Libro de frases

es pedir algo   »   ad Зыгорэм кIэлъэIун

74 [setenta y cuatro]

pedir algo

pedir algo

74 [тIокIищрэ пшIыкIуплIырэ]

74 [tIokIishhrje pshIykIuplIyrje]

Зыгорэм кIэлъэIун

[Zygorjem kIjeljeIun]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español adigué Sonido más
¿Puede (usted) cortarme el pelo? Сшъ-ьа--к----ык----х-ух-а--п-ъ--I----? С------ к----------------- п---------- С-ъ-ь-ц к-ы-ф-к-э-п-ъ-х-а- п-ъ-к-ы-т-? -------------------------------------- Сшъхьац къысфыкIэупхъухьан плъэкIыщта? 0
Ss-h--c----f--Ije--hu---n -lje-I---h-a? S------ k---------------- p------------ S-h-'-c k-s-y-I-e-p-u-'-n p-j-k-y-h-t-? --------------------------------------- Sshh'ac kysfykIjeuphuh'an pljekIyshhta?
No demasiado corto, por favor. Мы-I-к----д--, --у-тм-? М------ д----- х------- М-к-э-о д-д-у- х-у-т-э- ----------------------- МыкIэко дэдэу, хъущтмэ? 0
M----e-- dj-dj-u, hu-hht-je? M------- d------- h--------- M-k-j-k- d-e-j-u- h-s-h-m-e- ---------------------------- MykIjeko djedjeu, hushhtmje?
Un poco más corto, por favor. ТIэ--у-н------а-о----ъ-щт--. Т----- н--- к------ х------- Т-э-I- н-х- к-а-о-, х-у-т-э- ---------------------------- ТIэкIу нахь кIакоу, хъущтмэ. 0
T-j---u --h- k-a--u,--u--ht-j-. T------ n--- k------ h--------- T-j-k-u n-h- k-a-o-, h-s-h-m-e- ------------------------------- TIjekIu nah' kIakou, hushhtmje.
¿Puede (usted) revelar las fotos? Сур--х-- ---ъ-гъэзэф---ш----эк-----? С------- з------------ ш------------ С-р-т-э- з-ж-у-ъ-з-ф-н ш-у-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------ Сурэтхэр зэжъугъэзэфэн шъулъэкIыщта? 0
S--j---j-r-z----ugje----jen --u-j--Iy-----? S--------- z--------------- s-------------- S-r-e-h-e- z-e-h-g-e-j-f-e- s-u-j-k-y-h-t-? ------------------------------------------- Surjethjer zjezhugjezjefjen shuljekIyshhta?
Las fotos están en el CD / disco compacto. С--эт--- дискым---ты-. С------- д----- т----- С-р-т-э- д-с-ы- т-т-х- ---------------------- Сурэтхэр дискым тетых. 0
S--j--h-e------ym-t-tyh. S--------- d----- t----- S-r-e-h-e- d-s-y- t-t-h- ------------------------ Surjethjer diskym tetyh.
Las fotos están en la cámara. С-р-т-эр-ф-то-п-----ы--д-лъ--. С------- ф------------ д------ С-р-т-э- ф-т-а-п-р-т-м д-л-ы-. ------------------------------ Сурэтхэр фотоаппаратым дэлъых. 0
S-rj---j-r -otoap--rat-- d--lyh. S--------- f------------ d------ S-r-e-h-e- f-t-a-p-r-t-m d-e-y-. -------------------------------- Surjethjer fotoapparatym djelyh.
¿Puede (usted) reparar el reloj? С-хьа-ы- бг--цэкI---ын-плъ-к-ы---? С------- б------------ п---------- С-х-а-ы- б-ъ-ц-к-э-ь-н п-ъ-к-ы-т-? ---------------------------------- Сыхьатыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщта? 0
Syh'a-yr ---e-je--j-z-'----------sh--a? S------- b--------------- p------------ S-h-a-y- b-j-c-e-I-e-h-y- p-j-k-y-h-t-? --------------------------------------- Syh'atyr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhta?
La lente está rota. Ап-ыр ----агъэ. А---- к-------- А-ч-р к-у-а-ъ-. --------------- Апчыр къутагъэ. 0
Apc-y---utagje. A----- k------- A-c-y- k-t-g-e- --------------- Apchyr kutagje.
La pila está descargada. Б---р--к-р--I-сы-ъэ. Б--------- т-------- Б-т-р-й-э- т-ы-ы-ъ-. -------------------- Батарейкэр тIысыгъэ. 0
Ba--------r-tIysygj-. B---------- t-------- B-t-r-j-j-r t-y-y-j-. --------------------- Batarejkjer tIysygje.
¿Puede (usted) planchar la camisa? Джанэм -т т-ш--д-эн--ъул--кI--т-? Д----- у- т-------- ш------------ Д-а-э- у- т-ш-у-з-н ш-у-ъ-к-ы-т-? --------------------------------- Джанэм ут тешъудзэн шъулъэкIыщта? 0
Dzh-n--m ---t--hu--j---sh--j--I-s-hta? D------- u- t--------- s-------------- D-h-n-e- u- t-s-u-z-e- s-u-j-k-y-h-t-? -------------------------------------- Dzhanjem ut teshudzjen shuljekIyshhta?
¿Puede (usted) limpiar los pantalones? Г----э---эр ---ук---з-н-ш--л-----щ--? Г---------- ш---------- ш------------ Г-о-ч-д-х-р ш-у-к-э-з-н ш-у-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------- Гъончэджхэр шъуукъэбзын шъулъэкIыщта? 0
G-nch--dz-h-er--huu--ebzy--s-u--ek--s-h-a? G------------- s---------- s-------------- G-n-h-e-z-h-e- s-u-k-e-z-n s-u-j-k-y-h-t-? ------------------------------------------ Gonchjedzhhjer shuukjebzyn shuljekIyshhta?
¿Puede (usted) reparar los zapatos? Щы---ъу-эр з-кIэ-ъ---ж-ын ш-ул-эк-ыщ--? Щ--------- з------------- ш------------ Щ-р-к-у-э- з-к-э-ъ-д-ж-ы- ш-у-ъ-к-ы-т-? --------------------------------------- Щырыкъухэр зэкIэшъудэжьын шъулъэкIыщта? 0
S-h-----h-----j-k---s--djez---n s-u--ek--s--ta? S----------- z----------------- s-------------- S-h-r-k-h-e- z-e-I-e-h-d-e-h-y- s-u-j-k-y-h-t-? ----------------------------------------------- Shhyrykuhjer zjekIjeshudjezh'yn shuljekIyshhta?
¿Puede (usted) darme fuego? С-рны--------? С----- ш------ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
S--ny--------a? S------ s------ S-r-y-h s-u-I-? --------------- Syrnych shuiIa?
¿Tiene (usted) cerillas o un encendedor? С-р-ыч-е н---кI-маш-- ---э---ъа-эр- шъ-иIэ--? С----- е н----- м---- з------------ ш-------- С-р-ы- е н-м-к- м-ш-о з-р-х-г-а-э-э ш-у-I-н-? --------------------------------------------- Сырныч е нэмыкI машIо зэрэхагъанэрэ шъуиIэна? 0
S-r-y-- - njem--I m-shI- -j---e--g----rj--s-u----n-? S------ e n------ m----- z--------------- s--------- S-r-y-h e n-e-y-I m-s-I- z-e-j-h-g-n-e-j- s-u-I-e-a- ---------------------------------------------------- Syrnych e njemykI mashIo zjerjehaganjerje shuiIjena?
¿Tiene (usted) un cenicero? Т-т-н----эхэр -э--та---рэ---уиI---? Т------------ з---------- ш-------- Т-т-н-т-ф-х-р з-р-т-к-о-э ш-у-I-н-? ----------------------------------- Тутынстафэхэр зэратакъорэ шъуиIэна? 0
T--y--tafjeh--r z------k-rje-s-ui-j-n-? T-------------- z----------- s--------- T-t-n-t-f-e-j-r z-e-a-a-o-j- s-u-I-e-a- --------------------------------------- Tutynstafjehjer zjeratakorje shuiIjena?
¿Fuma (usted) puros? С-г-р- уешъ--? С----- у------ С-г-р- у-ш-у-? -------------- Сигарэ уешъуа? 0
Si--r-e-u-shu-? S------ u------ S-g-r-e u-s-u-? --------------- Sigarje ueshua?
¿Fuma (usted) cigarrillos? Туты- ---ъуа? Т---- у------ Т-т-н у-ш-у-? ------------- Тутын уешъуа? 0
Tut-n ues--a? T---- u------ T-t-n u-s-u-? ------------- Tutyn ueshua?
¿Fuma (usted) en pipa? Лу--к---ту----у-ш-уа? Л------ т---- у------ Л-л-к-э т-т-н у-ш-у-? --------------------- ЛулэкIэ тутын уешъуа? 0
L---ekIj- tut-n ue-h--? L-------- t---- u------ L-l-e-I-e t-t-n u-s-u-? ----------------------- LuljekIje tutyn ueshua?

