Guide de conversation

fr Les activités de vacances   »   ad Зыгъэпсэфыгъом

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Les activités de vacances

48 [тIокIитIурэ ирэ]

48 [tIokIitIurje irje]

Зыгъэпсэфыгъом

[Zygjepsjefygom]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Adyguéen Son Suite
Est-ce que la plage est propre ? Т-г-эзе-ъэупI-р -ъа--а? ТыгъэзегъэупIэр къабза? Т-г-э-е-ъ-у-I-р к-а-з-? ----------------------- ТыгъэзегъэупIэр къабза? 0
T---e-egj-upIj-r -ab-a? TygjezegjeupIjer kabza? T-g-e-e-j-u-I-e- k-b-a- ----------------------- TygjezegjeupIjer kabza?
Est-ce qu’on peut se baigner là ? Зыщ--г-------шъ---у щы--? ЗыщыбгъэпскIышъунэу щыта? З-щ-б-ъ-п-к-ы-ъ-н-у щ-т-? ------------------------- ЗыщыбгъэпскIышъунэу щыта? 0
Zy-h--bgj---k-ys---je----hy-a? ZyshhybgjepskIyshunjeu shhyta? Z-s-h-b-j-p-k-y-h-n-e- s-h-t-? ------------------------------ ZyshhybgjepskIyshunjeu shhyta?
Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? Зы------п-к-ы---- --н------? ЗыщыбгъэпскIынкIэ щынагъоба? З-щ-б-ъ-п-к-ы-к-э щ-н-г-о-а- ---------------------------- ЗыщыбгъэпскIынкIэ щынагъоба? 0
Z-s-------p-k--nk--- s-hyn--oba? ZyshhybgjepskIynkIje shhynagoba? Z-s-h-b-j-p-k-y-k-j- s-h-n-g-b-? -------------------------------- ZyshhybgjepskIynkIje shhynagoba?
Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? Щ-тыр-мыщ -ьа-эу------э--пл-э---щ-ба? Щэтыр мыщ хьафэу щыпштэн плъэкIыщтба? Щ-т-р м-щ х-а-э- щ-п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- ------------------------------------- Щэтыр мыщ хьафэу щыпштэн плъэкIыщтба? 0
Sh-j---- -ys-h h---j-----hypsh-j-n p--ek-ys---ba? Shhjetyr myshh h'afjeu shhypshtjen pljekIyshhtba? S-h-e-y- m-s-h h-a-j-u s-h-p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- ------------------------------------------------- Shhjetyr myshh h'afjeu shhypshtjen pljekIyshhtba?
Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? Ш-злонг---афэ--мы--щ-пштэн-пл--к-ыщт-а? Шезлонг хьафэу мыщ щыпштэн плъэкIыщтба? Ш-з-о-г х-а-э- м-щ щ-п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- --------------------------------------- Шезлонг хьафэу мыщ щыпштэн плъэкIыщтба? 0
Shezl-n- h---j-u--ys-h-------h-----plj--I--h--b-? Shezlong h'afjeu myshh shhypshtjen pljekIyshhtba? S-e-l-n- h-a-j-u m-s-h s-h-p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- ------------------------------------------------- Shezlong h'afjeu myshh shhypshtjen pljekIyshhtba?
Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? К--ашъ- --- хь--эу ---ш--н пл-э-Iыщ-ба? Къуашъо мыщ хьафэу щыпштэн плъэкIыщтба? К-у-ш-о м-щ х-а-э- щ-п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- --------------------------------------- Къуашъо мыщ хьафэу щыпштэн плъэкIыщтба? 0
K-a--o -y--h--'---eu sh--p----en-------y--h-ba? Kuasho myshh h'afjeu shhypshtjen pljekIyshhtba? K-a-h- m-s-h h-a-j-u s-h-p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- ----------------------------------------------- Kuasho myshh h'afjeu shhypshtjen pljekIyshhtba?
Je voudrais faire du surf. С- ----и-г сш---с-I-и----г-. Сэ сёрфинг сшIы сшIоигъуагъ. С- с-р-и-г с-I- с-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------- Сэ сёрфинг сшIы сшIоигъуагъ. 0
Sje--jorf--- ss-Iy--s--o-gu--. Sje sjorfing sshIy sshIoiguag. S-e s-o-f-n- s-h-y s-h-o-g-a-. ------------------------------ Sje sjorfing sshIy sshIoiguag.
Je voudrais faire de la plongée. С- п-ы-Iэ-ъ-м сы--сы---I-----а-ъ. Сэ псычIэгъым сыщесы сшIоигъуагъ. С- п-ы-I-г-ы- с-щ-с- с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------------- Сэ псычIэгъым сыщесы сшIоигъуагъ. 0
S-e-ps-c------m -y--hes- sshIoiguag. Sje psychIjegym syshhesy sshIoiguag. S-e p-y-h-j-g-m s-s-h-s- s-h-o-g-a-. ------------------------------------ Sje psychIjegym syshhesy sshIoiguag.
Je voudrais faire du ski nautique. Сэ п-ы пц-к-о--м---т-т---шIо-гъ--гъ. Сэ псы пцыкъохэм сатеты сшIоигъуагъ. С- п-ы п-ы-ъ-х-м с-т-т- с-I-и-ъ-а-ъ- ------------------------------------ Сэ псы пцыкъохэм сатеты сшIоигъуагъ. 0
