच फुटली आहे. 0
K--- p------ ā--. Kā-- p------ ā--. Kāca phuṭalī āhē. K-c- p-u-a-ī ā-ē. ----------------.
La pila está descargada. बॅ--- स---- आ--. बॅटरी संपली आहे. 0
B----- s------ ā--. Bĕ---- s------ ā--. Bĕṭarī sampalī āhē. B-ṭ-r- s-m-a-ī ā-ē. ------------------.
¿Puede (usted) planchar la camisa? आप- श----- इ------ क-- श--- क-? आपण शर्टला इस्त्री करू शकता का? 0
Ā---- ś------ i---- k--- ś----- k-? Āp--- ś------ i---- k--- ś----- k-? Āpaṇa śarṭalā istrī karū śakatā kā? Ā-a-a ś-r-a-ā i-t-ī k-r- ś-k-t- k-? ----------------------------------?
¿Puede (usted) limpiar los pantalones? आप- प---- स----- क-- श--- क-? आपण पॅन्ट स्वच्छ करू शकता का? 0
Ā---- p---- s------ k--- ś----- k-? Āp--- p---- s------ k--- ś----- k-? Āpaṇa pĕnṭa svaccha karū śakatā kā? Ā-a-a p-n-a s-a-c-a k-r- ś-k-t- k-? ----------------------------------?
¿Puede (usted) reparar los zapatos? आप- ब-- द------ क-- श--- क-? आपण बूट दुरुस्त करू शकता का? 0
Ā---- b--- d------ k--- ś----- k-? Āp--- b--- d------ k--- ś----- k-? Āpaṇa būṭa durusta karū śakatā kā? Ā-a-a b-ṭ- d-r-s-a k-r- ś-k-t- k-? ---------------------------------?
¿Puede (usted) darme fuego? आप------- प----------- क--- आ-- क-? आपल्याकडे पेटवण्यासाठी काही आहे का? 0
Ā--------- p------------- k--- ā-- k-? Āp-------- p------------- k--- ā-- k-? Āpalyākaḍē pēṭavaṇyāsāṭhī kāhī āhē kā? Ā-a-y-k-ḍ- p-ṭ-v-ṇ-ā-ā-h- k-h- ā-ē k-? -------------------------------------?
¿Tiene (usted) cerillas o un encendedor? आप------- आ----- क---- ल---- आ-- क-? आपल्याकडे आगपेटी किंवा लाईटर आहे का? 0
Ā--------- ā------ k---- l-'ī---- ā-- k-? Āp-------- ā------ k---- l------- ā-- k-? Āpalyākaḍē āgapēṭī kinvā lā'īṭara āhē kā? Ā-a-y-k-ḍ- ā-a-ē-ī k-n-ā l-'ī-a-a ā-ē k-? ---------------------------'------------?
¿Tiene (usted) un cenicero? आप------- र------ आ-- क-? आपल्याकडे राखदाणी आहे का? 0
Ā--------- r-------- ā-- k-? Āp-------- r-------- ā-- k-? Āpalyākaḍē rākhadāṇī āhē kā? Ā-a-y-k-ḍ- r-k-a-ā-ī ā-ē k-? ---------------------------?
¿Fuma (usted) puros? आप- स---- ओ--- क-? आपण सिगार ओढता का? 0
Ā---- s----- ō----- k-? Āp--- s----- ō----- k-? Āpaṇa sigāra ōḍhatā kā? Ā-a-a s-g-r- ō-h-t- k-? ----------------------?
¿Fuma (usted) cigarrillos? आप- स------ ओ--- क-? आपण सिगारेट ओढता का? 0
Ā---- s------- ō----- k-? Āp--- s------- ō----- k-? Āpaṇa sigārēṭa ōḍhatā kā? Ā-a-a s-g-r-ṭ- ō-h-t- k-? ------------------------?
¿Fuma (usted) en pipa? आप- प--- ओ--- क-? आपण पाइप ओढता का? 0
Ā---- p-'i-- ō----- k-? Āp--- p----- ō----- k-? Āpaṇa pā'ipa ōḍhatā kā? Ā-a-a p-'i-a ō-h-t- k-? --------'-------------?

Aprendizaje y lectura

El aprendizaje y la lectura están interconectados. Por supuesto, esto es especialmente cierto en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Si se desea aprender una lengua nueva, es necesario leer mucho. Leyendo literatura en otro idioma asimilamos frases enteras. De este modo, el cerebro puede aprender léxico y gramática dentro de un contexto. Esto nos ayuda a retener los contenidos nuevos. Nuestra memoria tiene muchísimas más dificultades para aprender palabras de forma aislada. Al leer aprendemos el significado que las palabras pueden tener. Así acabamos desarrollando un cierto gusto hacia el nuevo idioma. Evidentemente, la literatura en el nuevo idioma no debe ser muy complicada. Relatos recientes o novelas policiacas suelen ser muy entretenidos. Los periódicos tienen la ventaja de ser siempre muy actuales. También los libros infantiles o los cómics resultan muy apropiados para el aprendizaje. Las imágenes facilitan la comprensión del nuevo idioma. Lo de menos es qué tipo de literatura se escoja -¡lo único que importa es que sea entretenida! Eso significa que deben pasar muchas cosas en el relato para que el lenguaje sea variado. Si no encuentras nada apropiado, puedes utilizar libros de texto específicos. Existen muchos libros con textos sencillos para principiantes. Es importante estar siempre acompañado de un diccionario a la hora de leer. Y si no comprendes una palabra debes buscarla enseguida. Durante la lectura nuestro cerebro se muestra activo y aprende la nueva información muy rápido. Todas las palabras desconocidas se deben incluir en un fichero. Así las podemos repetir y memorizar. También sirve de ayuda colorear las palabras del texto que nos son desconocidas. De esta forma las reconoceremos enseguida en ulteriores ocasiones. Quien lee diariamente textos en una lengua hace grandes progresos muy rápidamente. Puesto que nuestro cerebro pronto aprende a imitar el nuevo idioma. Puede ocurrir incluso que en algún momento empecemos ya a pensar también en esa lengua…