Guide de conversation

fr Les nombres ordinaux   »   ti ቁጽርታት “ኦርዲናል”

61 [soixante et un]

Les nombres ordinaux

Les nombres ordinaux

61 [ሱሳንሓደን]

61 [susaniḥadeni]

ቁጽርታት “ኦርዲናል”

[k’uts’iritati “oridīnali”]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tigrigna Son Suite
Le premier mois est janvier. ቀ------ሒ ጥሪ እ-። ቀዳማይ ወርሒ ጥሪ እዩ። ቀ-ማ- ወ-ሒ ጥ- እ-። --------------- ቀዳማይ ወርሒ ጥሪ እዩ። 0
k’---ma-i----ih-ī ---rī-iyu። k’edamayi werih-ī t’irī iyu። k-e-a-a-i w-r-h-ī t-i-ī i-u- ---------------------------- k’edamayi weriḥī t’irī iyu።
Le deuxième mois est février. ካል-- ወር----ቲት እዩ። ካልኣይ ወርሒ ለካቲት እዩ። ካ-ኣ- ወ-ሒ ለ-ቲ- እ-። ----------------- ካልኣይ ወርሒ ለካቲት እዩ። 0
kali’ay--w-riḥ---e---ī----yu። kali’ayi werih-ī lekatīti iyu። k-l-’-y- w-r-h-ī l-k-t-t- i-u- ------------------------------ kali’ayi weriḥī lekatīti iyu።
Le troisième mois est mars. ሳ--- ወር----ቢት---። ሳልሳይ ወርሒ መጋቢት እዩ። ሳ-ሳ- ወ-ሒ መ-ቢ- እ-። ----------------- ሳልሳይ ወርሒ መጋቢት እዩ። 0
sa--sa----e---̣--m-ga---i -yu። salisayi werih-ī megabīti iyu። s-l-s-y- w-r-h-ī m-g-b-t- i-u- ------------------------------ salisayi weriḥī megabīti iyu።
Le quatrième mois est avril. ራ-ዓይ---- ሚ-ዝያ -ዩ። ራብዓይ ወርሒ ሚያዝያ እዩ። ራ-ዓ- ወ-ሒ ሚ-ዝ- እ-። ----------------- ራብዓይ ወርሒ ሚያዝያ እዩ። 0
r---‘-yi--e-iḥī---ya--y- i--። rabi‘ayi werih-ī mīyaziya iyu። r-b-‘-y- w-r-h-ī m-y-z-y- i-u- ------------------------------ rabi‘ayi weriḥī mīyaziya iyu።
Le cinquième mois est mai. ሓም-------ጉንበት -ዩ። ሓምሻይ ወርሒ ጉንበት እዩ። ሓ-ሻ- ወ-ሒ ጉ-በ- እ-። ----------------- ሓምሻይ ወርሒ ጉንበት እዩ። 0
ḥam-s--yi weri-̣- g-n-bet- i-u። h-amishayi werih-ī gunibeti iyu። h-a-i-h-y- w-r-h-ī g-n-b-t- i-u- -------------------------------- ḥamishayi weriḥī gunibeti iyu።
Le sixième mois est juin. ሻድሻ-------ነ-እዩ። ሻድሻይ ወርሒ ሰነ እዩ። ሻ-ሻ- ወ-ሒ ሰ- እ-። --------------- ሻድሻይ ወርሒ ሰነ እዩ። 0
sh----hayi---r--̣ī s--- -yu። shadishayi werih-ī sene iyu። s-a-i-h-y- w-r-h-ī s-n- i-u- ---------------------------- shadishayi weriḥī sene iyu።
Il y a six mois dans une demi-année. ሽ-ሽተ ---- ፍ-- ዓመት-እዩ። ሽዱሽተ ኣዋርሕ ፍርቂ ዓመት እዩ። ሽ-ሽ- ኣ-ር- ፍ-ቂ ዓ-ት እ-። --------------------- ሽዱሽተ ኣዋርሕ ፍርቂ ዓመት እዩ። 0
shid-s-i-e-a---i-----i-i--ī ‘--et- i--። shidushite awarih-i firik’ī ‘ameti iyu። s-i-u-h-t- a-a-i-̣- f-r-k-ī ‘-m-t- i-u- --------------------------------------- shidushite awariḥi firik’ī ‘ameti iyu።
Janvier, février, mars, ጥሪ፣ ለ---፣-መጋቢት፣ ጥሪ፣ ለካቲት፣ መጋቢት፣ ጥ-፣ ለ-ቲ-፣ መ-ቢ-፣ --------------- ጥሪ፣ ለካቲት፣ መጋቢት፣ 0
t’ir-፣------ī--- meg-----፣ t’irī፣ lekatīti፣ megabīti፣ t-i-ī- l-k-t-t-፣ m-g-b-t-፣ -------------------------- t’irī፣ lekatīti፣ megabīti፣
avril, mai, juin. ሚ-----ጉ-በትን-ሰ-ን። ሚያዝያ፣ ጉንበትን ሰነን። ሚ-ዝ-፣ ጉ-በ-ን ሰ-ን- ---------------- ሚያዝያ፣ ጉንበትን ሰነን። 0
m--a--y-- -un-b-ti-- ------። mīyaziya፣ gunibetini seneni። m-y-z-y-፣ g-n-b-t-n- s-n-n-። ---------------------------- mīyaziya፣ gunibetini seneni።