Sj---sy --yk-hj---s--ety s--I------. Sje psy pcykohjem satety sshIoiguag. S-e p-y p-y-o-j-m s-t-t- s-h-o-g-a-. ------------------------------------ Sje psy pcykohjem satety sshIoiguag.
Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? С--фи----х--мбг-у хь-фэу п-т---плъ-к-ыщ-ба? Сёрфинг пхъэмбгъу хьафэу пштэн плъэкIыщтба? С-р-и-г п-ъ-м-г-у х-а-э- п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- ------------------------------------------- Сёрфинг пхъэмбгъу хьафэу пштэн плъэкIыщтба? 0
Sj--f-n--ph--m-gu -'a--e- -sht-en -----Iysh-t-a? Sjorfing phjembgu h'afjeu pshtjen pljekIyshhtba? S-o-f-n- p-j-m-g- h-a-j-u p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- ------------------------------------------------ Sjorfing phjembgu h'afjeu pshtjen pljekIyshhtba?
Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? П---ч-эг- -ъ-а-эх-----аф-- п---- -л-экI--т--? Псы чIэгъ шъуашэхэр хьафэу пштэн плъэкIыщтба? П-ы ч-э-ъ ш-у-ш-х-р х-а-э- п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- --------------------------------------------- Псы чIэгъ шъуашэхэр хьафэу пштэн плъэкIыщтба? 0
Ps-----je- ----shj-hjer-h---je- -sh--en --jekIyshh--a? Psy chIjeg shuashjehjer h'afjeu pshtjen pljekIyshhtba? P-y c-I-e- s-u-s-j-h-e- h-a-j-u p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- ------------------------------------------------------ Psy chIjeg shuashjehjer h'afjeu pshtjen pljekIyshhtba?
Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? П-ы-п--к--хэр-хьа--у -шт---плъ-кIы-т--? Псы пцыкъохэр хьафэу пштэн плъэкIыщтба? П-ы п-ы-ъ-х-р х-а-э- п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- --------------------------------------- Псы пцыкъохэр хьафэу пштэн плъэкIыщтба? 0
P-y-pcykoh--r h'-f--- ---t----plj-kIy-hh--a? Psy pcykohjer h'afjeu pshtjen pljekIyshhtba? P-y p-y-o-j-r h-a-j-u p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- -------------------------------------------- Psy pcykohjer h'afjeu pshtjen pljekIyshhtba?
Je suis seulement un(e) débutant(e). Сэ-ез----ж---ъак-эм- сащыщ. Сэ езыгъэжьэгъакIэмэ сащыщ. С- е-ы-ъ-ж-э-ъ-к-э-э с-щ-щ- --------------------------- Сэ езыгъэжьэгъакIэмэ сащыщ. 0
Sje-ezy--e-h'jega-Ijem-e-sash-----. Sje ezygjezh'jegakIjemje sashhyshh. S-e e-y-j-z-'-e-a-I-e-j- s-s-h-s-h- ----------------------------------- Sje ezygjezh'jegakIjemje sashhyshh.
Je suis moyenne. Сэ--I-к-- -ыф-н-Iуас. Сэ тIэкIу сыфэнэIуас. С- т-э-I- с-ф-н-I-а-. --------------------- Сэ тIэкIу сыфэнэIуас. 0
Sj- -I--k-- -y---n-e-ua-. Sje tIjekIu syfjenjeIuas. S-e t-j-k-u s-f-e-j-I-a-. ------------------------- Sje tIjekIu syfjenjeIuas.
Je m’y connais déjà bien. Сэ--- -э-ъ-- с--ы-ег-э-сых-агъ. Сэ ащ дэгъоу сыфытегъэпсыхьагъ. С- а- д-г-о- с-ф-т-г-э-с-х-а-ъ- ------------------------------- Сэ ащ дэгъоу сыфытегъэпсыхьагъ. 0
S-e a----dj--ou -y--te---p---'a-. Sje ashh djegou syfytegjepsyh'ag. S-e a-h- d-e-o- s-f-t-g-e-s-h-a-. --------------------------------- Sje ashh djegou syfytegjepsyh'ag.
Où est le téléski ? П--къ-р---о-лифтыр -ыд------? ПцыкъорыкIо лифтыр тыдэ щыIа? П-ы-ъ-р-к-о л-ф-ы- т-д- щ-I-? ----------------------------- ПцыкъорыкIо лифтыр тыдэ щыIа? 0
P-y-o--kIo l--tyr-t--j--shh-Ia? PcykorykIo liftyr tydje shhyIa? P-y-o-y-I- l-f-y- t-d-e s-h-I-? ------------------------------- PcykorykIo liftyr tydje shhyIa?
As-tu amené les skis ? П----о--- --ызыд--------ха? Пцыкъохэр къызыдэпштагъэха? П-ы-ъ-х-р к-ы-ы-э-ш-а-ъ-х-? --------------------------- Пцыкъохэр къызыдэпштагъэха? 0
Pcy-----r --z---e---ta-je-a? Pcykohjer kyzydjepshtagjeha? P-y-o-j-r k-z-d-e-s-t-g-e-a- ---------------------------- Pcykohjer kyzydjepshtagjeha?
As-tu amené les chaussures de ski ? П--к-о----ы-------къы-ы--пш---ъ-ха? Пцыкъо щырыкъухэр къызыдэпштагъэха? П-ы-ъ- щ-р-к-у-э- к-ы-ы-э-ш-а-ъ-х-? ----------------------------------- Пцыкъо щырыкъухэр къызыдэпштагъэха? 0
P-y---s----yk--jer--yzydjeps-tag-eh-? Pcyko shhyrykuhjer kyzydjepshtagjeha? P-y-o s-h-r-k-h-e- k-z-d-e-s-t-g-e-a- ------------------------------------- Pcyko shhyrykuhjer kyzydjepshtagjeha?

