Buku frase

id Mengajukan pertanyaan 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [enam puluh dua]

Mengajukan pertanyaan 1

Mengajukan pertanyaan 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [silisa huleti]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

[t’iyak’ē met’eyek’i 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Amhara Bermain Selengkapnya
belajar መ-ር መ-- መ-ር --- መማር 0
me-ari m----- m-m-r- ------ memari
Apakah para pelajar banyak belajar? ተ---- ብ- ይማ-ሉ? ተ---- ብ- ይ---- ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
t--a-ī--c-- b-z--y-m-r---? t---------- b--- y-------- t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Tidak, mereka belajar sedikit. አ--- እ-- ት-- ይ---። አ- ፤ እ-- ት-- ይ---- አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
ā-i-; ine-u----ish--y-mar-lu. ā-- ; i---- t------ y-------- ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
bertanya መጠየቅ መ--- መ-የ- ---- መጠየቅ 0
met’eyek-i m--------- m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Apakah Anda sering bertanya kepada guru? መ-ህ----- -- --ቄ -ጠ--ሉ? መ---- ቶ- ቶ- ጥ-- ይ----- መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
m-m-hiru---t--- t--o-t----k---y----yi--al-? m--------- t--- t--- t------- y------------ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Tidak, saya tidak sering bertanya kepada guru. አይ-፤ ቶ---- -ያ-ዎችን-አ-----። አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ----- አ------ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
āy-------o tol---’-yak-ē--ch--- --i----ik’im-. ā-- ; t--- t--- t-------------- ā------------- ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
menjawab መመ-ስ መ--- መ-ለ- ---- መመለስ 0
me--le-i m------- m-m-l-s- -------- memelesi
Silakan jawab. እባክ------። እ--- ይ---- እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
i--kiw--yim-l--u. i------ y-------- i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Saya menjawab. እኔ--መልሳለ-። እ- እ------ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
i---ime-i--l--i. i-- i----------- i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
bekerja መ-ራት መ--- መ-ራ- ---- መስራት 0
m-s-rati m------- m-s-r-t- -------- mesirati
Apakah dia sedang bekerja? እ- አ-ን እየ-----? እ- አ-- እ--- ነ-- እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
i-u --u-i -ye-era n-wi? i-- ā---- i------ n---- i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Ya, dia sedang bekerja. አ------ --ን --ሰራ--ው። አ- ፤ እ- አ-- እ--- ነ-- አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
āw- ;--su--h--i iy--e---ne--. ā-- ; i-- ā---- i------ n---- ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
datang መም-ት መ--- መ-ጣ- ---- መምጣት 0
m-m-t--ti m-------- m-m-t-a-i --------- memit’ati
Apakah Anda akan datang? ይ---? ይ---- ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
yi-e---l-? y--------- y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Ya, kami akan datang. አዎ - -ሁ- --መ--ን። አ- ፤ አ-- እ------ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āw-----h-----nime-’a-e--. ā-- ; ā---- i------------ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
tinggal መኖር መ-- መ-ር --- መኖር 0
me---i m----- m-n-r- ------ menori
Anda tinggal di Berlin? በርሊ--ውስ- -- የ-ኖ-ት? በ--- ው-- ነ- የ----- በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
b---l----w-s-t’- ne-- -em-n-r-t-? b------- w------ n--- y---------- b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Ya, saya tinggal di Berlin. አ- --በርሊን-ውስጥ -ው --ኖረው። አ- ፤ በ--- ው-- ነ- የ----- አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
ā-- ; ------ni----it-----w- --m-n---wi. ā-- ; b------- w------ n--- y---------- ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Mereka yang ingin berbicara harus menulis!

Belajar bahasa asing tidak selalu mudah. Siswa Bahasa sering menemukan bahwa berbicara sangat sulit pada awalnya. Banyak yang tidak memiliki keberanian untuk mengatakan kalimat dalam bahasa baru. Mereka terlalu takut membuat kesalahan. Untuk pelajar seperti ini, menulis bisa menjadi solusi. Bagi orang yang ingin belajar berbicara dengan baik harus menulis sebanyak mungkin! Menulis membantu kita beradaptasi dengan bahasa baru. Ada banyak alasan untuk hal ini. Menulis berbeda dengan berbicara. Ini adalah proses yang jauh lebih kompleks. Saat menulis, kita mengambil lebih banyak waktu untuk mempertimbangkan mana kata-kata yang akan digunakan. Dengan demikian, otak kita bekerja dengan bahasa baru secara lebih intensif. Kami juga jauh lebih santai saat menulis. Tidak ada seorang pun di sana yang menunggu jawaban. Jadi kita perlahan-lahan kehilangan rasa takut akan bahasa tersebut. Selain itu, menulis mendorong kreativitas. Kami merasa lebih bebas dan bermain dengan bahasa baru lebih banyak. Menulis juga memberi kita lebih banyak waktu daripada berbicara. Dan itu mendukung ingatan kita! Tapi keuntungan terbesar dari menulis adalah bentuknya yang impersonal. Artinya, kita dapat dengan seksama memeriksa kata-kata yangg kita tulis. Kita melihat segalanya dengan jelas di depan kita. Dengan cara ini kita bisa memperbaiki kesalahan kita sendiri dan belajar dalam prosesnya. Apa yang Anda tulis dalam bahasa baru secara teoritis tidak penting. Yang penting adalah merumuskan kalimat tertulis secara teratur. Jika Anda ingin berlatih Anda bisa mencari sahabat pena dari luar negeri. Kemudian Anda harus bertemu secara langsung kapan-kapan. Anda akan melihat: Berbicara bahasa baru sekarang jauh lebih mudah!