Le septième mois est juillet. ሻው-- -ር--ሓምለ እዩ። ሻውዓይ ወርሒ ሓምለ እዩ። ሻ-ዓ- ወ-ሒ ሓ-ለ እ-። ---------------- ሻውዓይ ወርሒ ሓምለ እዩ። 0
s--w-‘a-i w--i--ī -̣a-ile--y-። shawi‘ayi werih-ī h-amile iyu። s-a-i-a-i w-r-h-ī h-a-i-e i-u- ------------------------------ shawi‘ayi weriḥī ḥamile iyu።
Le huitième mois est août. ሻ--ይ ወ-ሒ --- --። ሻምናይ ወርሒ ነሓሰ እዩ። ሻ-ና- ወ-ሒ ነ-ሰ እ-። ---------------- ሻምናይ ወርሒ ነሓሰ እዩ። 0
sham-nay-----------eḥ-s-----። shaminayi werih-ī neh-ase iyu። s-a-i-a-i w-r-h-ī n-h-a-e i-u- ------------------------------ shaminayi weriḥī neḥase iyu።
Le neuvième mois est septembre. ታ-ዓይ ወር- -ስ--ም-እ-። ታሽዓይ ወርሒ መስከረም እዩ። ታ-ዓ- ወ-ሒ መ-ከ-ም እ-። ------------------ ታሽዓይ ወርሒ መስከረም እዩ። 0
ta--i‘ay--w-rih-ī m-si-ere-- ---። tashi‘ayi werih-ī mesikeremi iyu። t-s-i-a-i w-r-h-ī m-s-k-r-m- i-u- --------------------------------- tashi‘ayi weriḥī mesikeremi iyu።
Le dixième mois est octobre. ዓስራይ -ር- ጥ-ምቲ -ዩ። ዓስራይ ወርሒ ጥቕምቲ እዩ። ዓ-ራ- ወ-ሒ ጥ-ም- እ-። ----------------- ዓስራይ ወርሒ ጥቕምቲ እዩ። 0
‘-----yi--e--ḥī-t’i-̱--m----iy-። ‘asirayi werih-ī t’ik-’imitī iyu። ‘-s-r-y- w-r-h-ī t-i-̱-i-i-ī i-u- --------------------------------- ‘asirayi weriḥī t’iḵ’imitī iyu።
Le onzième mois est novembre. መበል -ሰርተ---ወር----ር-እዩ። መበል ዓሰርተሓደ ወርሒ ሕዳር እዩ። መ-ል ዓ-ር-ሓ- ወ-ሒ ሕ-ር እ-። ---------------------- መበል ዓሰርተሓደ ወርሒ ሕዳር እዩ። 0
mebe---‘----i--ḥad- wer-h-ī-ḥ--ari --u። mebeli ‘aseriteh-ade werih-ī h-idari iyu። m-b-l- ‘-s-r-t-h-a-e w-r-h-ī h-i-a-i i-u- ----------------------------------------- mebeli ‘aseriteḥade weriḥī ḥidari iyu።
Le douzième mois est décembre. መበ- -ሰ--ክል- --ሒ---ሳ- --። መበል ዓሰርተክልተ ወርሒ ታሕሳስ እዩ። መ-ል ዓ-ር-ክ-ተ ወ-ሒ ታ-ሳ- እ-። ------------------------ መበል ዓሰርተክልተ ወርሒ ታሕሳስ እዩ። 0
me--l---as----eki-ite--e-iḥ--ta-----si iyu። mebeli ‘aseritekilite werih-ī tah-isasi iyu። m-b-l- ‘-s-r-t-k-l-t- w-r-h-ī t-h-i-a-i i-u- -------------------------------------------- mebeli ‘aseritekilite weriḥī taḥisasi iyu።
Il y a douze mois dans une année. ዓሰ----ተ-ኣዋ-- -- -መት ---። ዓሰርተክልተ ኣዋርሕ ሓደ ዓመት እዮም። ዓ-ር-ክ-ተ ኣ-ር- ሓ- ዓ-ት እ-ም- ------------------------ ዓሰርተክልተ ኣዋርሕ ሓደ ዓመት እዮም። 0
‘-se--te---------ari--- ----e -am-t--i----። ‘aseritekilite awarih-i h-ade ‘ameti iyomi። ‘-s-r-t-k-l-t- a-a-i-̣- h-a-e ‘-m-t- i-o-i- ------------------------------------------- ‘aseritekilite awariḥi ḥade ‘ameti iyomi።
Juillet, août, septembre, ሓ----ነሓ-፣-መ---ም ሓምለ፣ ነሓሰ፣ መስከረም ሓ-ለ- ነ-ሰ- መ-ከ-ም --------------- ሓምለ፣ ነሓሰ፣ መስከረም 0
h-a---e፣----̣a--- me-i-eremi h-amile፣ neh-ase፣ mesikeremi h-a-i-e- n-h-a-e- m-s-k-r-m- ---------------------------- ḥamile፣ neḥase፣ mesikeremi
octobre, novembre et décembre. ጥቕምቲ፣ -----ታሕ-ስ ጥቕምቲ፣ ሕዳር፣ ታሕሳስ ጥ-ም-፣ ሕ-ር- ታ-ሳ- --------------- ጥቕምቲ፣ ሕዳር፣ ታሕሳስ 0
t’i--’imitī- -̣-d-ri--t----sasi t’ik-’imitī፣ h-idari፣ tah-isasi t-i-̱-i-i-ī- h-i-a-i- t-h-i-a-i ------------------------------- t’iḵ’imitī፣ ḥidari፣ taḥisasi

