Guide de conversation

fr A la piscine   »   ti ኣብ ቤት ምሕምባስ

50 [cinquante]

A la piscine

A la piscine

50 [ሓምሳ]

50 [ḥamisa]

ኣብ ቤት ምሕምባስ

[abi bēti miḥimibasi]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tigrigna Son Suite
Il fait chaud aujourd’hui. ሎሚ-ሃሩር-ኣሎ። ሎሚ ሃሩር ኣሎ። ሎ- ሃ-ር ኣ-። ---------- ሎሚ ሃሩር ኣሎ። 0
lo-ī h--ur- -l-። lomī haruri alo። l-m- h-r-r- a-o- ---------------- lomī haruri alo።
Si nous allions à la piscine ? ናብ ም-ን-- ----ድ ናብ ምሕንበሲ ዶ ንኺድ ና- ም-ን-ሲ ዶ ን-ድ -------------- ናብ ምሕንበሲ ዶ ንኺድ 0
na-i-mi-̣-ni--sī -- ---̱īdi nabi mih-inibesī do nih-īdi n-b- m-h-i-i-e-ī d- n-h-ī-i --------------------------- nabi miḥinibesī do niẖīdi
As-tu envie d’aller nager ? ና- ምሕ-በ---ይ-ም-ድ ድ-የት--ሎ- -ዩ? ናብ ምሕምበሲ ናይ ምኻድ ድልየት ኣሎካ ዲዩ? ና- ም-ም-ሲ ና- ም-ድ ድ-የ- ኣ-ካ ዲ-? ---------------------------- ናብ ምሕምበሲ ናይ ምኻድ ድልየት ኣሎካ ዲዩ? 0
nab- miḥi-i---ī-n-y- --ẖa-i d--iy-ti--loka d--u? nabi mih-imibesī nayi mih-adi diliyeti aloka dīyu? n-b- m-h-i-i-e-ī n-y- m-h-a-i d-l-y-t- a-o-a d-y-? -------------------------------------------------- nabi miḥimibesī nayi miẖadi diliyeti aloka dīyu?
As-tu une serviette de bain ? ሽ-ማነ---- ዲ-? ሽጎማነ ኣለካ ዲዩ? ሽ-ማ- ኣ-ካ ዲ-? ------------ ሽጎማነ ኣለካ ዲዩ? 0
shi-----e ale-------? shigomane aleka dīyu? s-i-o-a-e a-e-a d-y-? --------------------- shigomane aleka dīyu?
As-tu une culotte de bain ? ናይ ም-ምበ--ስ- ኣለካ ዶ? ናይ ምሕምበሲ ስረ ኣለካ ዶ? ና- ም-ም-ሲ ስ- ኣ-ካ ዶ- ------------------ ናይ ምሕምበሲ ስረ ኣለካ ዶ? 0
n---------m--esī--ir- al-k- -o? nayi mih-imibesī sire aleka do? n-y- m-h-i-i-e-ī s-r- a-e-a d-? ------------------------------- nayi miḥimibesī sire aleka do?
As-tu un maillot de bain ? ክዳን ምሕምባስ -ለ- -? ክዳን ምሕምባስ ኣለካ ዶ? ክ-ን ም-ም-ስ ኣ-ካ ዶ- ---------------- ክዳን ምሕምባስ ኣለካ ዶ? 0
k----i miḥ-m-b-si-al----d-? kidani mih-imibasi aleka do? k-d-n- m-h-i-i-a-i a-e-a d-? ---------------------------- kidani miḥimibasi aleka do?
Sais-tu nager ? ክት-ም---ትኽ-ል -? ክትሕምባስ ትኽእል ዶ? ክ-ሕ-ባ- ት-እ- ዶ- -------------- ክትሕምባስ ትኽእል ዶ? 0
k---h-imibas--ti-̱-’-----o? kitih-imibasi tih-i’ili do? k-t-h-i-i-a-i t-h-i-i-i d-? --------------------------- kitiḥimibasi tiẖi’ili do?
Sais-tu plonger ? (----ሽ---ይ ----ብስ)--ሓ--ትኽ----? (ኣብ ውሽጢ ማይ ክትሕምብስ)ምጥሓል ትኽእል ዶ? (-ብ ው-ጢ ማ- ክ-ሕ-ብ-)-ጥ-ል ት-እ- ዶ- ------------------------------ (ኣብ ውሽጢ ማይ ክትሕምብስ)ምጥሓል ትኽእል ዶ? 0
(-bi w-shit-ī ---- ki----i-ibisi)m-t-ih-----tiẖ--i-i -o? (abi wishit’ī mayi kitih-imibisi)mit’ih-ali tih-i’ili do? (-b- w-s-i-’- m-y- k-t-h-i-i-i-i-m-t-i-̣-l- t-h-i-i-i d-? --------------------------------------------------------- (abi wishit’ī mayi kitiḥimibisi)mit’iḥali tiẖi’ili do?
