Buku frase

id menginginkan sesuatu   »   ko 뭘 하고 싶어요

70 [tujuh puluh]

menginginkan sesuatu

menginginkan sesuatu

70 [일흔]

70 [ilheun]

뭘 하고 싶어요

[mwol hago sip-eoyo]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Korea Bermain Selengkapnya
Apakah Anda ingin merokok? 담-를--우----요? 담-- 피-- 싶--- 담-를 피-고 싶-요- ------------ 담배를 피우고 싶어요? 0
dam-ae-eu- -i--------e-y-? d--------- p---- s-------- d-m-a-l-u- p-u-o s-p-e-y-? -------------------------- dambaeleul piugo sip-eoyo?
Apakah Anda ingin berdansa? 춤--추-----? 춤- 추- 싶--- 춤- 추- 싶-요- ---------- 춤을 추고 싶어요? 0
c--m-e---c-u-- -ip--oy-? c------- c---- s-------- c-u---u- c-u-o s-p-e-y-? ------------------------ chum-eul chugo sip-eoyo?
Apakah Anda ingin berjalan kaki? 산책을 하- -어-? 산-- 하- 싶--- 산-을 하- 싶-요- ----------- 산책을 하고 싶어요? 0
sa-c-----e----a-o -i---oy-? s----------- h--- s-------- s-n-h-e---u- h-g- s-p-e-y-? --------------------------- sanchaeg-eul hago sip-eoyo?
Saya ingin merokok. 저--담배- 피-고-싶어요. 저- 담-- 피-- 싶--- 저- 담-를 피-고 싶-요- --------------- 저는 담배를 피우고 싶어요. 0
jeo-e-n-d-mb--leul-------s-----y-. j------ d--------- p---- s-------- j-o-e-n d-m-a-l-u- p-u-o s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun dambaeleul piugo sip-eoyo.
Apakah kamu ingin sebatang rokok? 담배를 피-고-싶-요? 담-- 피-- 싶--- 담-를 피-고 싶-요- ------------ 담배를 피우고 싶어요? 0
d--bae-----p---- --p-----? d--------- p---- s-------- d-m-a-l-u- p-u-o s-p-e-y-? -------------------------- dambaeleul piugo sip-eoyo?
Dia ingin korek api. 그--불- ---. 그- 불- 원--- 그- 불- 원-요- ---------- 그는 불을 원해요. 0
geun-----u--eu- wo-ha--o. g------ b------ w-------- g-u-e-n b-l-e-l w-n-a-y-. ------------------------- geuneun bul-eul wonhaeyo.
Saya ingin minum sesuatu. 저- 뭘 --고-싶-요. 저- 뭘 마-- 싶--- 저- 뭘 마-고 싶-요- ------------- 저는 뭘 마시고 싶어요. 0
j-oneu- --ol-ma---o si--eo-o. j------ m--- m----- s-------- j-o-e-n m-o- m-s-g- s-p-e-y-. ----------------------------- jeoneun mwol masigo sip-eoyo.
Saya ingin makan sesuatu. 저는 - 먹고 ---. 저- 뭘 먹- 싶--- 저- 뭘 먹- 싶-요- ------------ 저는 뭘 먹고 싶어요. 0
j-on--n mw-l ---gg--sip-eo-o. j------ m--- m----- s-------- j-o-e-n m-o- m-o-g- s-p-e-y-. ----------------------------- jeoneun mwol meoggo sip-eoyo.
Saya ingin beristirahat. 저는-조- 쉬고 싶--. 저- 조- 쉬- 싶--- 저- 조- 쉬- 싶-요- ------------- 저는 조금 쉬고 싶어요. 0
jeo-e-----geum s-i-o ----eo--. j------ j----- s---- s-------- j-o-e-n j-g-u- s-i-o s-p-e-y-. ------------------------------ jeoneun jogeum swigo sip-eoyo.
Saya ingin menanyakan sesuatu kepada Anda. 저-------뭘 물-보고--어-. 저- 당--- 뭘 물--- 싶--- 저- 당-에- 뭘 물-보- 싶-요- ------------------- 저는 당신에게 뭘 물어보고 싶어요. 0
j--neun--an-s-n--g-------m-l----o-o sip-----. j------ d---------- m--- m--------- s-------- j-o-e-n d-n-s-n-e-e m-o- m-l-e-b-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- jeoneun dangsin-ege mwol mul-eobogo sip-eoyo.
Saya ingin meminta sesuatu kepada Anda. 저---신---뭘 -----싶어요. 저- 당--- 뭘 부--- 싶--- 저- 당-에- 뭘 부-하- 싶-요- ------------------- 저는 당신에게 뭘 부탁하고 싶어요. 0
j-one-n-d--------g- -----bu-aghago si---o--. j------ d---------- m--- b-------- s-------- j-o-e-n d-n-s-n-e-e m-o- b-t-g-a-o s-p-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun dangsin-ege mwol butaghago sip-eoyo.
Saya ingin mengundang Anda. 저는-당신에게 ---접-고-싶--. 저- 당--- 뭘 대--- 싶--- 저- 당-에- 뭘 대-하- 싶-요- ------------------- 저는 당신에게 뭘 대접하고 싶어요. 0
je-ne-n d-n-s-n-ege -w---d-e--ob-ag- -i--e-y-. j------ d---------- m--- d---------- s-------- j-o-e-n d-n-s-n-e-e m-o- d-e-e-b-a-o s-p-e-y-. ---------------------------------------------- jeoneun dangsin-ege mwol daejeobhago sip-eoyo.
Apa yang Anda inginkan? 뭘 마-고 -어-? 뭘 마-- 싶--- 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
mw-----sig- s-p-e-y-? m--- m----- s-------- m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Apakah Anda ingin kopi? 커-를--시고-싶어요? 커-- 마-- 싶--- 커-를 마-고 싶-요- ------------ 커피를 마시고 싶어요? 0
k--pileu--m-si---si----yo? k-------- m----- s-------- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------- keopileul masigo sip-eoyo?
Atau Anda lebih suka teh? 아-면 -- 더-좋아-? 아-- 차- 더 좋--- 아-면 차- 더 좋-요- ------------- 아니면 차가 더 좋아요? 0
a-im---- cha-a-d-o j-h----? a------- c---- d-- j------- a-i-y-o- c-a-a d-o j-h-a-o- --------------------------- animyeon chaga deo joh-ayo?
Kami ingin pulang ke rumah. 우리는--으로-가- -어-. 우-- 집-- 가- 싶--- 우-는 집-로 가- 싶-요- --------------- 우리는 집으로 가고 싶어요. 0
u---eun-jib-e--o --g- -ip-e---. u------ j------- g--- s-------- u-i-e-n j-b-e-l- g-g- s-p-e-y-. ------------------------------- ulineun jib-eulo gago sip-eoyo.
Kalian ingin naik taksi? 택-를-원해-? 택-- 원--- 택-를 원-요- -------- 택시를 원해요? 0
t-e-si---l w-nh--y-? t--------- w-------- t-e-s-l-u- w-n-a-y-? -------------------- taegsileul wonhaeyo?
Mereka ingin menelepon. 그-- 전-를 하--싶-요. 그-- 전-- 하- 싶--- 그-은 전-를 하- 싶-요- --------------- 그들은 전화를 하고 싶어요. 0
g--deu---un j--nh-a-eu- ---- s-p---y-. g---------- j---------- h--- s-------- g-u-e-l-e-n j-o-h-a-e-l h-g- s-p-e-y-. -------------------------------------- geudeul-eun jeonhwaleul hago sip-eoyo.

