Buku frase

id Kata sambung 1   »   ko 접속사 1

94 [sembilan puluh empat]

Kata sambung 1

Kata sambung 1

94 [아흔넷]

94 [aheunnes]

접속사 1

[jeobsogsa 1]

Indonesia Korea Bermain Selengkapnya
Tunggu, sampai hujan berhenti. 비가 그- 때-- 기----. 비가 그칠 때까지 기다리세요. 0
b--- g------ t-------- g---------. bi-- g------ t-------- g---------. biga geuchil ttaekkaji gidaliseyo. b-g- g-u-h-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ---------------------------------.
Tunggu, sampai saya selesai. 제가 끝- 때-- 기----. 제가 끝낼 때까지 기다리세요. 0
j--- k-------- t-------- g---------. je-- k-------- t-------- g---------. jega kkeutnael ttaekkaji gidaliseyo. j-g- k-e-t-a-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. -----------------------------------.
Tunggu, sampai dia kembali. 그가 돌-- 때-- 기----. 그가 돌아올 때까지 기다리세요. 0
g---- d---a-- t-------- g---------. ge--- d------ t-------- g---------. geuga dol-aol ttaekkaji gidaliseyo. g-u-a d-l-a-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ----------------------------------.
Saya menunggu sampai rambut saya kering. 저는 제 머---- 마- 때-- 기-- 거--. 저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. 0
j------ j- m----------i m----- t-------- g------ g------. je----- j- m----------- m----- t-------- g------ g------. jeoneun je meolikalag-i maleul ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n j- m-o-i-a-a--i m-l-u- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o. --------------------------------------------------------.
Saya menunggu sampai filmnya habis. 저는 영-- 끝- 때-- 기-- 거--. 저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. 0
j------ y--------- k------- t-------- g------ g------. je----- y--------- k------- t-------- g------ g------. jeoneun yeonghwaga kkeutnal ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n y-o-g-w-g- k-e-t-a- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o. -----------------------------------------------------.
Saya menunggu sampai lampu hijau. 저는 신--- 초--- 때-- 기-- 거--. 저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. 0
j------ s----------i c----------i- t-------- g------ g------. je----- s----------- c------------ t-------- g------ g------. jeoneun sinhodeung-i chologsaeg-il ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n s-n-o-e-n--i c-o-o-s-e--i- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o. ------------------------------------------------------------.
Kapan kamu pergi berlibur? 당신- 언- 휴-- 가-? 당신은 언제 휴가를 가요? 0
d-------e-- e---- h-------- g---? da--------- e---- h-------- g---? dangsin-eun eonje hyugaleul gayo? d-n-s-n-e-n e-n-e h-u-a-e-l g-y-? --------------------------------?
Sebelum liburan musim panas? 여름 휴-- 전--? 여름 휴가철 전에요? 0
y------ h--------- j----e--? ye----- h--------- j-------? yeoleum hyugacheol jeon-eyo? y-o-e-m h-u-a-h-o- j-o--e-o? ---------------------------?
Ya, sebelum liburan musim panas tiba. 네, 여- 휴--- 시--- 전--. 네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. 0
n-, y------ h----------i s--------- j----e--. ne- y------ h----------- s--------- j-------. ne, yeoleum hyugacheol-i sijagdoegi jeon-eyo. n-, y-o-e-m h-u-a-h-o--i s-j-g-o-g- j-o--e-o. --,-----------------------------------------.
Perbaiki atap itu sebelum musim dingin tiba. 겨울- 시--- 전- 지-- 수----. 겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. 0
g------i s--------- j----e j------e-- s---------. gy------ s--------- j----- j--------- s---------. gyeoul-i sijagdoegi jeon-e jibung-eul sulihaseyo. g-e-u--i s-j-g-o-g- j-o--e j-b-n--e-l s-l-h-s-y-. ------------------------------------------------.
Cuci tanganmu sebelum kamu duduk di kursi makan. 테이-- 앉- 전- 손- 씻---. 테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. 0
t-------e a---- j----e s---e-- s----e-----. te------- a---- j----- s------ s----------. teibeul-e anjgi jeon-e son-eul ssis-euseyo. t-i-e-l-e a-j-i j-o--e s-n-e-l s-i--e-s-y-. ------------------------------------------.
Tutup jendela itu sebelum kamu pergi keluar. 나가- 전- 창-- 닫---. 나가기 전에 창문을 닫으세요. 0
n----- j----e c--------e-- d---e-----. na---- j----- c----------- d---------. nagagi jeon-e changmun-eul dad-euseyo. n-g-g- j-o--e c-a-g-u--e-l d-d-e-s-y-. -------------------------------------.
Kapan kamu kembali ke rumah? 언제 집- 올 거--? 언제 집에 올 거예요? 0
e---- j---e o- g------? eo--- j---- o- g------? eonje jib-e ol geoyeyo? e-n-e j-b-e o- g-o-e-o? ----------------------?
Setelah pelajaran usai? 수업 후--? 수업 후에요? 0
s---- h----? su--- h----? sueob hueyo? s-e-b h-e-o? -----------?
Ya, sesudah pelajaran usai. 네, 수-- 끝- 후--. 네, 수업이 끝난 후에요. 0
n-, s-----i k------- h----. ne- s------ k------- h----. ne, sueob-i kkeutnan hueyo. n-, s-e-b-i k-e-t-a- h-e-o. --,-----------------------.
Setelah dia mengalami kecelakaan, dia tidak bisa bekerja lagi. 그는 사-- 난 후-- 더 이- 일- 할 수 없---. 그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 0
g------ s----- n-- h--, d-- i---- i--e-- h-- s- e----e----e---. ge----- s----- n-- h--- d-- i---- i----- h-- s- e-------------. geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo. g-u-e-n s-g-g- n-n h-e, d-o i-a-g i--e-l h-l s- e-b--e-s--e-y-. ----------------------,---------------------------------------.
Setelah dia kehilangan pekerjaannya, dia pergi ke Amerika. 그는 일--- 잃- 후-- 미-- 갔--. 그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. 0
g------ i--------- i---e-- h--, m-----e g----e---. ge----- i--------- i------ h--- m------ g--------. geuneun iljalileul ilh-eun hue, migug-e gass-eoyo. g-u-e-n i-j-l-l-u- i-h-e-n h-e, m-g-g-e g-s--e-y-. ------------------------------,------------------.
Setelah dia pergi ke Amerika, dia menjadi kaya. 그는 미-- 간 후-- 부-- 됐--. 그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. 0
g------ m-----e g-- h--, b----- d------e---. ge----- m------ g-- h--- b----- d----------. geuneun migug-e gan hue, bujaga dwaess-eoyo. g-u-e-n m-g-g-e g-n h-e, b-j-g- d-a-s--e-y-. -----------------------,-------------------.

