Buku frase

id menginginkan sesuatu   »   ka სურვილი

70 [tujuh puluh]

menginginkan sesuatu

menginginkan sesuatu

70 [სამოცდაათი]

70 [samotsdaati]

სურვილი

[survili]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
Apakah Anda ingin merokok? მ-წევ- გნებ-ვთ? მ----- გ------- მ-წ-ვ- გ-ე-ა-თ- --------------- მოწევა გნებავთ? 0
mo---e---g--bav-? m------- g------- m-t-'-v- g-e-a-t- ----------------- mots'eva gnebavt?
Apakah Anda ingin berdansa? ც---ა---ებ-ვ-? ც---- გ------- ც-კ-ა გ-ე-ა-თ- -------------- ცეკვა გნებავთ? 0
tse-'v---n-b--t? t------ g------- t-e-'-a g-e-a-t- ---------------- tsek'va gnebavt?
Apakah Anda ingin berjalan kaki? გას-ი----ა --ე--ვთ? გ--------- გ------- გ-ს-ი-ნ-ბ- გ-ე-ა-თ- ------------------- გასეირნება გნებავთ? 0
ga-e-r-eba -n-bavt? g--------- g------- g-s-i-n-b- g-e-a-t- ------------------- gaseirneba gnebavt?
Saya ingin merokok. მ--ევ- მინ-ა. მ----- მ----- მ-წ-ვ- მ-ნ-ა- ------------- მოწევა მინდა. 0
mo---e-- m--da. m------- m----- m-t-'-v- m-n-a- --------------- mots'eva minda.
Apakah kamu ingin sebatang rokok? გი-და სიგ-რე-ი? გ---- ს-------- გ-ნ-ა ს-გ-რ-ტ-? --------------- გინდა სიგარეტი? 0
g---- -i----t-i? g---- s--------- g-n-a s-g-r-t-i- ---------------- ginda sigaret'i?
Dia ingin korek api. მა--ც-ცხ-ი უნდა. მ-- ც----- უ---- მ-ს ც-ც-ლ- უ-დ-. ---------------- მას ცეცხლი უნდა. 0
ma--t----k-----n-a. m-- t-------- u---- m-s t-e-s-h-i u-d-. ------------------- mas tsetskhli unda.
Saya ingin minum sesuatu. რა-ის--ალევ---ი--ა. რ---- დ----- მ----- რ-მ-ს დ-ლ-ვ- მ-ნ-ა- ------------------- რამის დალევა მინდა. 0
r-m-s ----v---i-d-. r---- d----- m----- r-m-s d-l-v- m-n-a- ------------------- ramis daleva minda.
Saya ingin makan sesuatu. რ-----ჭამ--მინდა. რ---- ჭ--- მ----- რ-მ-ს ჭ-მ- მ-ნ-ა- ----------------- რამის ჭამა მინდა. 0
ra--s --'ama ----a. r---- c----- m----- r-m-s c-'-m- m-n-a- ------------------- ramis ch'ama minda.
Saya ingin beristirahat. მი--ა-ც-ტა და--სვ-ნო. მ---- ც--- დ--------- მ-ნ-ა ც-ტ- დ-ვ-ს-ე-ო- --------------------- მინდა ცოტა დავისვენო. 0
m-n-a--so-'a d----ve-o. m---- t----- d--------- m-n-a t-o-'- d-v-s-e-o- ----------------------- minda tsot'a davisveno.
Saya ingin menanyakan sesuatu kepada Anda. რ-ღ-ც--ინ-ა-გკი-ხ--. რ---- მ---- გ------- რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ი-ხ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გკითხოთ. 0
r-g---s ---d- g-'--k--t. r------ m---- g--------- r-g-a-s m-n-a g-'-t-h-t- ------------------------ raghats minda gk'itkhot.
Saya ingin meminta sesuatu kepada Anda. რ-ღ-ც--ინ-----ხოვ-თ. რ---- მ---- გ------- რ-ღ-ც მ-ნ-ა გ-ხ-ვ-თ- -------------------- რაღაც მინდა გთხოვოთ. 0
ra-h-t--m-n-a---kho---. r------ m---- g-------- r-g-a-s m-n-a g-k-o-o-. ----------------------- raghats minda gtkhovot.
Saya ingin mengundang Anda. რამ-ზ- -ი--ა--აგპა---ო-. რ----- მ---- დ---------- რ-მ-ზ- მ-ნ-ა დ-გ-ა-ი-ო-. ------------------------ რამეზე მინდა დაგპატიჟოთ. 0
ra-e-e--in-- -ag--a--iz---. r----- m---- d------------- r-m-z- m-n-a d-g-'-t-i-h-t- --------------------------- rameze minda dagp'at'izhot.
Apa yang Anda inginkan? რა-გ-ე-ავ-? რ- გ------- რ- გ-ე-ა-თ- ----------- რა გნებავთ? 0
ra -ne----? r- g------- r- g-e-a-t- ----------- ra gnebavt?
Apakah Anda ingin kopi? გ-ე-ა-თ-ერთ-----ა---ვა? გ------ ე--- ჭ--- ყ---- გ-ე-ა-თ ე-თ- ჭ-ქ- ყ-ვ-? ----------------------- გნებავთ ერთი ჭიქა ყავა? 0
gne-------ti----ika--a-a? g------ e--- c----- q---- g-e-a-t e-t- c-'-k- q-v-? ------------------------- gnebavt erti ch'ika qava?
Atau Anda lebih suka teh? თ- -----ჭ--ა---- გი--ე-ნ-ათ? თ- ე--- ჭ--- ჩ-- გ---------- თ- ე-თ- ჭ-ქ- ჩ-ი გ-რ-ე-ნ-ა-? ---------------------------- თუ ერთი ჭიქა ჩაი გირჩევნიათ? 0
tu e--- -h-ik---h-- g----evn-a-? t- e--- c----- c--- g----------- t- e-t- c-'-k- c-a- g-r-h-v-i-t- -------------------------------- tu erti ch'ika chai girchevniat?
Kami ingin pulang ke rumah. ჩ--- ს---ში-წა--ლ- -ვ-ნდა. ჩ--- ს----- წ----- გ------ ჩ-ე- ს-ხ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ სახლში წასვლა გვინდა. 0
ch--- s-kh-sh--t--asv-a gvinda. c---- s------- t------- g------ c-v-n s-k-l-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven sakhlshi ts'asvla gvinda.
Kalian ingin naik taksi? ტ-ქს- -ნება-თ? ტ---- გ------- ტ-ქ-ი გ-ე-ა-თ- -------------- ტაქსი გნებავთ? 0
t'-k-- g--b-v-? t----- g------- t-a-s- g-e-a-t- --------------- t'aksi gnebavt?
Mereka ingin menelepon. თქ-----არე-ვა--ნ--ავ-. თ---- დ------ გ------- თ-ვ-ნ დ-რ-კ-ა გ-ე-ა-თ- ---------------------- თქვენ დარეკვა გნებავთ. 0
t-ven d--ek'va g-e---t. t---- d------- g------- t-v-n d-r-k-v- g-e-a-t- ----------------------- tkven darek'va gnebavt.