Dua bahasa = dua pusat bicara!

Saat kita mempelajari sebuah bahasa baru, itu tidak menjadi masalah bagi otak. Hal ini dikarenakan otak memiliki area penyimpanan yang berbeda untuk bahasa yang berbeda. Tidak semua bahasa yang kita pelajari disimpan bersama-sama. Bahasa yang kita pelajari saat dewasa memiliki tempat penyimpanan sendiri. Itu berarti bahwa otak memproses aturan baru di tempat yang berbeda. Mereka tidak disimpan dengan bahasa asli. Di sisi lain, orang-orang yang tumbuh bilingual hanya menggunakan satu wilayah otak. Beberapa studi telah sampai pada kesimpulan ini. Ahli saraf memeriksa berbagai subjek tes. Para subjek ini berbicara dua bahasa dengan lancar. Namun sebagian kelompok uji tumbuh dewasa dengan kedua bahasa. Sementara sebagian lainnya belajar bahasa kedua di kemudian hari. Para peneliti bisa mengukur aktivitas otak selama tes bahasa. Dengan cara ini mereka bisa melihat area mana dari otak yang berfungsi selama pengujian. Dan mereka menemukan bahwa kelompok yang belajar bahasa kedua ‘terlambat’ memiliki dua pusat bicara! Para peneliti telah lama menduga hal ini. Orang dengan cedera otak menunjukkan gejala yang berbeda. Jadi, kerusakan otak juga dapat menyebabkan masalah bicara. Mereka yang mengalaminya tidak bisa mengucapkan dan juga memahami kata-kata. Tapi korban kecelakaan bilingual kadang-kadang menunjukkan gejala yang tidak biasa. Masalah bicara mereka tidak selalu mempengaruhi kedua bahasa. Jika hanya satu area otak yang terluka, yang lain masih bisa berfungsi. Kemudian pasien berbicara satu bahasa lebih baik daripada bahasa yang lainnya. Dua bahasa yang berbeda juga dipelajari kembali dengan kecepatan yang berbeda. Ini membuktikan bahwa kedua bahasa tersebut tidak disimpan di tempat yang sama. Karena mereka tidak dipelajari pada saat yang sama, maka mereka membentuk dua pusat berbeda. Masih belum diketahui bagaimana otak kita mengelola beberapa bahasa. Tapi penemuan baru dapat menyebabkan terciptanya strategi belajar baru.