Buku frase

id Berbelanja   »   ka ყიდვა

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Berbelanja

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet\'i]

ყიდვა

[qidva]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
Saya ingin membeli sebuah kado. ს-ჩ----ს --დვა-მ-ნდა. ს------- ყ---- მ----- ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
s---uk-is--idva -inda. s-------- q---- m----- s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Tapi yang tidak mahal. მა---მ------უ ----ძ-ი--ს. მ----- ა-- თ- ი-- ძ------ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
m--ram-ar-s tu i-e---vir--. m----- a--- t- i-- d------- m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Mungkin sebuah tas tangan? იქნებ ----ანთ-? ი---- ხ-------- ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
ikne- khe---an--? i---- k---------- i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Warna apa yang Anda inginkan? რა-ფ--ი--ნებ---? რ- ფ--- გ------- რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
ra peri--ne--vt? r- p--- g------- r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Hitam, cokelat atau putih? შ---- ყა-ი---რი თუ -ეთ-ი? შ---- ყ-------- თ- თ----- შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
s--v-- qa-i--e-i -u --t-i? s----- q-------- t- t----- s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Yang besar atau yang kecil? დიდი-თუ პატ-რ-? დ--- თ- პ------ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
d-di -u p'at'ar-? d--- t- p-------- d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?
Bolehkah saya melihatnya? შეიძლე-- ---ხო? შ------- ვ----- შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
s-ei-z--ba -na-ho? s--------- v------ s-e-d-l-b- v-a-h-? ------------------ sheidzleba vnakho?
Apakah ini terbuat dari kulit? ტ---ის---ის? ტ----- ა---- ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
t-qavi- a--s? t------ a---- t-q-v-s a-i-? ------------- t'qavis aris?
Atau dari bahan sintetis? თუ-ხ-ლო--ურ--? თ- ხ---------- თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
t--kh-l-v--ria? t- k----------- t- k-e-o-n-r-a- --------------- tu khelovnuria?
Tentu saja dari kulit. ტყავ-ს---- --მ- -ნ--. ტ------ რ- თ--- უ---- ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
t'qa-i-,-ra --ma---d-. t------- r- t--- u---- t-q-v-s- r- t-m- u-d-. ---------------------- t'qavis, ra tkma unda.
Itu kualitas yang sangat bagus. ე---ან-ა-უ-რებით--არი-ხ---ია. ე- გ------------ ხ----------- ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
es--a----'utr--i- kh---s--ia-i-. e- g------------- k------------- e- g-n-a-'-t-e-i- k-a-i-k-i-n-a- -------------------------------- es gansak'utrebit khariskhiania.
Harga tas tangannya sangat terjangkau. ხე---ნთა მა-თ--------ა. ხ------- მ------ ი----- ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
khe-c-anta -----at- -apia. k--------- m------- i----- k-e-c-a-t- m-r-l-t- i-p-a- -------------------------- khelchanta martlats iapia.
Saya menyukainya. მომ---ს. მ------- მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
mom----n-. m--------- m-m-s-o-s- ---------- momts'ons.
Saya ambil yang ini. ვ--იდი. ვ------ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
v-qid-. v------ v-q-d-. ------- viqidi.
Apakah boleh saya menukarnya? გ--ო-ვლ- ----ძლე--ლ--? გ------- შ------------ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
g-m-t-vla-sh--a-zl--eli-? g-------- s-------------- g-m-t-v-a s-e-a-z-e-e-i-? ------------------------- gamotsvla shesadzlebelia?
Tentu saja. რა-თ-მ- უ---. რ- თ--- უ---- რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
r--t-m- --da. r- t--- u---- r- t-m- u-d-. ------------- ra tkma unda.
Kami membungkusnya dengan kertas kado. გა-იხვ-ვ----გო------უ---ს. გ-------- რ----- ს-------- გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
ga--k--e---r--or-- --c----rs. g--------- r------ s--------- g-g-k-v-v- r-g-r-s s-c-u-a-s- ----------------------------- gagikhvevt rogorts sachukars.
Kasirnya ada di sana. იქ-ა--ს--ალ--ო. ი- ა--- ს------ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
i--ar-s---l-ro. i- a--- s------ i- a-i- s-l-r-. --------------- ik aris salaro.

Siapa memahami siapa?

Ada sekitar 7 miliar orang di dunia. Mereka semua memiliki bahasa. Sayangnya, semua bahasa tidak selalu sama. Jadi untuk berbicara dengan negara-negara lain, kita harus belajar bahasa. Yang seringnya sangat sulit. Tapi ada bahasa yang sangat mirip. Penutur bahasa-bahasa ini memahami satu sama lain, tanpa menguasai bahasa lainnya. Fenomena ini disebut pengertian bersama . Yang dibedakan menjadi dua jenis. Jenis pertama adalah pengertian bersama secara lisan . Di sini, penutur masing-masing bahasa mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara. Meskipun begitu, mereka tidak memahami bentuk tertulis dari bahasa lain. Hal ini dikarenakan bahasa-bahasa ini memiliki bentuk tertulis yang berbeda. Contoh dari varian ini adalah bahasa Hindi dan Urdu. Pengertian bersama secara tertulis adalah jenis yang kedua. Pada jenis ini, bahasa lain dipahami dalam bentuk tertulisnya. Tetapi penutur bahasa tidak mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara satu sama lain. Alasannya adalah karena bahasa-bahasa ini memiliki pengucapan yang sangat berbeda. Contohnya adalah bahasa Belanda dan Jerman. Bahasa-bahasa yang memiliki keterkaitan dekat satu sama mengandung kedua jenis varian. Itu berarti mereka saling dimengerti baik secara lisan maupun tertulis. Bahasa Rusia dan Ukraina atau Bahasa Thailand dan Laos adalah contohnya. Namun ada juga bentuk pengertian bersama yang asimetris. Itu adalah kasusnya ketika para penutur memiliki berbagai tingkat pemahaman satu sama lain. Orang Portugis memahami orang Spanyol lebih baik daripada orang Spanyol memahami orang Portugis. Orang Austria juga memahami orang Jerman lebih baik daripada sebaliknya. Dalam contoh ini, pengucapan atau dialek adalah sebuah hambatan. Mereka yang benar-benar ingin memiliki percakapan yang baik harus belajar sesuatu yang baru ...