Le langage des images

Un proverbe allemand dit : une image en dit plus que mille mots. Cela signifie que les images sont souvent comprises plus vite que le langage. Les images peuvent également mieux transmettre les sentiments. C'est pourquoi la publicité utilise beaucoup d'images. Les images fonctionnent différemment du langage. Elles nous montrent plusieurs choses en parallèle et agissent dans leur globalité. C'est-à-dire que l'image entière produit son effet. Dans le langage, on utilise la plupart du temps nettement plus de mots. Mais les images et le langage sont un tout. Pour décrire une image, nous avons besoin du langage. A l'inverse, de nombreux textes ne sont compréhensibles que grâce à des images. La relation entre image et langage est étudiée par les linguistes. Mais la question suivante se pose : les images sont-elles un langage propre ? Lorsqu'une chose est uniquement filmée, nous pouvons regarder les images. Mais le message du film n'est alors pas concret. Si une image doit remplir la fonction de langage, alors elle doit être concrète. Moins elle en montre, plus son message est clair. Les pictogrammes représentent un bon exemple. Les pictogrammes sont des petits signes en images simples et univoques. Ils remplacent la langue verbale, ils sont donc une communication visuelle. Le pictogramme pour l'interdiction de fumer est connu de tous. Il montre une cigarette barrée. De par la mondialisation, les images sont de plus en plus importantes. Mais on doit aussi apprendre le langage des images. Elle n'est pas comprise dans le monde entier, bien que nous soyons nombreux à le penser. Car notre culture a une influence sur notre compréhension des images. Ce que nous voyons dépend de nombreux facteurs différents. Certaines personnes ne voient pas une cigarette, mais juste des lignes sombres.
Le saviez-vous ?
Le turc appartient à la famille des langues turques qui comprend elle-même une quarantaine de langues. C'est de la langue de l'Azerbaïdjan qu'il se rapproche le plus. C'est la langue maternelle ou seconde de plus de 80 millions de personnes. Celles-ci vivent principalement en Turquie et dans les Balkans. Mais les émigrés ont aussi exporté leur langue en Europe, en Amérique et en Australie. Le turc a aussi subi l'influence de nombreuses langues. Dans le vocabulaire, on trouve surtout des mots issus de l'arabe et du français. La langue turque se caractérise aussi par de nombreux dialectes différents. C'est le dialecte d'Istanbul qui sert de base à la langue actuelle. La grammaire distingue six cas différents. Une autre caractéristique du turc est la structure agglutinante de la langue. Cela signifie que les formes grammaticales s'expriment au travers de suffixes. L'ordre de ces terminaisons est établi, mais il peut y avoir de nombreux ordres différents. Ce principe différencie le turc des langues indo-germaniques.