Guide de conversation

fr Lire et écrire   »   ti ምንባብን ፣ምጽሓፍን

6 [six]

Lire et écrire

Lire et écrire

6 [ሽዱሽተ]

6 [shidushite]

ምንባብን ፣ምጽሓፍን

[minibabini ፣mits’iḥafini]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Tigrigna Son Suite
Je lis. ኣ- ----። ኣ- የ---- ኣ- የ-ብ-። -------- ኣነ የንብብ። 0
ane-yen-b-b-። a-- y-------- a-e y-n-b-b-። ------------- ane yenibibi።
Je lis une lettre. ኣነ -ደ ፊደል -ንብብ። ኣ- ሓ- ፊ-- የ---- ኣ- ሓ- ፊ-ል የ-ብ-። --------------- ኣነ ሓደ ፊደል የንብብ። 0
a-e--̣--e-----l- -e---ibi። a-- h---- f----- y-------- a-e h-a-e f-d-l- y-n-b-b-። -------------------------- ane ḥade fīdeli yenibibi።
Je lis un mot. ኣነ -- -- የንብብ። ኣ- ሓ- ቃ- የ---- ኣ- ሓ- ቃ- የ-ብ-። -------------- ኣነ ሓደ ቃል የንብብ። 0
a---h--d--k’a----e-i-ib-። a-- h---- k---- y-------- a-e h-a-e k-a-i y-n-b-b-። ------------------------- ane ḥade k’ali yenibibi።
Je lis une phrase. ኣ---ደ---እ-ሓሳብ-የንብብ። ኣ- ሓ- ም------ የ---- ኣ- ሓ- ም-እ-ሓ-ብ የ-ብ-። ------------------- ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ የንብብ። 0
a-- --a-- -il-’--h---ab- ---i-i--። a-- h---- m------------- y-------- a-e h-a-e m-l-’---̣-s-b- y-n-b-b-። ---------------------------------- ane ḥade milu’i-ḥasabi yenibibi።
Je lis une lettre. ኣ- -ደ----በ የን-ብ። ኣ- ሓ- ደ--- የ---- ኣ- ሓ- ደ-ዳ- የ-ብ-። ---------------- ኣነ ሓደ ደብዳበ የንብብ። 0
ane--̣-d- debi---- yeni--b-። a-- h---- d------- y-------- a-e h-a-e d-b-d-b- y-n-b-b-። ---------------------------- ane ḥade debidabe yenibibi።
Je lis un livre. ኣ---- -ጽ-ፍ-የ-ብ-። ኣ- ሓ- መ--- የ---- ኣ- ሓ- መ-ሓ- የ-ብ-። ---------------- ኣነ ሓደ መጽሓፍ የንብብ። 0
an---̣--e-m--s’i-̣af- ----bi--። a-- h---- m---------- y-------- a-e h-a-e m-t-’-h-a-i y-n-b-b-። ------------------------------- ane ḥade mets’iḥafi yenibibi።
Je lis. ኣነ የ---። ኣ- የ---- ኣ- የ-ብ-። -------- ኣነ የንብብ። 0
a-e --ni----። a-- y-------- a-e y-n-b-b-። ------------- ane yenibibi።
Tu lis. ን-- ተ---። ን-- ተ---- ን-ኻ ተ-ብ-። --------- ንስኻ ተንብብ። 0
nis--̱a--e---i-i። n------ t-------- n-s-h-a t-n-b-b-። ----------------- nisiẖa tenibibi።
Il lit. ንሱ---ብ-። ን- የ---- ን- የ-ብ-። -------- ንሱ የንብብ። 0
n--u-yen-bi-i። n--- y-------- n-s- y-n-b-b-። -------------- nisu yenibibi።
J’écris. ኣነ-----። ኣ- እ---- ኣ- እ-ሕ-። -------- ኣነ እጽሕፍ። 0
a-e its’i-----። a-- i---------- a-e i-s-i-̣-f-። --------------- ane its’iḥifi።
J’écris une lettre. ኣነ ሓደ--ደ- እጽሕ-። ኣ- ሓ- ፊ-- እ---- ኣ- ሓ- ፊ-ል እ-ሕ-። --------------- ኣነ ሓደ ፊደል እጽሕፍ። 0
an----ad---īd--- i-s-ih-ifi። a-- h---- f----- i---------- a-e h-a-e f-d-l- i-s-i-̣-f-። ---------------------------- ane ḥade fīdeli its’iḥifi።
J’écris un mot. ኣ- ሓደ-----ጽ--። ኣ- ሓ- ቃ- እ---- ኣ- ሓ- ቃ- እ-ሕ-። -------------- ኣነ ሓደ ቃል እጽሕፍ። 0
a-e-h-a-- -’-l------i--if-። a-- h---- k---- i---------- a-e h-a-e k-a-i i-s-i-̣-f-። --------------------------- ane ḥade k’ali its’iḥifi።
J’écris une phrase. ኣነ -- -ሉእ-ሓ-ብ --ሕፍ። ኣ- ሓ- ም------ እ---- ኣ- ሓ- ም-እ-ሓ-ብ እ-ሕ-። ------------------- ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ እጽሕፍ። 0
a-e--̣ade m-l----ḥ-------ts’----f-። a-- h---- m------------- i---------- a-e h-a-e m-l-’---̣-s-b- i-s-i-̣-f-። ------------------------------------ ane ḥade milu’i-ḥasabi its’iḥifi።
J’écris une lettre. ኣ------ብዳ- እጽሕ-። ኣ- ሓ- ደ--- እ---- ኣ- ሓ- ደ-ዳ- እ-ሕ-። ---------------- ኣነ ሓደ ደብዳበ እጽሕፍ። 0
a---h--de-debi---- -ts-i---f-። a-- h---- d------- i---------- a-e h-a-e d-b-d-b- i-s-i-̣-f-። ------------------------------ ane ḥade debidabe its’iḥifi።
J’écris un livre. ኣነ -ደ ---ፍ-እጽ-ፍ። ኣ- ሓ- መ--- እ---- ኣ- ሓ- መ-ሓ- እ-ሕ-። ---------------- ኣነ ሓደ መጽሓፍ እጽሕፍ። 0
a---ḥad-----s’-h-a-i its-----fi። a-- h---- m---------- i---------- a-e h-a-e m-t-’-h-a-i i-s-i-̣-f-። --------------------------------- ane ḥade mets’iḥafi its’iḥifi።
J’écris. ኣነ-እ---። ኣ- እ---- ኣ- እ-ሕ-። -------- ኣነ እጽሕፍ። 0
a-- it-’-ḥ-f-። a-- i---------- a-e i-s-i-̣-f-። --------------- ane its’iḥifi።
Tu écris. ንስኻ -ጽሕፍ። ን-- ት---- ን-ኻ ት-ሕ-። --------- ንስኻ ትጽሕፍ። 0
ni-ih-a--it-’---ifi። n------ t----------- n-s-h-a t-t-’-h-i-i- -------------------- nisiẖa tits’iḥifi።
Il écrit. ን- -ጽ-ፍ። ን- ይ---- ን- ይ-ሕ-። -------- ንሱ ይጽሕፍ። 0
nis- y--------fi። n--- y----------- n-s- y-t-’-h-i-i- ----------------- nisu yits’iḥifi።

