Guide de conversation

fr Les activités de vacances   »   ky Vacation activities

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Les activités de vacances

48 [кырк сегиз]

48 [kırk segiz]

Vacation activities

[Es aluu iş-çaraları]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Kirghiz Son Suite
Est-ce que la plage est propre ? Ж-э-----а-ы? Жээк тазабы? Ж-э- т-з-б-? ------------ Жээк тазабы? 0
Je-- -aza-ı? Jeek tazabı? J-e- t-z-b-? ------------ Jeek tazabı?
Est-ce qu’on peut se baigner là ? А--ж--д--с----н-ө --ло--? Ал жерде сүзгөнгө болобу? А- ж-р-е с-з-ө-г- б-л-б-? ------------------------- Ал жерде сүзгөнгө болобу? 0
A- -er-- -ü-g-ng-------u? Al jerde süzgöngö bolobu? A- j-r-e s-z-ö-g- b-l-b-? ------------------------- Al jerde süzgöngö bolobu?
Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? Ал--е-де--ү-ү- ко-кун----у-эмес-и? Ал жерде сүзүү коркунучтуу эмеспи? А- ж-р-е с-з-ү к-р-у-у-т-у э-е-п-? ---------------------------------- Ал жерде сүзүү коркунучтуу эмеспи? 0
A- jerd- -üz-- -----n---uu-e-----? Al jerde süzüü korkunuçtuu emespi? A- j-r-e s-z-ü k-r-u-u-t-u e-e-p-? ---------------------------------- Al jerde süzüü korkunuçtuu emespi?
Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? Бу- --рде к-л ч---р и-а-ага-----г- б---б-? Бул жерде кол чатыр ижарага алууга болобу? Б-л ж-р-е к-л ч-т-р и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------------ Бул жерде кол чатыр ижарага алууга болобу? 0
Bul jer-- --- ç-tı-----r-g-------- bol--u? Bul jerde kol çatır ijaraga aluuga bolobu? B-l j-r-e k-l ç-t-r i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------------ Bul jerde kol çatır ijaraga aluuga bolobu?
Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? Бу- ж-рд-- ш--л-н--у--жа---а -л-у---б--об-? Бул жерден шезлонгду ижарага алууга болобу? Б-л ж-р-е- ш-з-о-г-у и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------------- Бул жерден шезлонгду ижарага алууга болобу? 0
Bu---erde---e-l-ng---i--r-g- --uu---bol-b-? Bul jerden şezlongdu ijaraga aluuga bolobu? B-l j-r-e- ş-z-o-g-u i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------------- Bul jerden şezlongdu ijaraga aluuga bolobu?
Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? Бу--жерд-н -ай-к-- --а--га -л-уга бо-о--? Бул жерден кайыкты ижарага алууга болобу? Б-л ж-р-е- к-й-к-ы и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ----------------------------------------- Бул жерден кайыкты ижарага алууга болобу? 0
Bul je---- -ay---ı--jar--a---uu-a--ol-b-? Bul jerden kayıktı ijaraga aluuga bolobu? B-l j-r-e- k-y-k-ı i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ----------------------------------------- Bul jerden kayıktı ijaraga aluuga bolobu?
Je voudrais faire du surf. Ме--се-ф--- -е----алект------к-лет. Мен серфинг менен алектенгим келет. М-н с-р-и-г м-н-н а-е-т-н-и- к-л-т- ----------------------------------- Мен серфинг менен алектенгим келет. 0
M-n s---i-g -------l----n----kel--. Men serfing menen alektengim kelet. M-n s-r-i-g m-n-n a-e-t-n-i- k-l-t- ----------------------------------- Men serfing menen alektengim kelet.
Je voudrais faire de la plongée. М-н-с---а т-шк------ет. Мен сууга түшкүм келет. М-н с-у-а т-ш-ү- к-л-т- ----------------------- Мен сууга түшкүм келет. 0
Me- su-g- tü-k-m-k-l-t. Men suuga tüşküm kelet. M-n s-u-a t-ş-ü- k-l-t- ----------------------- Men suuga tüşküm kelet.
Je voudrais faire du ski nautique. М-- ------ж- --б-ү-- -аал-й--эл-м. Мен суу лыжа тебүүнү каалайт элем. М-н с-у л-ж- т-б-ү-ү к-а-а-т э-е-. ---------------------------------- Мен суу лыжа тебүүнү каалайт элем. 0