La langue maternelle reste toujours la langue la plus importante

Notre langue maternelle est la première langue que nous apprenons. Cela se passe inconsciemment, nous ne nous en rendons donc pas compte. La plupart des gens n'ont qu'une langue maternelle. Toutes les autres langues sont apprises en tant que langues étrangères. Il existe bien sûr aussi des personnes qui grandissent avec plusieurs langues. Mais en général, ils ne parlent pas toutes ces langues aussi bien les unes que les autres. Souvent, ces langues sont aussi utilisées différemment. Par exemple, une langue est parlée au travail. L'autre est utilisée à la maison. Notre capacité à bien parler une langue dépend de plusieurs facteurs. Lorsque nous l'apprenons enfant, nous l'apprenons le plus souvent très bien. C'est dans ces années de la vie que notre zone du langage est la plus efficace. La fréquence à laquelle nous parlons une langue est également importante. Plus nous l'utilisons souvent, mieux nous la parlons. Mais les chercheurs pensent qu'on ne parle jamais deux langues aussi bien l'une que l'autre. Une des deux langues reste toujours la plus importante. Des expériences semblent confirmer ces hypothèses. Différentes personnes ont été testées pour une étude. Une partie des personnes tests parlait deux langues couramment. Il s'agissait du chinois comme langue maternelle et de l'anglais. L'autre moitié des personnes tests ne parlaient qu'anglais comme langue maternelle. Les personnes tests devaient effectuer des exercices simples en anglais. Pendant ce temps, l'activité de leurs cerveaux était mesurée. Et on observa des différences entre les cerveaux des personnes tests. Chez les plurilingues, une zone du cerveau était particulièrement active. Les monolingues en revanche ne présentaient aucune activité dans cette région. Les deux groupes effectuèrent les exercices aussi rapidement et aussi bien. Malgré tout, les Chinois traduisaient encore tout dans leur langue maternelle…