¿Por qué no viniste?
त- ---आ-ा----ली---ह--?
त- क- आ-- / आ-- न-----
त- क- आ-ा / आ-ी न-ह-स-
----------------------
तू का आला / आली नाहीस?
0
tū kā-ā-ā/ -l--n--īs-?
t- k- ā--- ā-- n------
t- k- ā-ā- ā-ī n-h-s-?
----------------------
tū kā ālā/ ālī nāhīsa?
¿Por qué no viniste?
तू का आला / आली नाहीस?
tū kā ālā/ ālī nāhīsa?
Estaba enfermo /-a.
मी आजारी---------हो--.
म- आ---- ह---- / ह----
म- आ-ा-ी ह-त-. / ह-त-.
----------------------
मी आजारी होतो. / होते.
0
Mī---ā-ī-h-tō.-- H---.
M- ā---- h---- / H----
M- ā-ā-ī h-t-. / H-t-.
----------------------
Mī ājārī hōtō. / Hōtē.
Estaba enfermo /-a.
मी आजारी होतो. / होते.
Mī ājārī hōtō. / Hōtē.
No fui porque estaba enfermo /-a.
म---लो ---- ------ी----र---ो--.-/---त-.
म- आ-- न--- क--- म- आ---- ह---- / ह----
म- आ-ो न-ह- क-र- म- आ-ा-ी ह-त-. / ह-त-.
---------------------------------------
मी आलो नाही कारण मी आजारी होतो. / होते.
0
Mī-ālō-nāhī k-r----mī--j-r- ---ō. / Hō--.
M- ā-- n--- k----- m- ā---- h---- / H----
M- ā-ō n-h- k-r-ṇ- m- ā-ā-ī h-t-. / H-t-.
-----------------------------------------
Mī ālō nāhī kāraṇa mī ājārī hōtō. / Hōtē.
No fui porque estaba enfermo /-a.
मी आलो नाही कारण मी आजारी होतो. / होते.
Mī ālō nāhī kāraṇa mī ājārī hōtō. / Hōtē.
¿Por qué no vino (ella)?
ती का--ल- -ा-ी?
त- क- आ-- न----
त- क- आ-ी न-ह-?
---------------
ती का आली नाही?
0
Tī kā--lī-nā--?
T- k- ā-- n----
T- k- ā-ī n-h-?
---------------
Tī kā ālī nāhī?
¿Por qué no vino (ella)?
ती का आली नाही?
Tī kā ālī nāhī?
Estaba cansada.
ती --ल- ----.
त- द--- ह----
त- द-ल- ह-त-.
-------------
ती दमली होती.
0
T- d--a-ī-hō--.
T- d----- h----
T- d-m-l- h-t-.
---------------
Tī damalī hōtī.
Estaba cansada.
ती दमली होती.
Tī damalī hōtī.
No vino porque estaba cansada.
ती-आल---ा-- --रण-ती -मली-होती.
त- आ-- न--- क--- त- द--- ह----
त- आ-ी न-ह- क-र- त- द-ल- ह-त-.
------------------------------
ती आली नाही कारण ती दमली होती.
0
T- --- --hī -āra-a-tī-d----ī hō-ī.
T- ā-- n--- k----- t- d----- h----
T- ā-ī n-h- k-r-ṇ- t- d-m-l- h-t-.
----------------------------------
Tī ālī nāhī kāraṇa tī damalī hōtī.
No vino porque estaba cansada.
ती आली नाही कारण ती दमली होती.
Tī ālī nāhī kāraṇa tī damalī hōtī.
¿Por qué no ha venido (él)?
त---- आ---ना--?
त- क- आ-- न----
त- क- आ-ा न-ह-?
---------------
तो का आला नाही?
0
T--k- āl- -āh-?
T- k- ā-- n----
T- k- ā-ā n-h-?
---------------
Tō kā ālā nāhī?
¿Por qué no ha venido (él)?
तो का आला नाही?
Tō kā ālā nāhī?
No tenía ganas.
त----- रू-- --्-ती.
त----- र--- न------
त-य-ल- र-च- न-्-त-.
-------------------
त्याला रूची नव्हती.
0
T-āl- r--ī-n--hat-.
T---- r--- n-------
T-ā-ā r-c- n-v-a-ī-
-------------------
Tyālā rūcī navhatī.
No tenía ganas.
त्याला रूची नव्हती.
Tyālā rūcī navhatī.
No ha venido porque no tenía ganas.
त---ल- न-ह--का------ा---रू-ी -व---ी.
त- आ-- न--- क--- त----- र--- न------
त- आ-ा न-ह- क-र- त-य-ल- र-च- न-्-त-.
------------------------------------
तो आला नाही कारण त्याला रूची नव्हती.
0
T- -l----h- k-raṇ--tyālā---c---avhatī.
T- ā-- n--- k----- t---- r--- n-------
T- ā-ā n-h- k-r-ṇ- t-ā-ā r-c- n-v-a-ī-
--------------------------------------
Tō ālā nāhī kāraṇa tyālā rūcī navhatī.
No ha venido porque no tenía ganas.
तो आला नाही कारण त्याला रूची नव्हती.
Tō ālā nāhī kāraṇa tyālā rūcī navhatī.
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
तुम्-ी--ा आ-ा ना--त?
त----- क- आ-- न-----
त-म-ह- क- आ-ा न-ह-त-
--------------------
तुम्ही का आला नाहीत?
0
T-mh- -ā-------hīt-?
T---- k- ā-- n------
T-m-ī k- ā-ā n-h-t-?
--------------------
Tumhī kā ālā nāhīta?
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
तुम्ही का आला नाहीत?
Tumhī kā ālā nāhīta?
Nuestro coche está estropeado.