Dua bahasa = dua pusat bicara!

Saat kita mempelajari sebuah bahasa baru, itu tidak menjadi masalah bagi otak. Hal ini dikarenakan otak memiliki area penyimpanan yang berbeda untuk bahasa yang berbeda. Tidak semua bahasa yang kita pelajari disimpan bersama-sama. Bahasa yang kita pelajari saat dewasa memiliki tempat penyimpanan sendiri. Itu berarti bahwa otak memproses aturan baru di tempat yang berbeda. Mereka tidak disimpan dengan bahasa asli. Di sisi lain, orang-orang yang tumbuh bilingual hanya menggunakan satu wilayah otak. Beberapa studi telah sampai pada kesimpulan ini. Ahli saraf memeriksa berbagai subjek tes. Para subjek ini berbicara dua bahasa dengan lancar. Namun sebagian kelompok uji tumbuh dewasa dengan kedua bahasa. Sementara sebagian lainnya belajar bahasa kedua di kemudian hari. Para peneliti bisa mengukur aktivitas otak selama tes bahasa. Dengan cara ini mereka bisa melihat area mana dari otak yang berfungsi selama pengujian. Dan mereka menemukan bahwa kelompok yang belajar bahasa kedua ‘terlambat’ memiliki dua pusat bicara! Para peneliti telah lama menduga hal ini. Orang dengan cedera otak menunjukkan gejala yang berbeda. Jadi, kerusakan otak juga dapat menyebabkan masalah bicara. Mereka yang mengalaminya tidak bisa mengucapkan dan juga memahami kata-kata. Tapi korban kecelakaan bilingual kadang-kadang menunjukkan gejala yang tidak biasa. Masalah bicara mereka tidak selalu mempengaruhi kedua bahasa. Jika hanya satu area otak yang terluka, yang lain masih bisa berfungsi. Kemudian pasien berbicara satu bahasa lebih baik daripada bahasa yang lainnya. Dua bahasa yang berbeda juga dipelajari kembali dengan kecepatan yang berbeda. Ini membuktikan bahwa kedua bahasa tersebut tidak disimpan di tempat yang sama. Karena mereka tidak dipelajari pada saat yang sama, maka mereka membentuk dua pusat berbeda. Masih belum diketahui bagaimana otak kita mengelola beberapa bahasa. Tapi penemuan baru dapat menyebabkan terciptanya strategi belajar baru.