Aprendizaje y lectura

El aprendizaje y la lectura están interconectados. Por supuesto, esto es especialmente cierto en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Si se desea aprender una lengua nueva, es necesario leer mucho. Leyendo literatura en otro idioma asimilamos frases enteras. De este modo, el cerebro puede aprender léxico y gramática dentro de un contexto. Esto nos ayuda a retener los contenidos nuevos. Nuestra memoria tiene muchísimas más dificultades para aprender palabras de forma aislada. Al leer aprendemos el significado que las palabras pueden tener. Así acabamos desarrollando un cierto gusto hacia el nuevo idioma. Evidentemente, la literatura en el nuevo idioma no debe ser muy complicada. Relatos recientes o novelas policiacas suelen ser muy entretenidos. Los periódicos tienen la ventaja de ser siempre muy actuales. También los libros infantiles o los cómics resultan muy apropiados para el aprendizaje. Las imágenes facilitan la comprensión del nuevo idioma. Lo de menos es qué tipo de literatura se escoja -¡lo único que importa es que sea entretenida! Eso significa que deben pasar muchas cosas en el relato para que el lenguaje sea variado. Si no encuentras nada apropiado, puedes utilizar libros de texto específicos. Existen muchos libros con textos sencillos para principiantes. Es importante estar siempre acompañado de un diccionario a la hora de leer. Y si no comprendes una palabra debes buscarla enseguida. Durante la lectura nuestro cerebro se muestra activo y aprende la nueva información muy rápido. Todas las palabras desconocidas se deben incluir en un fichero. Así las podemos repetir y memorizar. También sirve de ayuda colorear las palabras del texto que nos son desconocidas. De esta forma las reconoceremos enseguida en ulteriores ocasiones. Quien lee diariamente textos en una lengua hace grandes progresos muy rápidamente. Puesto que nuestro cerebro pronto aprende a imitar el nuevo idioma. Puede ocurrir incluso que en algún momento empecemos ya a pensar también en esa lengua…