Buku frase

id Mengajukan pertanyaan 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [enam puluh dua]

Mengajukan pertanyaan 1

Mengajukan pertanyaan 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Makedonia Bermain Selengkapnya
belajar у-и у-- у-и --- учи 0
o--hi o---- o-c-i ----- oochi
Apakah para pelajar banyak belajar? Уч-т л- уче--ц--е ---г-? У--- л- у-------- м----- У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
O-cha- li o---y--i-zi-ye-m-ogu-o? O----- l- o------------- m------- O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Tidak, mereka belajar sedikit. Не----е-учат м-л-у. Н-- т-- у--- м----- Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
Ny-- -i-- o-c-a- -----o. N--- t--- o----- m------ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
bertanya п-а-у-а п------ п-а-у-а ------- прашува 0
p------va p-------- p-a-h-o-a --------- prashoova
Apakah Anda sering bertanya kepada guru? Г- прашува-е----ч-с---наста----о-? Г- п-------- л- ч---- н----------- Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
G------s-o---ty--l- -----to---sta-nik-t? G-- p----------- l- c------ n----------- G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Tidak, saya tidak sering bertanya kepada guru. Н-- ј-- -- г- --ашув-м ч--то. Н-- ј-- н- г- п------- ч----- Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N-e,--as--ye g-- -ras---va--chy----. N--- ј-- n-- g-- p--------- c------- N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
menjawab од-овара о------- о-г-в-р- -------- одговара 0
o-------a o-------- o-g-o-a-a --------- odguovara
Silakan jawab. Одг-в--ете -ола-. О--------- м----- О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Odgu--orye--- m-l--. O------------ m----- O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Saya menjawab. Ј-с-----в-ра-. Ј-- о--------- Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јa- o-g-o-aram. Ј-- o---------- Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
bekerja раб--и р----- р-б-т- ------ работи 0
ra-o-i r----- r-b-t- ------ raboti
Apakah dia sedang bekerja? Ра-оти--- --ј--ега? Р----- л- т-- с---- Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Rabo-- l---oј --e---? R----- l- t-- s------ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Ya, dia sedang bekerja. Да,-то- р-бо-и-с-га. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D-, -oј--abo-----egu-. D-- t-- r----- s------ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
datang доа-а д---- д-а-а ----- доаѓа 0
d---a d---- d-a-a ----- doaѓa
Apakah Anda akan datang? Ќ- д-ј-ет-? Ќ- д------- Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
Kj-e --ј--e-y-? K--- d--------- K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Ya, kami akan datang. Да, ќе--ој--м--ве----. Д-- ќ- д------ в------ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da, kj---doј--emy---ye-n---. D-- k--- d-------- v-------- D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
tinggal ж-вее ж---- ж-в-е ----- живее 0
ʐ-vye-e ʐ------ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Anda tinggal di Berlin? Жи--е-е -и -о Бе-ли-? Ж------ л- в- Б------ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐi-y-yet-e-l---------lin? ʐ--------- l- v- B------- ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Ya, saya tinggal di Berlin. Да- ј-- -и---- в--Бе-лин. Д-- ј-- ж----- в- Б------ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da,---s-ʐi-y--m-v-----r-in. D-- ј-- ʐ------ v- B------- D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Mereka yang ingin berbicara harus menulis!

Belajar bahasa asing tidak selalu mudah. Siswa Bahasa sering menemukan bahwa berbicara sangat sulit pada awalnya. Banyak yang tidak memiliki keberanian untuk mengatakan kalimat dalam bahasa baru. Mereka terlalu takut membuat kesalahan. Untuk pelajar seperti ini, menulis bisa menjadi solusi. Bagi orang yang ingin belajar berbicara dengan baik harus menulis sebanyak mungkin! Menulis membantu kita beradaptasi dengan bahasa baru. Ada banyak alasan untuk hal ini. Menulis berbeda dengan berbicara. Ini adalah proses yang jauh lebih kompleks. Saat menulis, kita mengambil lebih banyak waktu untuk mempertimbangkan mana kata-kata yang akan digunakan. Dengan demikian, otak kita bekerja dengan bahasa baru secara lebih intensif. Kami juga jauh lebih santai saat menulis. Tidak ada seorang pun di sana yang menunggu jawaban. Jadi kita perlahan-lahan kehilangan rasa takut akan bahasa tersebut. Selain itu, menulis mendorong kreativitas. Kami merasa lebih bebas dan bermain dengan bahasa baru lebih banyak. Menulis juga memberi kita lebih banyak waktu daripada berbicara. Dan itu mendukung ingatan kita! Tapi keuntungan terbesar dari menulis adalah bentuknya yang impersonal. Artinya, kita dapat dengan seksama memeriksa kata-kata yangg kita tulis. Kita melihat segalanya dengan jelas di depan kita. Dengan cara ini kita bisa memperbaiki kesalahan kita sendiri dan belajar dalam prosesnya. Apa yang Anda tulis dalam bahasa baru secara teoritis tidak penting. Yang penting adalah merumuskan kalimat tertulis secara teratur. Jika Anda ingin berlatih Anda bisa mencari sahabat pena dari luar negeri. Kemudian Anda harus bertemu secara langsung kapan-kapan. Anda akan melihat: Berbicara bahasa baru sekarang jauh lebih mudah!