Buku frase

id besar – kecil   »   ka დიდი – პატარა

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

besar – kecil

68 [სამოცდარვა]

68 [samotsdarva]

დიდი – პატარა

[didi – p'at'ara]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Georgia Bermain Selengkapnya
besar dan kecil დი----ა პ-ტ-რა დ--- დ- პ----- დ-დ- დ- პ-ტ-რ- -------------- დიდი და პატარა 0
d--i--a p---'-ra d--- d- p------- d-d- d- p-a-'-r- ---------------- didi da p'at'ara
Gajah itu besar. ს-ი-- -ი---. ს---- დ----- ს-ი-ო დ-დ-ა- ------------ სპილო დიდია. 0
s---l---i-ia. s----- d----- s-'-l- d-d-a- ------------- sp'ilo didia.
Tikus itu kecil. თ-გვი-პა--რაა. თ---- პ------- თ-გ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- თაგვი პატარაა. 0
ta--i p'at---a-. t---- p--------- t-g-i p-a-'-r-a- ---------------- tagvi p'at'araa.
gelap dan terang ბნ-ლ--და--ათელი ბ---- დ- ნ----- ბ-ე-ი დ- ნ-თ-ლ- --------------- ბნელი და ნათელი 0
b-e-i-d- ---eli b---- d- n----- b-e-i d- n-t-l- --------------- bneli da nateli
Malam itu gelap. ღ-მე -ნ-ლი-. ღ--- ბ------ ღ-მ- ბ-ე-ი-. ------------ ღამე ბნელია. 0
g-am- -nel--. g---- b------ g-a-e b-e-i-. ------------- ghame bnelia.
Siang itu terang. დ-ე ნათე---. დ-- ნ------- დ-ე ნ-თ-ლ-ა- ------------ დღე ნათელია. 0
dghe na----a. d--- n------- d-h- n-t-l-a- ------------- dghe natelia.
tua dan muda მ----ი -ა ----გ-ზ--ა. მ----- დ- ა---------- მ-ხ-ც- დ- ა-ა-გ-ზ-დ-. --------------------- მოხუცი და ახალგაზრდა. 0
mokh---- d--a--a-ga---a. m------- d- a----------- m-k-u-s- d- a-h-l-a-r-a- ------------------------ mokhutsi da akhalgazrda.
Kakek kami sangat tua. ჩვ------ბ----ოხუცია. ჩ---- ბ---- მ------- ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა მ-ხ-ც-ა- -------------------- ჩვენი ბაბუა მოხუცია. 0
c----- -a-ua mo-hu---a. c----- b---- m--------- c-v-n- b-b-a m-k-u-s-a- ----------------------- chveni babua mokhutsia.
70 tahun yang lalu ia masih muda. სა--ც--ა-ი -ლ-- წინ---------იდ-ვ --ალგაზრ----ყო. ს--------- წ--- წ-- ი- ჯ-- კ---- ა--------- ი--- ს-მ-ც-ა-თ- წ-ი- წ-ნ ი- ჯ-რ კ-დ-ვ ა-ა-გ-ზ-დ- ი-ო- ------------------------------------------------ სამოცდაათი წლის წინ ის ჯერ კიდევ ახალგაზრდა იყო. 0
s----s--at- ts'-is ts-in--s-jer k-ide- -kh-l---r-a iq-. s---------- t----- t---- i- j-- k----- a---------- i--- s-m-t-d-a-i t-'-i- t-'-n i- j-r k-i-e- a-h-l-a-r-a i-o- ------------------------------------------------------- samotsdaati ts'lis ts'in is jer k'idev akhalgazrda iqo.
cantik dan jelek ლამ--- -ა -შნო ლ----- დ- უ--- ლ-მ-ზ- დ- უ-ნ- -------------- ლამაზი და უშნო 0
l-m--i -a u-h-o l----- d- u---- l-m-z- d- u-h-o --------------- lamazi da ushno
Kupu-kupu itu cantik. პ--ელ- -ამაზ-ა. პ----- ლ------- პ-პ-ლ- ლ-მ-ზ-ა- --------------- პეპელა ლამაზია. 0
p---'el----m-z--. p------- l------- p-e-'-l- l-m-z-a- ----------------- p'ep'ela lamazia.
Laba-laba itu jelek. ო-ობა-უ-ნ--. ო---- უ----- ო-ო-ა უ-ნ-ა- ------------ ობობა უშნოა. 0
ob-b- u-----. o---- u------ o-o-a u-h-o-. ------------- oboba ushnoa.
gemuk dan kurus მ--ქ--- და --მხდარი მ------ დ- გ------- მ-უ-ა-ი დ- გ-მ-დ-რ- ------------------- მსუქანი და გამხდარი 0
m-u---i da ----hda-i m------ d- g-------- m-u-a-i d- g-m-h-a-i -------------------- msukani da gamkhdari
Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. ას-ილო-რამი-ნი --ლი -ს-ქან-ა. ა------------- ქ--- მ-------- ა-კ-ლ-გ-ა-ი-ნ- ქ-ლ- მ-უ-ა-ი-. ----------------------------- ასკილოგრამიანი ქალი მსუქანია. 0
ask'ilogr-----i----i m-u-----. a-------------- k--- m-------- a-k-i-o-r-m-a-i k-l- m-u-a-i-. ------------------------------ ask'ilogramiani kali msukania.
Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. ო-მ-ცდა----ლო-რა----ი კ--ი--------ია. ო-------------------- კ--- გ--------- ო-მ-ც-ა-თ-ი-ო-რ-მ-ა-ი კ-ც- გ-მ-დ-რ-ა- ------------------------------------- ორმოცდაათკილოგრამიანი კაცი გამხდარია. 0
orm--s-aa--'-lo--ami-n- k'atsi-ga-kh--r-a. o---------------------- k----- g---------- o-m-t-d-a-k-i-o-r-m-a-i k-a-s- g-m-h-a-i-. ------------------------------------------ ormotsdaatk'ilogramiani k'atsi gamkhdaria.
mahal dan murah ძვირ- -- იაფი ძ---- დ- ი--- ძ-ი-ი დ- ი-ფ- ------------- ძვირი და იაფი 0
dzv--- d---a-i d----- d- i--- d-v-r- d- i-p- -------------- dzviri da iapi
Mobil itu mahal. მანქ-ნ---ვირ-ა. მ------ ძ------ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
mankana -zv--i-. m------ d------- m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Koran itu murah. გ-ზეთ- იაფი-. გ----- ი----- გ-ზ-თ- ი-ფ-ა- ------------- გაზეთი იაფია. 0
g-z-t- -a-ia. g----- i----- g-z-t- i-p-a- ------------- gazeti iapia.