Cara belajar dua bahasa sekaligus

Bahasa asing menjadi semakin penting saat ini. Banyak orang belajar bahasa asing. Namun ada banyak bahasa yang menarik di dunia. Oleh karena itu, banyak orang belajar beberapa bahasa sekaligus pada saat yang sama. Hal itu biasanya tidak menjadi masalah jika anak-anak tumbuh bilingual. Otak mereka belajar kedua bahasa secara otomatis. Ketika mereka lebih dewasa mereka tahu apa yang termasuk bahasa mana. Individu Bilingual mengetahui ciri khas kedua bahasa. Ini berbeda dengan orang dewasa. Mereka tidak bisa belajar dua bahasa sekaligus dengan mudah. Mereka yang belajar dua bahasa sekaligus harus mengikuti beberapa aturan. Pertama, penting untuk membandingkan kedua bahasa satu sama lain. Bahasa yang termasuk dalam rumpun bahasa yang sama seringkali sangat mirip. Hal tersebut dapat menyebabkan keduanya tercampur. Oleh karena itu, masuk akal untuk menganalisis kedua bahasa secara cermat. Contohnya, Anda dapat membuat sebuah daftar. Di sana Anda dapat mencatat persamaan dan perbedaan antara kedua bahasa. Dengan cara ini otak dipaksa bekerja dengan kedua bahasa secara intensif. Dengan begitu, ia dapat mengingat dengan lebih apa yang menjadi kekhasan kedua bahasa. Orang juga harus memilih warna dan folder terpisah untuk setiap bahasa. Itu membantu memisahkan bahasa yang satu dari bahasa yang lainnya dengan jelas. Jika seseorang belajar bahasa-bahasa yang tak sama, maka itu akan berbeda. Karen tidak ada resiko mencampur dua bahasa yang sangat berbeda. Dalam hal ini, ada bahaya membandingkan kedua bahasa satu sama lain! Akan lebih baik untuk membandingkan bahasa asing dengan bahasa asli seseorang. Ketika otak mengenali kontras, maka ia akan belajar lebih efektif. Itu juga penting bahwa kedua bahasa dipelajari dengan intensitas yang sama. Meskipun begitu, secara teoritis tidak masalah bagi otak berapa banyak bahasa yang akan ia pelajari...