आम-ी -ार-ब--डल- आ--.
आ--- क-- ब----- आ---
आ-च- क-र ब-घ-ल- आ-े-
--------------------
आमची कार बिघडली आहे.
0
Ām--- k-r----g-aḍa-ī--h-.
Ā---- k--- b-------- ā---
Ā-a-ī k-r- b-g-a-a-ī ā-ē-
-------------------------
Āmacī kāra bighaḍalī āhē.
Nuestro coche está estropeado.
आमची कार बिघडली आहे.
Āmacī kāra bighaḍalī āhē.
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
आम-ही-न--ी--ल--क----आ-ची-का-----ड-ी-आह-.
आ---- न--- आ-- क--- आ--- क-- ब----- आ---
आ-्-ी न-ह- आ-ो क-र- आ-च- क-र ब-घ-ल- आ-े-
----------------------------------------
आम्ही नाही आलो कारण आमची कार बिघडली आहे.
0
Ā--- n-hī -lō k---ṇa āma-- ---a-b-g--ḍa-ī -hē.
Ā--- n--- ā-- k----- ā---- k--- b-------- ā---
Ā-h- n-h- ā-ō k-r-ṇ- ā-a-ī k-r- b-g-a-a-ī ā-ē-
----------------------------------------------
Āmhī nāhī ālō kāraṇa āmacī kāra bighaḍalī āhē.
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
आम्ही नाही आलो कारण आमची कार बिघडली आहे.
Āmhī nāhī ālō kāraṇa āmacī kāra bighaḍalī āhē.
¿Por qué no ha venido la gente?
लोक क--नाह- आले?
ल-- क- न--- आ---
ल-क क- न-ह- आ-े-
----------------
लोक का नाही आले?
0
Lōk--k---āh---l-?
L--- k- n--- ā---
L-k- k- n-h- ā-ē-
-----------------
Lōka kā nāhī ālē?
¿Por qué no ha venido la gente?
लोक का नाही आले?
Lōka kā nāhī ālē?
(Ellos) han perdido el tren.
त्या--------- चुक-ी.
त------ ट---- च-----
त-य-ं-ी ट-र-न च-क-ी-
--------------------
त्यांची ट्रेन चुकली.
0
Tyān-c- ṭrē-a-cuk-lī.
T------ ṭ---- c------
T-ā-̄-ī ṭ-ē-a c-k-l-.
---------------------
Tyān̄cī ṭrēna cukalī.
(Ellos) han perdido el tren.
त्यांची ट्रेन चुकली.
Tyān̄cī ṭrēna cukalī.
No han venido porque han perdido el tren.
ते ना-ी-आले--ा-ण-त्----ी--्रेन चु-ली.
त- न--- आ-- क--- त------ ट---- च-----
त- न-ह- आ-े क-र- त-य-ं-ी ट-र-न च-क-ी-
-------------------------------------
ते नाही आले कारण त्यांची ट्रेन चुकली.
0
Tē---hī --ē kā--ṇa ---n--ī-ṭ-ēna-cukal-.
T- n--- ā-- k----- t------ ṭ---- c------
T- n-h- ā-ē k-r-ṇ- t-ā-̄-ī ṭ-ē-a c-k-l-.
----------------------------------------
Tē nāhī ālē kāraṇa tyān̄cī ṭrēna cukalī.
No han venido porque han perdido el tren.
ते नाही आले कारण त्यांची ट्रेन चुकली.
Tē nāhī ālē kāraṇa tyān̄cī ṭrēna cukalī.
¿Por qué no has venido?
तू -ा -ल--/-आली-ना-ीस?
त- क- आ-- / आ-- न-----
त- क- आ-ा / आ-ी न-ह-स-
----------------------
तू का आला / आली नाहीस?
0
T---ā--l-/-ā-ī-nā--s-?
T- k- ā--- ā-- n------
T- k- ā-ā- ā-ī n-h-s-?
----------------------
Tū kā ālā/ ālī nāhīsa?
¿Por qué no has venido?
तू का आला / आली नाहीस?
Tū kā ālā/ ālī nāhīsa?
No pude.
म-ा--े--य--ी-प----ग- ----त-.
म-- य------- प------ न------
म-ा य-ण-य-च- प-व-न-ी न-्-त-.
----------------------------
मला येण्याची परवानगी नव्हती.
0
M----yēṇ---ī---ravān-gī -av--tī.
M--- y------ p--------- n-------
M-l- y-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- n-v-a-ī-
--------------------------------
Malā yēṇyācī paravānagī navhatī.
No pude.
मला येण्याची परवानगी नव्हती.
Malā yēṇyācī paravānagī navhatī.
No he ido porque no pude.
मी-आ-ो - --े न-----ारण -ल--य-ण----- ---ानगी ---हती.
म- आ-- / आ-- न--- क--- म-- य------- प------ न------
म- आ-ो / आ-े न-ह- क-र- म-ा य-ण-य-च- प-व-न-ी न-्-त-.
---------------------------------------------------
मी आलो / आले नाही कारण मला येण्याची परवानगी नव्हती.
0
Mī ā--/-āl- -ā----āra-a --l- yē--ā----a-a--n-----a--at-.
M- ā--- ā-- n--- k----- m--- y------ p--------- n-------
M- ā-ō- ā-ē n-h- k-r-ṇ- m-l- y-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- n-v-a-ī-
--------------------------------------------------------
Mī ālō/ ālē nāhī kāraṇa malā yēṇyācī paravānagī navhatī.
No he ido porque no pude.
मी आलो / आले नाही कारण मला येण्याची परवानगी नव्हती.
Mī ālō/ ālē nāhī kāraṇa malā yēṇyācī paravānagī navhatī.