M-n suu-l--a -ebüü-ü--aalayt-e-em. Men suu lıja tebüünü kaalayt elem. M-n s-u l-j- t-b-ü-ü k-a-a-t e-e-. ---------------------------------- Men suu lıja tebüünü kaalayt elem.
Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? Серфи------та-ы---жа---а---уу-- ---обу? Серфинг тактасын ижарага алууга болобу? С-р-и-г т-к-а-ы- и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? --------------------------------------- Серфинг тактасын ижарага алууга болобу? 0
Serf----t-kt-sın--ja---a ----g- bolobu? Serfing taktasın ijaraga aluuga bolobu? S-r-i-g t-k-a-ı- i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? --------------------------------------- Serfing taktasın ijaraga aluuga bolobu?
Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? Д-йв-нг ж--д-ул--ы--ижа-аг- -луу----ол---? Дайвинг жабдууларын ижарага алууга болобу? Д-й-и-г ж-б-у-л-р-н и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------------ Дайвинг жабдууларын ижарага алууга болобу? 0
Da-v-n-----d--l---n ij--a-- --uu-- -o-o-u? Dayving jabduuların ijaraga aluuga bolobu? D-y-i-g j-b-u-l-r-n i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------------ Dayving jabduuların ijaraga aluuga bolobu?
Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? С-у--ыжа-ар-- и-а---- алуу---б-лобу? Суу лыжаларын ижарага алууга болобу? С-у л-ж-л-р-н и-а-а-а а-у-г- б-л-б-? ------------------------------------ Суу лыжаларын ижарага алууга болобу? 0
Su--lıj-l---n-ija-ag- ----ga-bo-o-u? Suu lıjaların ijaraga aluuga bolobu? S-u l-j-l-r-n i-a-a-a a-u-g- b-l-b-? ------------------------------------ Suu lıjaların ijaraga aluuga bolobu?
Je suis seulement un(e) débutant(e). Ме- эм----н- -йрө-ү----шт----. Мен эми гана үйрөнүп баштадым. М-н э-и г-н- ү-р-н-п б-ш-а-ы-. ------------------------------ Мен эми гана үйрөнүп баштадым. 0
M-n-e-i -a-a üyr-n-p-b---adım. Men emi gana üyrönüp baştadım. M-n e-i g-n- ü-r-n-p b-ş-a-ı-. ------------------------------ Men emi gana üyrönüp baştadım.
Je suis moyenne. М-н о-т---мун. Мен орточомун. М-н о-т-ч-м-н- -------------- Мен орточомун. 0
Men-ort--o-u-. Men ortoçomun. M-n o-t-ç-m-n- -------------- Men ortoçomun.
Je m’y connais déjà bien. Ме- --- не-----е---------ч---- --ан----н. Мен бул нерсе менен буга чейин таанышмын. М-н б-л н-р-е м-н-н б-г- ч-й-н т-а-ы-м-н- ----------------------------------------- Мен бул нерсе менен буга чейин таанышмын. 0
M-- b---n--s- m--e---u-a çe--n-ta-n-şmı-. Men bul nerse menen buga çeyin taanışmın. M-n b-l n-r-e m-n-n b-g- ç-y-n t-a-ı-m-n- ----------------------------------------- Men bul nerse menen buga çeyin taanışmın.
Où est le téléski ? Лы---кө-ө-г-ч--а-д-? Лыжа көтөргүч кайда? Л-ж- к-т-р-ү- к-й-а- -------------------- Лыжа көтөргүч кайда? 0
Lı----ö----ü- -----? Lıja kötörgüç kayda? L-j- k-t-r-ü- k-y-a- -------------------- Lıja kötörgüç kayda?
As-tu amené les skis ? Ж---ң-а-лы-ал----а---? Жаныңда лыжалар барбы? Ж-н-ң-а л-ж-л-р б-р-ы- ---------------------- Жаныңда лыжалар барбы? 0
J-n-ŋda -ıja-a- barb-? Janıŋda lıjalar barbı? J-n-ŋ-a l-j-l-r b-r-ı- ---------------------- Janıŋda lıjalar barbı?
As-tu amené les chaussures de ski ? Ж-ны--- --ж--бу- кийи-- --р-ы? Жаныңда лыжа бут кийими барбы? Ж-н-ң-а л-ж- б-т к-й-м- б-р-ы- ------------------------------ Жаныңда лыжа бут кийими барбы? 0
Jan-ŋd- -ıja bu- ki-i-- ba-bı? Janıŋda lıja but kiyimi barbı? J-n-ŋ-a l-j- b-t k-y-m- b-r-ı- ------------------------------ Janıŋda lıja but kiyimi barbı?

