Guide de conversation

fr Poser des questions 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Poser des questions 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tigrigna Son Suite
apprendre ተ----ኣ--ዐ ተ___ ኣ___ ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
t--e---- -ts’i---ā t_______ a________ t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Les élèves apprennent-ils beaucoup ? እቶ- -ል- ብዙ- ድዮ---ጽን-? እ__ ቆ__ ብ__ ድ__ ዘ____ እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
it-m- --ol--u -iz-ḥ- diyom- zet-’in---? i____ k______ b_____ d_____ z__________ i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
Non, ils apprennent peu. ኣ--ኑን- --ብ---ም---ን-። ኣ_____ ቅ__ እ__ ዘ____ ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
ayi----n-- --ir----i-o-- -ets-i--‘u። a_________ k______ i____ z__________ a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
demander ሓ-ታት ሓ___ ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
ḥ-to--ti ḥ_______ h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? ንመ-ህ- ብዙ- -- ዲኹም -ሓ-ዎ? ን____ ብ__ ግ_ ዲ__ ት____ ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
ni-em-h-r--b-zuh-- -iz- dīh-u-- t---a-uw-? n_________ b_____ g___ d_____ t________ n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
Non, je ne le demande pas souvent. ኣይኮን-ን፣-ብ-- -ዜ--ይ-ቶን-እ-። ኣ______ ብ__ ግ_ ኣ____ እ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
ayi--n-kun-፣ b-z--̣--gi----y-h-a-oni ---። a___________ b_____ g___ a________ i___ a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
répondre መ-ሲ መ__ መ-ሲ --- መልሲ 0
m--isī m_____ m-l-s- ------ melisī
Répondez, s’il vous plaît. መል---ጃኹም። መ__ በ____ መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
m--isu-b--aẖu-i። m_____ b________ m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Je réponds. ኣ- -ምል-። ኣ_ እ____ ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
an- i-ili-h-። a__ i________ a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
travailler ሰራሕ ሰ__ ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
sera--i s_____ s-r-h-i ------- seraḥi
Travaille-t-il en ce moment ? ንሱ -ሰ-- ድ- --? ን_ ይ___ ድ_ ዘ__ ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
n-su y---rih---diyu--e--? n___ y_______ d___ z____ n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Oui, il travaille en ce moment. እወ፣-ይ--ሕ-እዩ---። እ__ ይ___ እ_ ዘ__ እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
iwe- y---rih-- i-- -e-o። i___ y_______ i__ z____ i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
venir ም-ጽእ ም___ ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
m-m-ts’-’i m_________ m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Venez-vous ? ት-ጹ-ዲ--? ት__ ዲ___ ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
t--e--’u-------i? t_______ d______ t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Oui, nous arrivons tout de suite. እ-፣----- ኣ-ና። እ__ ን___ ኣ___ እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
i-e- -i--ts-----al---። i___ n_________ a_____ i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
habiter ም-ማጥ ም___ ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
m--̱-ima--i m_________ m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Habitez-vous à Berlin ? ኣብ በርሊን -ኹ--ት--ጡ? ኣ_ በ___ ዲ__ ት____ ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
abi -e--līni dīh---- tik--i----u? a__ b_______ d_____ t__________ a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Oui, j’habite à Berlin. እ-፣-ኣ---- ---- ዝቕመ-። እ__ ኣ_ ኣ_ በ___ ዝ____ እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
iwe፣--ne a-- b-r-l----ziḵ----t-i። i___ a__ a__ b_______ z__________ i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Si on veut parler, il faut écrire !

Ce n'était pas toujours facile d'apprendre les langues étrangères. Souvent, les élèves trouvent surtout difficile de parler au début. Beaucoup n'osent pas dire des phrases dans la nouvelle langue. Ils ont trop peur de faire des fautes. Pour ce genre d'élèves, écrire pourrait être une solution. Car quand on veut apprendre à bien parler, on doit écrire le plus possible ! Le fait d'écrire nous aide à nous habituer à la nouvelle langue. Cela pour plusieurs raisons. L'écriture ne fonctionne pas comme le langage. C'est un processus bien plus complexe. Lorsque nous écrivons, nous réfléchissons plus longtemps aux mots que nous choisissons. Ainsi notre cerveau travaille plus intensément avec la nouvelle langue. Nous sommes aussi plus décontractés lorsque nous écrivons. Personne n'est là à attendre une réponse. Ainsi nous perdons petit à petit notre peur de la nouvelle langue. D'autre part, l'écriture favorise la créativité. Nous nous sentons plus libres et nous jouons davantage avec la nouvelle langue. Quand on écrit on a aussi plus de temps que quand on parle. Et cela soutient la mémoire ! Mais le plus grand avantage quand on écrit est la forme distanciée. C'est-à-dire que nous pouvons considérer le résultat de notre langue avec précision. Nous voyons tout clairement sous nos yeux. Ainsi, nous pouvons corriger nos fautes nous-mêmes, ce qui fait aussi apprendre. En principe, ce qu'on écrit dans la nouvelle langue n'a pas d'importance. Ce qui importe, c'est qu'on formule régulièrement des phrases écrites. Si vous voulez vous y entraîner, vous pourriez chercher un correspondant à l'étranger. Un jour ou l'autre, vous devriez le rencontrer personnellement. Vous pourrez alors constater, qu'il est devenu beaucoup plus facile de parler !