Guide de conversation

fr Les parties du corps   »   pa ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਗ

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Les parties du corps

58 [ਅਠਵੰਜਾ]

58 [Aṭhavajā]

ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਗ

[sarīra dē aga]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Panjabi Son Suite
Je dessine un homme. ਮੈ- ਇ-- ਆ--- ਦ- ਚ---- ਬ------ / ਬ------ ਹ--। ਮੈਂ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦਾ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਉਂਦਾ / ਬਣਾਉਂਦੀ ਹਾਂ। 0
m--- i-- ā---- d- c----- b---'u---/ b---'u--- h--. ma-- i-- ā---- d- c----- b--------/ b-------- h--. maiṁ ika ādamī dā citara baṇā'undā/ baṇā'undī hāṁ. m-i- i-a ā-a-ī d- c-t-r- b-ṇ-'u-d-/ b-ṇ-'u-d- h-ṁ. -----------------------------'----/-----'--------.
D’abord, la tête. ਸਭ ਤ-- ਪ----- ਮ--ਾ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੱਥਾ 0
S---- t-- p------ m---- Sa--- t-- p------ m---ā Sabha tōṁ pahilāṁ mathā S-b-a t-ṁ p-h-l-ṁ m-t-ā -----------------------
L’homme porte un chapeau. ਆਦ-- ਨ- ਟ--- ਪ---- ਹ-। ਆਦਮੀ ਨੇ ਟੋਪੀ ਪਹਿਨੀ ਹੈ। 0
ā---- n- ṭ--- p----- h--. ād--- n- ṭ--- p----- h--. ādamī nē ṭōpī pahinī hai. ā-a-ī n- ṭ-p- p-h-n- h-i. ------------------------.
On ne voit pas les cheveux. ਉਸ-- ਵ-- ਨ--- ਦ----। ਉਸਦੇ ਵਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿਖਦੇ। 0
U---- v--- n---- d------. Us--- v--- n---- d------. Usadē vāla nahīṁ dikhadē. U-a-ē v-l- n-h-ṁ d-k-a-ē. ------------------------.
On ne voit pas non plus les oreilles. ਉਸ-- ਕ-- ਵ- ਨ--- ਦ-----। ਉਸਦੇ ਕੰਨ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਖਦੇ। 0
U---- k--- v- n---- d------. Us--- k--- v- n---- d------. Usadē kana vī nahīṁ dikhadē. U-a-ē k-n- v- n-h-ṁ d-k-a-ē. ---------------------------.
On ne voit pas non plus le dos. ਉਸ-- ਪ-- ਵ- ਨ--- ਦ----। ਉਸਦੀ ਪਿਠ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦਿਖਦੀ। 0
U---- p---- v- n---- d------. Us--- p---- v- n---- d------. Usadī piṭha vī nahīṁ dikhadī. U-a-ī p-ṭ-a v- n-h-ṁ d-k-a-ī. ----------------------------.
Je dessine les yeux et la bouche. ਮੈ- ਅ---- ਅ-- ਮ--- / ਬ------ / ਬ------ ਹ--। ਮੈਂ ਅੱਖਾਂ ਅਤੇ ਮੂੰਹ / ਬਣਾਉਂਦਾ / ਬਣਾਉਂਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- a---- a-- m---/ b---'u---/ b---'u--- h--. Ma-- a---- a-- m---/ b--------/ b-------- h--. Maiṁ akhāṁ atē mūha/ baṇā'undā/ baṇā'undī hāṁ. M-i- a-h-ṁ a-ē m-h-/ b-ṇ-'u-d-/ b-ṇ-'u-d- h-ṁ. -------------------/-----'----/-----'--------.
L’homme danse et rit. ਆਦ-- ਨ-- ਰ--- ਹ- ਅ-- ਮ----- ਰ--- ਹ-। ਆਦਮੀ ਨੱਚ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁਸਕਰਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। 0
Ā---- n--- r--- h-- a-- m------- r--- h--. Ād--- n--- r--- h-- a-- m------- r--- h--. Ādamī naca rihā hai atē musakarā rihā hai. Ā-a-ī n-c- r-h- h-i a-ē m-s-k-r- r-h- h-i. -----------------------------------------.
L’homme a un long nez. ਆਦ-- ਦ- ਨ-- ਲ--- ਹ-। ਆਦਮੀ ਦੀ ਨੱਕ ਲੰਬੀ ਹੈ। 0
Ā---- d- n--- l--- h--. Ād--- d- n--- l--- h--. Ādamī dī naka labī hai. Ā-a-ī d- n-k- l-b- h-i. ----------------------.
Il porte une canne dans ses mains. ਉਸ-- ਹ---- ਵ--- ਇ-- ਛ-- ਹ-। ਉਸਦੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਛੜੀ ਹੈ। 0
U---- h----- v--- i-- c---- h--. Us--- h----- v--- i-- c---- h--. Usadē hathāṁ vica ika chaṛī hai. U-a-ē h-t-ā- v-c- i-a c-a-ī h-i. -------------------------------.
Il porte également une écharpe autour du cou. ਉਸ-- ਗ-- ਦ---- ਇ-- ਸ--- ਬ------- ਹ--- ਹ-। ਉਸਦੇ ਗਲੇ ਦੁਆਲੇ ਇੱਕ ਸਕਾਫ ਬੰਨ੍ਹਿਆਂ ਹੋਇਆ ਹੈ। 0
U---- g--- d-'ā-- i-- s------ b----'ā- h-'i'ā h--. Us--- g--- d----- i-- s------ b------- h----- h--. Usadē galē du'ālē ika sakāpha banhi'āṁ hō'i'ā hai. U-a-ē g-l- d-'ā-ē i-a s-k-p-a b-n-i'ā- h-'i'ā h-i. -------------'---------------------'-----'-'-----.
C’est l’hiver et il fait froid. ਸਰ-- ਦ- ਸ--- ਹ- ਅ-- ਕ--- ਠ-- ਹ-। ਸਰਦੀ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਫੀ ਠੰਢ ਹੈ। 0
S----- d- s---- h-- a-- k---- ṭ----- h--. Sa---- d- s---- h-- a-- k---- ṭ----- h--. Saradī dā samāṁ hai atē kāphī ṭhaḍha hai. S-r-d- d- s-m-ṁ h-i a-ē k-p-ī ṭ-a-h- h-i. ----------------------------------------.
Les bras sont musclés. ਬਾ---- ਮ---- ਹ-। ਬਾਂਹਾਂ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹਨ। 0
B----- m------- h---. Bā---- m------- h---. Bānhāṁ mazabūta hana. B-n-ā- m-z-b-t- h-n-. --------------------.
Les jambes sont également musclées. ਲੱ--- ਵ- ਮ---- ਹ-। ਲੱਤਾਂ ਵੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹਨ। 0
L---- v- m------- h---. La--- v- m------- h---. Latāṁ vī mazabūta hana. L-t-ṁ v- m-z-b-t- h-n-. ----------------------.
C’est un homme fait de neige. ਇਹ ਮ--- ਬ-- ਦ- ਬ--- ਹ--- ਹ-। ਇਹ ਮਾਨਵ ਬਰਫ ਦਾ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। 0
I-- m----- b------ d- b---'ā h-'i'ā h--. Ih- m----- b------ d- b----- h----- h--. Iha mānava barapha dā baṇi'ā hō'i'ā hai. I-a m-n-v- b-r-p-a d- b-ṇ-'ā h-'i'ā h-i. --------------------------'----'-'-----.
Il ne porte ni pantalon, ni manteau. ਉਸ-- ਪ---- ਅ-- ਕ-- ਨ--- ਪ----- ਹ-। ਉਸਨੇ ਪਤਲੂਨ ਅਤੇ ਕੋਟ ਨਹੀਂ ਪਹਿਨਿਆ ਹੈ। 0
U---- p------- a-- k--- n---- p-----'ā h--. Us--- p------- a-- k--- n---- p------- h--. Usanē patalūna atē kōṭa nahīṁ pahini'ā hai. U-a-ē p-t-l-n- a-ē k-ṭ- n-h-ṁ p-h-n-'ā h-i. ------------------------------------'-----.
Mais cet homme n’a pas froid. ਪਰ ਉ---- ਠ-- ਲ-- ਰ-- ਹ-। ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਠੰਢ ਲੱਗ ਰਹੀ ਹੈ। 0
P--- u---- ṭ----- l--- r--- h--. Pa-- u---- ṭ----- l--- r--- h--. Para usanū ṭhaḍha laga rahī hai. P-r- u-a-ū ṭ-a-h- l-g- r-h- h-i. -------------------------------.
C’est un bonhomme de neige. ਉਹ ਇ-- ਹ-- – ਮ--- ਹ-। ਉਹ ਇੱਕ ਹਿਮ – ਮਾਨਵ ਹੈ। 0
U-- i-- h--- – m----- h--. Uh- i-- h--- – m----- h--. Uha ika hima – mānava hai. U-a i-a h-m- – m-n-v- h-i. -------------–-----------.