Le langage des images

Un proverbe allemand dit : une image en dit plus que mille mots. Cela signifie que les images sont souvent comprises plus vite que le langage. Les images peuvent également mieux transmettre les sentiments. C'est pourquoi la publicité utilise beaucoup d'images. Les images fonctionnent différemment du langage. Elles nous montrent plusieurs choses en parallèle et agissent dans leur globalité. C'est-à-dire que l'image entière produit son effet. Dans le langage, on utilise la plupart du temps nettement plus de mots. Mais les images et le langage sont un tout. Pour décrire une image, nous avons besoin du langage. A l'inverse, de nombreux textes ne sont compréhensibles que grâce à des images. La relation entre image et langage est étudiée par les linguistes. Mais la question suivante se pose : les images sont-elles un langage propre ? Lorsqu'une chose est uniquement filmée, nous pouvons regarder les images. Mais le message du film n'est alors pas concret. Si une image doit remplir la fonction de langage, alors elle doit être concrète. Moins elle en montre, plus son message est clair. Les pictogrammes représentent un bon exemple. Les pictogrammes sont des petits signes en images simples et univoques. Ils remplacent la langue verbale, ils sont donc une communication visuelle. Le pictogramme pour l'interdiction de fumer est connu de tous. Il montre une cigarette barrée. De par la mondialisation, les images sont de plus en plus importantes. Mais on doit aussi apprendre le langage des images. Elle n'est pas comprise dans le monde entier, bien que nous soyons nombreux à le penser. Car notre culture a une influence sur notre compréhension des images. Ce que nous voyons dépend de nombreux facteurs différents. Certaines personnes ne voient pas une cigarette, mais juste des lignes sombres.
Le saviez-vous ?
Le turc appartient à la famille des langues turques qui comprend elle-même une quarantaine de langues. C'est de la langue de l'Azerbaïdjan qu'il se rapproche le plus. C'est la langue maternelle ou seconde de plus de 80 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Turquie et dans les Balkans. Mais les émigrés ont aussi exporté leur langue en Europe, en Amérique et en Australie. Le turc a aussi subi l'influence de nombreuses langues. Dans le vocabulaire, on trouve surtout des mots issus de l'arabe et du français. La langue turque se caractérise aussi par de nombreux dialectes différents. C'est le dialecte d'Istanbul qui sert de base à la langue actuelle. La grammaire distingue six cas différents. Une autre caractéristique du turc est la structure agglutinante de la langue. Cela signifie que les formes grammaticales s'expriment au travers de suffixes. L'ordre de ces terminaisons est établi, mais il peut y avoir de nombreux ordres différents. Ce principe différencie le turc des langues indo-germaniques.