Les internationalismes

La mondialisation ne s'arrête pas à la porte de la langue. L'augmentation des internationalismes le montre clairement. Les internationalismes sont les mots qui existent dans plusieurs langues. Ces mots ont un sens identique ou semblable. La prononciation est souvent la même. L'orthographe est également souvent très proche. Ce qui est intéressant, c'est la propagation des internationalismes. Elle ne tient pas compte des frontières. Ni des frontières géographiques. Ni des frontières linguistiques. Il existe des mots qui sont compris sur chaque continent. Le mot hotel en est un bel exemple. Il existe presque partout dans le monde. De nombreux internationalismes sont issus de la science. Les termes techniques se propagent également rapidement et sur tout le globe. Les internationalismes anciens ont une racine commune. Ils se sont développés à partir d'un même mot. Pourtant ils sont le plus souvent basés sur un emprunt. C'est-à-dire que des mots sont purement et simplement intégrés dans d'autres langues. Lors de cet emprunt, les cercles culturels jouent un rôle important. Chaque civilisation a ses propres traditions. C'est pourquoi les nouvelles inventions ne s'imposent pas toujours partout. Les normes culturelles décident quelles choses seront adoptées. Certaines choses n'existent que dans certaines parties du monde. D'autres se répandent très vite dans le monde entier. Mais c'est seulement lorsque les choses se répandent que leurs noms se répandent aussi. C'est ce qui rend les internationalismes si passionnants ! En découvrant des langues, on découvre aussi toujours des cultures…
Le saviez-vous ?
Le chinois est la langue possédant le plus de locuteurs au monde. Mais la langue chinoise n'est pas unique, il en existe plusieurs. Elles appartiennent toutes à la famille des langues sino-tibétaines. Au total, environ 1,3 milliards de personnes parlent le chinois. La majorité d'entre elles vit en République Populaire de Chine et à Taïwan. La langue chinoise la plus répandue est le haut-chinois, appelé aussi le mandarin. Langue officielle de la République Populaire de Chine, c'est la langue maternelle de 850 millions de personnes. Les autres langues chinoises ne sont souvent désignées que comme des dialectes. Le mandarin est compris par presque tous les sinophones. Tous les Chinois ont une écriture commune qui existe depuis 4000 à 5000 ans. Ainsi le chinois possède la plus longue tradition littéraire. Les calligrammes chinois sont plus difficiles que les systèmes alphabétiques. La grammaire s'apprend relativement vite, si bien que l'on peut progresser rapidement. Et de plus en plus de gens veulent apprendre le chinois… Lancez-vous aussi, le chinois est la langue du futur !