La langue de nos ancêtres

Les langues modernes peuvent être étudiées par les linguistes. On emploie pour cela différentes méthodes. Mais comment les hommes parlaient-ils il y a des milliers d'années ? Il est bien plus difficile de répondre à cette question. Malgré cela, elle occupe les scientifiques depuis longtemps. Ils souhaitent étudier la manière dont on parlait autrefois. A cette fin, ils essaient de reconstruire des formes anciennes de langues. Des chercheurs américains ont fait une découverte passionnante. Ils ont analysé plus de 2000 langues. Ils ont essentiellement étudié la syntaxe des langues. Le résultat de leur analyse était très intéressant. Environ la moitié des langues a pour syntaxe la construction S-O-V. C'est-à-dire qu'elle suit le principe sujet, objet, verbe. Plus de 700 langues suivent le modèle S-V-O. Et environ 160 langues fonctionnent d'après le système V-S-O. Le modèle V-O-S n'est utilisé que par environ 40 langues. 120 langues présentent des formes mixtes. O-V-S et O-S-V sont en revanche des systèmes nettement plus rares. La majorité des langues utilisent donc le principe S-O-V. Ce sont par exemple le perse, le japonais et le turque. Mais la plupart des langues vivantes suivent le modèle S-V-O. C'est ce modèle qui domine actuellement dans la famille des langues indo-européennes. Les chercheurs pensent qu'autrefois, on parlait avec le modèle S-O-V. Toutes les langues étaient basées sur ce système. Mais ensuite, les langues se sont développées séparément. On ne sait pas pourquoi cela s'est passé ainsi. Mais le changement de la syntaxe doit avoir eu une raison. Car dans l'évolution, il n'y a que ce qui a des avantages qui s'impose…