Peux-tu sauter dans l’eau ? ናብ---- -ትነ-- ት-እል-ዲ-? ናብቲ ማይ ክትነጥር ትኽእል ዲኻ? ና-ቲ ማ- ክ-ነ-ር ት-እ- ዲ-? --------------------- ናብቲ ማይ ክትነጥር ትኽእል ዲኻ? 0
n-bi-- -----k-tin---i-i t-ẖ--ili -ī--a? nabitī mayi kitinet’iri tih-i’ili dīh-a? n-b-t- m-y- k-t-n-t-i-i t-h-i-i-i d-h-a- ---------------------------------------- nabitī mayi kitinet’iri tiẖi’ili dīẖa?
Où est la douche ? ሻወር-ኣበ---ዩ -ሎ? ሻወር ኣበይ ኢዩ ዘሎ? ሻ-ር ኣ-ይ ኢ- ዘ-? -------------- ሻወር ኣበይ ኢዩ ዘሎ? 0
sh---ri ab-yi īyu ze-o? shaweri abeyi īyu zelo? s-a-e-i a-e-i ī-u z-l-? ----------------------- shaweri abeyi īyu zelo?
Où est la cabine pour se changer ? ክፍሊ-መቐየ- ክዳን --- -ሎ? ክፍሊ መቐየሪ ክዳን ኣበይ ኣሎ? ክ-ሊ መ-የ- ክ-ን ኣ-ይ ኣ-? -------------------- ክፍሊ መቐየሪ ክዳን ኣበይ ኣሎ? 0
k---lī-me-̱’eye-ī ki-a-i-abe----lo? kifilī mek-’eyerī kidani abeyi alo? k-f-l- m-k-’-y-r- k-d-n- a-e-i a-o- ----------------------------------- kifilī meḵ’eyerī kidani abeyi alo?
Où sont les lunettes de plongée ? መነጽር--ይ-ምሕ-በ--ኣበይ --? መነጽር ናይ ምሕምበሲ ኣበይ ኣላ? መ-ጽ- ና- ም-ም-ሲ ኣ-ይ ኣ-? --------------------- መነጽር ናይ ምሕምበሲ ኣበይ ኣላ? 0
me----’-ri -ay- miḥi--be-ī ab-yi a--? menets’iri nayi mih-imibesī abeyi ala? m-n-t-’-r- n-y- m-h-i-i-e-ī a-e-i a-a- -------------------------------------- menets’iri nayi miḥimibesī abeyi ala?
Est-ce que l’eau est profonde ? እቲ -ይ -ሚቝ---? እቲ ማይ ዓሚቝ ድዩ? እ- ማ- ዓ-ቝ ድ-? ------------- እቲ ማይ ዓሚቝ ድዩ? 0
i-ī ---i---mīk--w- d--u? itī mayi ‘amīk-’wi diyu? i-ī m-y- ‘-m-k-’-i d-y-? ------------------------ itī mayi ‘amīḵ’wi diyu?
Est-ce que l’eau est propre ? እ- -ይ ጽ-ይ---? እቲ ማይ ጽሩይ ድዩ? እ- ማ- ጽ-ይ ድ-? ------------- እቲ ማይ ጽሩይ ድዩ? 0
itī--ayi -----uy--d-y-? itī mayi ts’iruyi diyu? i-ī m-y- t-’-r-y- d-y-? ----------------------- itī mayi ts’iruyi diyu?
Est-ce que l’eau est chaude ? እቲ--ይ ው-- ድዩ? እቲ ማይ ውዑይ ድዩ? እ- ማ- ው-ይ ድ-? ------------- እቲ ማይ ውዑይ ድዩ? 0
it- ma----i‘-yi diyu? itī mayi wi‘uyi diyu? i-ī m-y- w-‘-y- d-y-? --------------------- itī mayi wi‘uyi diyu?
Je caille. ቆሪረ--ሎ-። ቆሪረ ኣሎኹ። ቆ-ረ ኣ-ኹ- -------- ቆሪረ ኣሎኹ። 0
k------ -loh--። k’orīre aloh-u። k-o-ī-e a-o-̱-። --------------- k’orīre aloẖu።
L’eau est trop froide. እቲ -- ዝ-ል እ-። እቲ ማይ ዝሑል እዩ። እ- ማ- ዝ-ል እ-። ------------- እቲ ማይ ዝሑል እዩ። 0
i-- --yi--iḥul- -y-። itī mayi zih-uli iyu። i-ī m-y- z-h-u-i i-u- --------------------- itī mayi ziḥuli iyu።
Je sors maintenant de l’eau. ሕጂ----ማይ-ክወጽ- እ-። ሕጂ ካብ ማይ ክወጽእ እየ። ሕ- ካ- ማ- ክ-ጽ- እ-። ----------------- ሕጂ ካብ ማይ ክወጽእ እየ። 0
h-ijī-kabi--a-- -iw--s’i’i-i-e። h-ijī kabi mayi kiwets’i’i iye። h-i-ī k-b- m-y- k-w-t-’-’- i-e- ------------------------------- ḥijī kabi mayi kiwets’i’i iye።