Kode-switching (Pengalihan kode)

Semakin banyak orang yang tumbuh bilingual. Mereka dapat berbicara lebih dari satu bahasa. Banyak dari orang-orang ini sering beralih bahasa. Mereka memutuskan untuk menggunakan bahasa tergantung pada situasi. Misalnya, mereka berbicara bahasa yang berbeda di tempat kerja daripada di rumah. Dengan demikian, mereka menyesuaikan diri dengan lingkungannya. Tapi ada juga kemungkinan bahasa beralih secara spontan. Fenomena ini disebut kode-switching atau pengalihan kode. Dalam pengalihan kode, bahasa akan diaktifkan di tengah bicara. Mungkin ada banyak alasan mengapa pembicara beralih bahasa. Seringnya karena mereka tidak menemukan kata yang tepat dalam satu bahasa. Mereka dapat mengekspresikan diri lebih baik dalam bahasa lain. Juga bisa jadi bahwa pembicara merasa lebih percaya diri dalam salah satu bahasa. Mereka menggunakan bahasa ini untuk hal-hal pribadi atau personal. Kadang-kadang sebuah kata tertentu tidak ada dalam satu bahasa. Dalam hal ini pembicara harus beralih bahasa. Atau mereka beralih bahasa sehingga mereka tidak dipahami. Dalam hal ini, pergantian kode berfungsi seperti bahasa rahasia. Sebelumnya, mencampur bahasa banyak dikritik. Pembicara dianggap tidak bisa berbicara salah satu bahasa dengan baik. Sekarang, hal tersebut dipandang berbeda. Pengalihan kode diakui sebagai kompetensi bahasa khusus. Mengamati pembicara menggunakan pengalihan kode bisa menjadi hal yang menarik. Seringnya, mereka tidak hanya beralih bahasa yang mereka bicarakan. Elemen komunikatif lainnya berubah juga. Banyak orang berbicara lebih cepat, lebih keras atau lebih ditekankan dalam bahasa lain. Atau mereka tiba-tiba menggunakan lebih bayak gerakan tubuh dan ekspresi wajah. Dengan cara ini, peralihan kode juga berarti sedikit peralihan budaya ...