Les langues inconnues

Il existe plusieurs milliers de langues dans le monde. Les chercheurs en linguistique estiment qu'il en existe entre 6000 et 7000. Cependant leur nombre exact est encore inconnu à ce jour. Cela est dû au fait qu'un grand nombre d'entre elle sont encore inconnues. Ces langues sont parlées surtout dans des régions isolées. Un exemple d'une telle région est la zone autour de l'Amazone. On y trouve encore de nombreux peuples vivant totalement isolés. Ils n'ont aucun contact avec les autres cultures. Evidemment, ils ont quand même tous leur propre langue. Il existe aussi des langues encore inconnues dans d'autres régions du monde. On ne sait pas encore combien il y a de langues en Afrique centrale. De même la Nouvelle-Guinée n'a pas encore été totalement étudiée sur le plan linguistique. La découverte d'une nouvelle langue est à chaque fois un événement sensationnel. Il y a environ deux ans, des scientifiques ont découvert le Koro. Le Koro est parlé dans de petits villages du Nord de l'Inde. Seuls 1000 personnes environ maîtrisent cette langue. Cette langue est uniquement parlée. Il n'existe pas de forme écrite du Koro. Les chercheurs se demandent comment le Koro a pu survivre aussi longtemps. Le Koro appartient à la famille des langues tibéto-birmanes. Il existe, dans toute l'Asie, environ 300 langues de cette famille. Mais le Koro n'a de lien étroit avec aucune de ces langues. Cela veut dire qu'il doit avoir sa propre histoire. Malheureusement, les petites langues s'éteignent très rapidement. Parfois, une langue disparaît en l'espace d'une génération. Il ne reste alors que très peu de temps aux chercheurs pour leurs études. Mais pour le Koro, il y a un mince espoir. Il devrait être documenté dans un dictionnaire audio.
Le saviez-vous ?
Le hongrois fait partie des langues finno-ougriennes. C'est une langue ouralienne, elle est donc très différente des langues indo-germaniques. Le hongrois et le finnois ont un lien lointain d'apparenté. Mais cette ressemblance n'est plus visible que dans la structure de la langue. Hongrois et Finlandais ne peuvent se comprendre mutuellement. Environ 15 millions de personnes parlent le hongrois. Celles-ci vivent principalement en Hongrie, en Roumanie, en Slovaquie, en Serbie et en Ukraine. La langue hongroise se divise en neuf groupes de dialectes. Elle s'écrit avec les lettres latines. Chaque mot est accentué sur la première syllabe, quelle que soit la longueur du mot. Il est aussi important pour la prononciation de faire la différence entre voyelles courtes et voyelles longues. La grammaire du hongrois n'est pas très simple. Elle possède de nombreuses particularités. L'unicité de cette langue est une caractéristique importante de l'identité hongroise. Tous ceux qui apprennent le hongrois comprendront rapidement pourquoi les Hongrois aiment tellement leur langue !